art. 47

Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 20 listopada 1989 r. w sprawie świadczeń na rzecz utrzymania ruchu kolei w okresie trudnych warunków zimowych.

Dz.U. 1989 nr 62 poz. 376NOT_IN_FORCE

Treść przepisu

Artykuł 47 Sądy i inne właściw'eorgany Państwa' przyjmującego nie mogą wykonywać swojej jurysdykcji co do prze-stępstw popełnionych ńa pokładzie statku Państwa wysy-łającego, chyba że chodzi o: a) przestępstwa, popełnione przez obywatela lub prze-ciwko obYWatelowi' Państwa przyjmującego albo, przez Jakąkolwiek inną osobę lub. przeciwko takiej osobie, jeżeli nie jest ona kapitąnem lub innym członkiem załogi statku;' b) przestępstwa naruszające spokój lub, bezpieczeństwo portu bądź morza terytotialnego i wód wewnętrznych Państwa pczyjn1u1ącego: , dence, y compris les ports. lIs peuvent beU'eficier du droit de surveillance et d'inspections la l'encontre des, navires de cet Etat et de leurs equipages. 'Dans ce but, ils peuvent egalement visiter les navires de l'Etat d'envoi et recevoir la visite des capitaines et des lequipages de ces navires. 2. Les autorites competentes . de l'Etat de residence respectent toutes les' mesures entreprises par le fonction-naire -consulaire conformement au~ lois et autres, regle-ments de l'Etat {l'envoi lA l'encontre des navires ;-ge' ce~ Etat et de leurs lequipages. Pendant l'accompUssement de telles fonctions, le fonctionnaire consulaire peut demander l'aide des -autorites competentes de l'Etat dę, T!l~sidence. Atticle-46 ' I , En ce qui cońcerne les navires de l'Etat d'envoi, les . fonctionnaires consulaires ont le droit: a) d'interroger le capitajne du navire ou tout autre membre de l'equipage, verWer, recevoir et viser les documents du navire, ręcevoir les cl!ęclarations rei a-tives' au navire, ci la cargaison et au voyage aiIis.i que de clielivrer des documents ińdispensables pour facili-ter entree, le sejour et, la sortie du navire; b) r,egler toute sorte de diff<erends'entre le capitaine et les autres membres de l'.equipage, y corhpris les diffe-rends 'relatifs aux contrats d'engagement et aux con-ditions de travail; c) dl? prendre des dispositions relatiyes, a l'enrólement ou au Iicienicment du capitaine et des autres mem-bre s de l'lequipage'; d) d'entteprendre les mesures :i:ndispensables afin d'assu-rer l'hospitalisation et le rapatriement du capitaine .ou de tout autre membre de l'equipage; e) de recevoic, dresser ou bien signer toute sortesde' certificats et autres documents concernant la nationa--lite, la propriiete et alJtres . qroits teels, l'etat-et l'exploitation d'un ńavirei f) de preter aide et assistance au' capitaine d!1 navire ou a tout autre membre de l'equipage dans leurs rapports avec les tribunaux et· autres autorites de l'Etat de residence, et lA! cęt effet, leur assurer 1'as5is-tance juridique, celle d'un interprete ou de toute autre personne; g) d'~ntreprEmdre toutes les niesures utilęs afin ,d~sauve-garder la discipline et l'ordre a bord du navirei . h) d'assurer l'application de:s 10is et autres reglements , de l'Etatd'envoi en mat ere 'mariUme sur un'ilavire de cet Etat. Article 47 Les tribunaux et les autres autorit;es competentes en matiere judicierę de l'Etat de r,esidence-ne peuvent exer-cer leur juridiction,. s'i! s'agit des infractions conimises fi bord d'un navire de l'Etat d'envoi, que s'i! s'agit de: \' < . a) infraction commise par ou cóntte un ressortissant de l'Etat de residence ou par -' toute autre personne OU contre une telle personne autreque le capitaine du un, membre de l'equipage; . b) infraction~ troub!ant la tranquiIlite OU, la secourite du port ou des eaux tęrritoriales ou interieures de l'Etat de r:esidence; ., \ , . Dziennik Ustaw Nr 62 '93& --Poz. 312 c) przestępstwa naruszające ustawy i inne przepisy . PciIistwa przyjmującego, dotyczące zdrowia publiczne, go, bezpieczeństwa życia na morzu, imigr:.acji, spraw :celnych lub-zanieczyszczeń morza; , ' d) 'przestępstwa zagrożone według prawa Państwa przyj-mującego -karą ,pozbawienia -wolności' na czas nie krótszy nii trzy la~a~-lub karą surows~ą. W innYc;h --przypad,kach wyżej wymienione władze mogą _ działać "je9yIiie na prośbę -lub za zgodą urzędnika lConsular~ nego. Artyk~ł 18 _' c) infractions contre Jes 10is 'et autres reglements. Be l'Etat de residence .concernant lasante publique, '1'a sauvegarde de'.Ia vie 'humaine, en mer, l'imniigrati~n, . lesprescriptions doua,nieres ou'la pollutipo de la męr>: . ' I d) infraction punis~able aux term es de Iii regislati9ń--de ,l'Etat de r.esidertce, d'une rpein~ ,de privat~OI?-: de ,liber-t6d' au molns trois. ansI ou d-',uI!-e peine plus. gr.a:ye~ '. Daos les autres cas"les aut9ribe$ visees C;.i-d~ssu~, ~~ -pE!Uvent agirqu' en X1eponse a,la requete ou ayec: l~, . consentement,du fonctiąnnaire:c,Gn~uiaire.~. " ,-/ ,'-. Article 48 'I ',' . -.;. 1. W przypadku ,gdy sąd lub inny organ Państwa 1. Au/cas ou un tribunal,ou toute ą.utre· autorit.ede' przyjmującegqz1nnierza 'aresztować lub zatrzymać na po~ l'EMt de Iiesidence' ont l'i!.l!erition d'arreter ou detenir kładzie statku Państwa wysyłającego kapitana, innego a ba:rd. du-navire dę l'Etat,d'envoJ! .lę: capitaine,: uniautre członka załogi lub pasażera tego statku bądź jakąkolwiel( membre de l'l~quipage, unpassager.de.ce 'navire quto,ut-e · osobę, -ktMa ~ie je,st obywatelem Państwa· priyjmującego, autrepersonne qui. n'est, pas . reS~ortissa~t de' .1'Etat de albo· też zająt Jakiekolwiek mienię:, znajdujące się na stat-. f'esidence, ou bien· saisir lun bie"~;' se' trotiVanf ~ :'bord, OU k,u lub p,rzeprowadzićnapokładzie statku \dochodzenie instittier a 'bord Une'~nq~et~'officieile; les~ii1itoritesconi­uizęd,ów.e, kompetentne organy P'aństwa przyjmującego p6tentes de l'Etat de neslcienće~~n~infoinieront"1e fonction-powiądomią -o tym urzędnika konsularnego' w taki:Ql naire~ consulaire'dims .':l~ dielai tel"gu'jr:ilUisse etreprese'ot czasie, aby umożliwić mu' obecność na 'siatku',Zanima> bord avant l'ex.ecution. d'une telle,:' mesure.:S'i! 'es.t im-cZ<}rnność ta zostaIiie. podJęta .. Jeżeli' uprzednie zawiado-possible de l'aViser au pI'iealable, les autorites com~ten-. mienie urzędnika" konSi.dar~ego jest nięmozliwe" .~Ompe-fes de l'Etat~. '.de: reśidence l'en·. aviserontau plus ~vite, tentne organy 'Państwa . przyjmująceg6 . powladom.ią . gQ toutefoi~ pas ,plus 'tard qu'au 'momeht . au .Ces' mestu:es możliwie' jak' najszybciej, nie.póiniejjednak aniżeli w·' vioonent ,d extecution; Les.-autorires(:ompe'tentes'~.deJ'Etat momencie, w którym wspomniana czynność została; l'OZpO-de reSidence factIiteront-'au-fonctiormaireconsuiaire la częta. Właściwe organy Państwa przyjmującego wriożli-. visite . a la' personne arretee, ou4leteI}l.~e,·. ainsl. que la · wią ,u!):ędniltowi kon~)llarnemu widzenie się' z osobą-communication avec cette' persotine/ 'coIriine' ega1eIilent la aresztowaną lub zatrzymaną i komunikowap.iesię i nią~ . prise' de IPesures appropri~s visant iAprotJeg~i' ies iIiterets a także podejmowanie właśćiwych kroków w celu ochro-de la personne bu du navire interesse. ny,inieresów zainteresowanej osoby lub statku. 2.' Post~~o~ienia ustępu 1 nie ~tosuje 'się', do zwykłej konUoli 'statku 'przeprowadzonej przez organy Państwa przyjniujące~b iN sprawach paszportowych, ce1lqych, zdro-wia publicznego' i-bezpieczeń~twa życi,a I namarzu albo też wszelkiej :czynnbści podjętej na pr6śpę lub za zgodą kapitani1 statku. Artykuł '49 ":W.pr.zypadku gdy członek załogi, nie b'ędący obywa~ telemPaństwa przyjmującego, opuści w, t~ Państwie bez zgody kapitana statek Państwa wysyłającego, kompe-tentne o!gany Państwa przyjmującego, ,na prOśbę urzęd­. nika konsuiarnego, ud~ielą pomocy, w zakresie pos,zuki-wania tej osoby i. podejmą wszelkie riiezb,ędne kroki w celu jej odprowad?:enia na ten sam iub in,ny stat~k Pań-· stwa wysyłającego. ' Artykuł .50 Urzędnicy konsularni mają prawo odwiedzać ~tatki ..-wszelkich: bander płynące do.' portów' PaIistwa wysyłają­cego,' w ,ceru uzyskania informacji umoiżljwiających inl wystaWienie lub: podpisanie dokumentów wymaganych przez' ustawy' i inne przepisy ,Państwa wysyłającego dla W:Eljścia statku do pórtów tego' Państwa, a także w celu przekazania .właściwyril Organom Państwa --wysyłaJącegO' informacji" o lrt(>ie,~eorgal!Y się ~~rócą. Artyk~ł 51 ,,-~. , 1. Jeżeli statek 'Państwa Wyśyłającego uległ' {ozbiciu, -osiadł na mieliźnie, został wyrzucony na brzeg lub dOznał I . 2. Les di~positions du parag-i'a~he' '1 ne ,s'appliquent pas a un contróle usuel, effectoo par les autoribes de l'Et3.t de l'estdence 'en ~matiere de passeports,' douane, sanre / pu\>lique'etde Iii sauvegatde dEi la vie humaine en-mer ou de toute '-autta: . -dleinarche entreprfse-suI' requete, ou avec ~ c:,onsentement ducómmandantdti navirę~ kticle 49 Au cas ou ~m-embre dę l'eqliipage,n'etant pas ressortissant de l'Etat de .rlesidence, quitte dans 'cet Etat-&ans l'autoi'isat1on du coIllIńandant ~le navire de l'Etat d'envoi, les autoritJes cómp.etentes· qe l'Etat de, nesidence, sur requete du fonctionnaii'e consulaire," preteront . leur a~de pour Jarecherche de celte personne et entreprendront', les meSjlres' nkes~aires. afi!l de 1are!=onduire a bord . de . ce 'navire ou d'un autre' navire de, l'Etą.t d'ep:voi. Article 50· Les fonctionnaires consłllaires' ont le droit de monter Ićl b'ord d,e 'tout Ilavire se rendant JHJX' portsde l'Etat d'envoi, en vUe d'obtenir les.informatibns lui perD;lettant de ,M:livr.er et (le signer les documentS exiges en V'ertu des loisetal,ltres reglementsde. l'Etat ,d'envoipour l'entreedu navire, dani;' les ports o.e' ce't Etat,-alns! queJ pour trąO'Shlettre'" aui' autorites competent,esde~' i~Etat , , . . . -. " -' .' " I d'envbi,. de'S-inf<;>nnatieas . que ces autoritJes fleclainent. . ,. , 'I, ' ,'t~ gr 'uiFntlViie de TEal :d!~nvór: es(· eridbmix(agę, lechoue,est rejete sur,1e rivage' ou' sub~t t6ute a,utre'avar(e ~ .. , ~i '/ · \ ./:, . ::'~ ~~ -"~o ~ · ," ~~ ... ł ''S · ',J ~ "; ,<".? "A · .,; · , " .. '1 · i:, ...... 'li '"ł~ .... ~. '..j · "":...-') " r:"-~-r ' ;'1. • .; ,. ""J I" -,,'. r.\ --",: .. , _/~-,,~,,~~y:~\\,-~: ' -F-~"";'" :~~\~t~~::'''~~~7t:'~i{\'1:f;t~, ~'~ , ,i" ".:.;; '~:;:"'''-i" ,,""""'" ;' :Dżiennik Ustaw Nr 62 ~ 939 -Poz. 372 , < inhej awarii ,na morzu terytorialnym lub' wodach we-. wnętrznych Państwa przyjmującego, włącznie z' portami, , właścIwe organy tego Państwa poinformują o tym nie-zwłocznie urzędnika,ltonsularnego Państwa wysyłającego. 2. W przypadkach wymienionych w ustępie l organy ])ilństw:a przyjmującego podejmą wszelkIe ,krok,i niezbędnś w celu ,ratowania i ochrony statku, jego wyposażenia, pa-~!iżerów,załogi, ładunku, zapasów i innych przedmiotów znajdujących się na statku, a także w celu zapobieżenia nanlszeniu własnoścł. i nieporządkom na statku oraz ich I!lFWidowania. Kroki te zostaną podjęte 'także w stosunku do przElqmiotów stanowiących część statku lub jego ładun­,ku; ktÓre znalazły się poza statkiem. Organy ,Państwa przyjmującegopowiadom'ią urzędnika konsularnego o pod-Jętych ~roka,ch. Orgą.nyteudzielą także urzędnikowi kon-sularnemu niezbędnej pom()Cy w celu podjęcia wszelkich ,kroków. będących . następStwem awarii statku, .osadzęqfa na mieliźnie lub zatonięcia. Urzędnik konsularny nia pra-wo prosić organy Państwa przyjmującego, 'aby podjęły one i kontynuowały niezbędne kroki dla ratowania i .ochrony statl~u, jego wyposażenia, załógi, pasażerów, ładunku, zapasów i innych' przedmiotów znajdujących się na pokładzie 'St~tku. Kroki te podejmowane 'są we współ-,pracy z kapitanem statku.' 3. W przypadku'· gdy .stat~k Panstwa" wysyłającego zatonie" a jego wyposażenie, ładunek, zapasy lub inne / przedmioty, które znajdowały się na pokładzie statku, zostały znalezione na terytorium Państwa przyjmującego lub 'wpobliżu, albQzostały sprowadzone do jednego z portów 'tego Państwa i ani kapitą.n, lranLwlaściciel statku j lub ładunku., ani jego przedstawiciel, ani też przedstawi-ciele ,ubezpieczenia nie są' obecni lub nie mogą' podjąć kr.Q~Ów,W celu J;abezpieczenia lub postanowienia o dal-~'~zYm ich przeznaczeniu,urzędn'ik konsullnny jest upoważ-riioiiy podjąć, w charaltterze'przedstawiciela. właściciela' statku, takie środki, jakie mÓgłby w tym samym celu pod-jąć właśdcięl, gdyby był. ąbecny .. dans lei eaux territoriales ou interieures del'Etat de residence, y compris 'les ports, les autoriMs competentes' de cet Etat en informeront sans dlelai le fonctionnaire consulaire de l'Etat d'envoi. -' 2.-Dans les cas lenumefies auparagraphe 1, les auto-lites competentes de' l'Etat de r8sidEmce prendront les mesutes llIecessaires afin d'organiser le sauvetage et la protection du navire" de son; lequipement, des passagers de l'equipage, de la cargaison, des provisions et autres objets se trouvant la bord et egalern,ent afin d'eviter toute afte'inte la la propdebe et tou,tdesordre fcl. bord ,ainsique pour leseliminer. Ces nięsures' seront entreprises legale-ment Iii l'encontre des objets faisant partię du .naviz:e ou de. sa carg(lison et lejecMshoTs bord.Les autorites de l'Etat de resideni;:e .informeront le fonctionnaire 'consulaire des mesures Emtreprises. Ces autorit'es accorderont leur aide au f<?nctionnaire consulaire, afin qu'il puisseentre-prertdre toutes les meSlues faisant suitea j'avarie,l'techo-uement ou le ·nallfrage. Le fonctionnaire consulaire 'a le droit de demander aux autorities de l'Etat de' riesidence qU'elle's prennent et poursuivent les mesures necessaires pOllr le sauvetage et, la protectfon du navire et de son lequipement, del'equipage, des passa!Jers, de, lacargaison, des provisions et d'autres o.bjets du 'b,ord. Ces mesures sontprises ęn collaboratlon avec le capitaine duo naviJ:e.~ 3. Lorsqu'un navire de l'Etat d'envoi fait n aufra.ge , son .equipement, sa cargaison, ses provisio~s ou d'autres objets qui etaient la· bord ·sont trouVles sur le rivage de l'Etat de residence ou id proximitle ou sont amenes dans un port de cetEtat, et que ni Je capitaineą:u nąvire, ni le propriielaire du navire ou de la car.gaison;< ni son mafi-dataire, ni les repr.esentants des assurances ne sontpr.e-sents ou ne peuvent prendre les dispositionsa~ant pour but leurconservątionQu leur destination, le Jonctionnaire conSuiaire est a:utoriS\~a. prendre, en tant que represen,. tant du proprietaire du naY~re, les' dispositions q,ue Je propriietaire aurait pu prendre' aux m:emes fins s'i! avait ete present~ c ' ,4. Urzędnik konsularny może również podjąć środki, -4. Le fonctionnaire 'consulairepeut ,egalement pn~ndre przewidziane w ustępie ,3 w odniesieniu do każdego les mesur,es pr,evues au paragraphe' 3, au sujet, de tout przedmiotu nale'żącego do obywatela Państwa wysyłają-' ,objet appartenant Iii un ressortissant de rEtat d'envoi ~t cego i poch.odzącego. z pokładu lub ładunku statku, bei provenant du ,bord ou de la cargaison d'un rtavire, quelle względu ·na jego, pr:zy~ależnQść państwqwą, sprowadzone-que soit sa. naticinallte, amen e dans, un port ou 'trouV1e sur .go do portu lub znalezionego na brzegu, w pobliżu brze-~' le r~vage Iii proxim'ibe· du rivage ou bien sur Je navire gu, albo na statk1li który 'uległ .awarii, osiadł na mieliźnie avarie, ,echpueou naufrage. l.es autorites competentes de lub, zatonął. Kompetentne organyPaJ;istwa przyjmującego l'Etat de residence doiventInformer, sans retard, le fonc-zawiadomią bez zwłoki urzędnika konsularnego '0 istnieniu tionnaire consulaire de l'existance d'un tel objet.· takiego 'przedmiotu. 5. Urzędnik konsularn,y ma prawo uczestniczyć w do-chodzeniu otwartym w celu ustalenia przyczyn awarii statku, osadzenia na mieliźnie lub jego zatonięcia. 6.. Właściwe organy Państwa przyjmującego na prośbę urzędnika'konsularnego udzielą mu niezbędnej. po-'mocy w podejmowanych przez ni~.o środkach w związku z ,awarią statku. 7. Opłaty celne lub inne tego rodzaju opłaty nie będą nakładane na terytorium Państwa przyjmującego na uszkodzony statek, jego ładuriek lub zaopatrzenie" pod 'warunkiem że nie są' one udostępnione do użytku hlb spożycia w tym PaI}stwie. 5. Le fonctionnaire consulaire ale' droit de participer a l'enquete ouverte pour determiner les causes de l'avarie, de l'echouemell,t ou du naufrage. ' 6. En Iieponse a lademaIide du fonćtionnaire, consu-Jairel les' autorites competentes de l'Etat de residence accordent leur aide indispensable la ce qu'iI puisse entre-prendre les mesures necessaires faisant suite tA l'avarie du navire. 7. Les taxes douanieres ou autres droits sjmilaires ne seront pas appliques. -sur le territoire de l'Etat de l'esidence-au navire" avarie, , sa catgaison OU ses pro-visions, tA condition qu'ils ne' soient l,ltilises ot', cónsomm~s dans cet Etat. I • ·1 .' , ( ~ \~ .. ~ Dziennik Ustaw Nr '62 940 ,Poz. 372 '

Źródło: Internetowy System Aktów Prawnych — ISAP (isap.sejm.gov.pl), pozyskano 12.07.2026. · PDF źródłowy