§ 11
Dz.U. 2005 nr 15 poz. 129
Treść przepisu
§ 11.
16)W brzmieniu ustalonym przez § 1 pkt 5 lit. a rozporządzenia, o którym mowa w odnośniku
1..
Po przeprowadzeniu części ustnej egzaminu zespół egzaminacyjny ustala jego wynik stanowiący
sumę punktów przyznawanych dla każdego z 4 tekstów, osobno, w zakresie umiejętności
językowych i tłumaczeniowych; za umiejętności:
1)
tłumaczeniowe przyznaje się do 25 punktów:
a)
za stronę merytoryczną tłumaczenia (zgodność treści przekazanej w tłumaczeniu z treścią
oryginału),
b)
za stronę terminologiczną tłumaczenia (terminologia i frazeologia języka specjalistycznego);
2)
językowe przyznaje się do 25 punktów, w szczególności za poprawność gramatyczną, leksykalną
(leksyka niespecjalistyczna), stylistyczną, fonetyczno-intonacyjną, dykcję i płynność
wypowiedzi.
1a7)Dodany przez § 1 pkt 5 lit. b rozporządzenia, o którym mowa w odnośniku 1..
W przypadku popełnienia przez kandydata błędu krytycznego można obniżyć punktację
o nie więcej niż 10 punktów w kategorii umiejętności tłumaczeniowych za każdy taki
błąd.
2.
Maksymalna liczba punktów możliwa do uzyskania przez kandydata z części pisemnej egzaminu
wynosi 200 punktów.
3.
Ocenę pozytywną części ustnej otrzymuje kandydat, który uzyskał co najmniej 150 punktów.
Źródło: Internetowy System Aktów Prawnych — ISAP (isap.sejm.gov.pl), pozyskano 12.07.2026. · PDF źródłowy