10563/83
WyrokETPCz1988-05-26ECLI:CE:ECHR:1988:0526JUD001056383
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy odmowa przeprowadzenia rozprawy ustnej i umożliwienia obecności skarżącego w postępowaniu odwoławczym, w którym sąd odwoławczy rozpatrywał zarówno kwestie faktyczne, jak i prawne, stanowi naruszenie prawa do rzetelnego procesu z art. 6 ust. 1 Konwencji?Ratio decidendi
Trybunał stwierdził, że art. 6 ust. 1 Konwencji ma zastosowanie do postępowania odwoławczego, które stanowi integralną część postępowania karnego. Chociaż wymogi art. 6 ust. 1 mogą być stosowane elastycznie w postępowaniu odwoławczym, zwłaszcza gdy sąd odwoławczy zajmuje się wyłącznie kwestiami prawnymi, to w niniejszej sprawie sąd odwoławczy miał za zadanie ponowną ocenę zarówno faktów, jak i prawa, w tym wiarygodności skarżącego i pokrzywdzonego. W takich okolicznościach, brak rozprawy ustnej i możliwości osobistego stawiennictwa skarżącego, który kwestionował swoją winę, uniemożliwił rzetelną ocenę sprawy. Ograniczenie kompetencji sądu odwoławczego do niemożności zaostrzenia kary (reformatio in pejus) nie usprawiedliwiało braku rozprawy ustnej w kwestii winy.Stan faktyczny
Skarżący, John Ekbatani, obywatel USA, został oskarżony w Szwecji o grożenie urzędnikowi publicznemu po nieudanym egzaminie na prawo jazdy. Sąd Miejski w Göteborgu uznał go za winnego i ukarał grzywną 600 koron szwedzkich po rozprawie ustnej, w której skarżący uczestniczył. Skarżący odwołał się do Sądu Apelacyjnego dla Zachodniej Szwecji, kwestionując swoją winę i domagając się rozprawy ustnej w celu oceny wiarygodności jego i pokrzywdzonego. Sąd Apelacyjny odmówił przeprowadzenia rozprawy ustnej, opierając się na aktach sprawy i pisemnych stanowiskach stron, a następnie potwierdził wyrok sądu pierwszej instancji.Rozstrzygnięcie
Trybunał stwierdził naruszenie art. 6 ust. 1 Konwencji. Trybunał orzekł, że państwo pozwane ma zapłacić skarżącemu 112 500 koron szwedzkich tytułem kosztów i wydatków, pomniejszone o 24 216,57 franków francuskich otrzymanych z tytułu pomocy prawnej. Pozostałe roszczenia o słuszne zadośćuczynienie zostały oddalone.Pełny tekst orzeczenia
Euroopa Nõukogu Tallinna Info- ja Dokumendikeskus The Information and Documentation Centre on the Council of Europe, Tallinn
ESILEHT
ENGLISH
EUROOPA INIMÕIGUSTE KOHUS
KOHTUASJADE MITTEAMETLIKUD KOKKUVÕTTED JA TAUSTAD:
EKBATANI versus ROOTSI
26. mai 1988. aasta kohtuotsus
A. Põhifaktid
Kaebaja hr John Ekbatani on 1930. aastal sündinud Ameerika Ühendriikide kodanik. Ta suundus
1978. aastal Rootsi, et teha teadustööd Göteborgi Ülikooli juures. 1981. aasta märtsis sai hr
Ekbatani tööd trammijuhina. Ta pidi aga Rootsis uuesti tegema liikluseksami, kuna tal oli vaid
Ameerika juhiluba. Hr Ekbatani oli 14. aprillil liikluseksamil, kuid ei sooritanud seda. See põhjustas
7. mail tema vihase mõttevahetuse eksami vastu võtnud liiklusametnikuga, kes teatas juhtunust
politseile.
7. oktoobril 1981 esitati kaebajale süüdistus riigiametniku ähvardamises ja seega
kriminaalkoodeksi (brottsbalken) 17. peatüki § 7 rikkumises.
Göteborgi linnakohtus (Götesborgs tingsrätt) 9. veebruaril 1982 peetud kohtuistungil ei tunnistanud
kaebaja end süüdi ja andis tunnistusi koos liiklusametnikuga. Nende tunnistuste põhjal mõistis
kohus kaebaja süüdi ja määras talle trahvi 600 Rootsi krooni.
Kaebaja esitas edasikaebuse Lääne-Rootsi apellatsioonikohtule, väites, et ta pole toime pannud
tegu, mida kvalifitseeriti kui kuritegu. Pärast kirjalikku arvamustevahetamist küsimuses, kas uute
tunnistajate ärakuulamine oleks vajalik, esitas kaebaja ametliku taotluse korraldada asja suuline
arutamine, tuues põhjuseks vajaduse põhjalikumalt uurida tema enda, samuti kannatanu
usutavust.
Apellatsioonikohus lükkas tagasi taotlused uute tunnistajate ärakuulamiseks; ta ei korraldanud
asja suulist arutamist, toetudes Rootsi kohtumenetluse seadustiku 51. peatüki §-s 21 sätestatud
korrale. Apellatsioonikohtu 12. novembri 1982. a otsuses märgitakse vaid, et "apellatsioonikohus
kinnitab linnakohtu otsuse".
Kuna edasikaebuse esitas üksnes kaebaja, ei saanud apellatsioonikohus vastavalt
kohtumenetluse seadustiku 51. peatüki §-le 25 esimese astme kohtu määratud karistust
karmistada.
Kaebaja taotles ülemkohtule edasikaebamise õigust, millest 3. mail 1983 keelduti.
Vastavalt ametlike dokumentide avalikkusele kättesaadavust reguleerivatele Rootsi seadustele oli
avalikkusel võimalik tutvuda asja arutanud kohtute kõikide toimikutega.
B. Menetlus Euroopa Inimõiguste Komisjonis
Kaebus esitati Komisjonile 20. juunil 1983 ja see tunnistati osaliselt vastuvõetavaks 5. juulil 1985.
Oma 7. oktoobri 1986. aasta ettekandes tuvastas Komisjon faktid ja avaldas arvamust, et on
rikutud artikli 6 lõiget 1, kuna kaebajale ei võimaldatud asja avalikku arutamist apellatsioonikohtus
(üksteist poolthäält ühe vastu).
Rootsi valitsus esitas asja Kohtule 5. detsembril 1986, Komisjon tegi seda seitse päeva hiljem.
http://www.nlib.ee/ENIDK/lahend_3.html (1 of 7) [11/05/2001 08:52:19]
Euroopa Nõukogu Tallinna Info- ja Dokumendikeskus The Information and Documentation Centre on the Council of Europe, Tallinn
VÄLJAVÕTE KOHTUOTSUSEST
ÕIGUSLIK PÕHJENDUS
I. ARTIKLI 6 LÕIKE 1 VÄIDETAV RIKKUMINE
23. Kaebaja märkis, et apellatsioonikohus oli tema asjas otsuse langetanud suulise arutamiseta.
Tema väitel rikuti sellega konventsiooni artikli 6 lõiget 1, mille vastavad osad on alljärgnevad:
"Igal isikul on … temale esitatud kriminaalsüüdistuse üle otsustamise korral õigus õiglasele ja
avalikule asja arutamisele … sõltumatus ja erapooletus, seaduse alusel moodustatud
õigusemõistmise volitustega institutsioonis…"
24. See säte on kahtlemata kohaldatav kaebaja vastu algatatud menetlusele, kaasa arvatud
menetlus apellatsioonikohtus, ning seda asjaolu ei vaidlustatud. Kriminaalme-netlus moodustab
terviku ja artikliga 6 sätestatud kaitse ei lõpe pärast otsuse tegemist esimese astme kohtus; Kohtu
väljakujunenud praktika kohaselt on apellatsiooni- või kassatsioonikohtud loonud riik "kohustatud
tagama, et neis kohtutes järgitaks seaduse ees vastutavatele isikutele kõnealuse artikliga
sätestatud põhitagatisi" (kõige uuema teatmeallikana vt 2. märtsi 1987. a Monnelli ja Morrise
kohtuotsus. - Seeria A, nr 115, lk 21, punkt 54).
25. Mis puutub menetlusse esimese astme kohtus, siis tähendab õiglase kohtuliku arutamise
mõiste seda, et kuriteos süüdistataval peaks põhimõtteliselt olema õigus osaleda kohtuistungil (vt
12. veebruari 1985. a Colozza kohtuotsus. - Seeria A, nr 89, lk 14-15, punkt 27 ja punkt 29; vt ka
eespool nimetatud Monnelli ja Morrise kohtuotsus. - Seeria A, nr 115, lk 22, punkt 58). Antud juhul
järgiti seda nõuet, kuna linnakohus tegi otsuse kaebajale esitatud kriminaalsüüdistuse kohta alles
pärast asja avalikku arutamist, kus kaebaja kohal viibis, tunnistusi andis ja esitatud süüdistustele
vastas (vt punkt 14 eespool). Ent apellatsioonikohus ei võimaldanud kaebajale sellist asja
arutamist.
26. Valitsus oli arvamusel, et apellatsioonimenetluse osas kohaldatakse ainult artikliga 6 antavaid
põhitagatisi ja need ei hõlma asja suulist menetlust teise astme kohtus. Selle seisukoha toetuseks
viitasid nad eelkõige protokolli nr 7 artiklile 2 ja nimetatud protokolli selgitavas lisas toodud
märkusele, et "edasikaebamisõiguse kasutamise üksikasjad ja selle õiguse kasutamise alused
peab sätestama siseriiklik õigus".
Jättes kõrvale küsimuse selle veel jõustumata protokolli autoriteedist, juhib Kohus tähelepanu
protokolli artiklile 7. Nimetatud artikli sätete kohaselt tuleb artikkel 2 lugeda konventsiooni lisaks ja
kõiki konventsiooni sätteid, sealhulgas artiklit 60, kohaldatakse vastavalt. Selgitavas lisas
märgitakse, et "nende sätete hulgas tuleb tähelepanu juhtida eelkõige artiklile 60, mille järgi
"midagi käesolevas konventsioonis ei või käsitada piiranguna või taganemisena ükskõik millistest
inimõigustest ja põhivabadustest, mida tagavad ükskõik millise lepinguosalise seadused või
ükskõik missugused lepingud, mille osaliseks ta on"... Protokolli ei või tõlgendada piiravana
konventsiooniga tagatud õigusi...". Võttes arvesse mõlema artikli sätteid, ei pea Kohus õigustatuks
seisukohta, et selle protokolli lisamisega oleks kavatsetud piirata apellatsiooniastmes
konventsiooni artikliga 6 antud tagatisi.
27. Artikli 6 sätete kohaldamise viis apellatsioonikohtutes toimuvatele menetlustele sõltub siiski
asjaomase menetluse erisustest; arvestada tuleb menetlust tervikuna siseriiklikus õigussüsteemis
ja apellatsioonikohtu osa selles (kõige uuema teatmeallikana vt eespool nimetatud Monnelli ja
Morrise kohtuotsus. - Seeria A, nr 115, lk 22, punkt 56).
28. Seega peab Kohus otsustama, kas antud kohtuasjas oli siseriikliku menetluse kui terviku
erisusi silmas pidades apellatsioonikohtus toimunud menetluse puhul õigustatud eemaldumine
põhimõttest korraldada asja avalik arutamine, kus kohtualusel olnuks õigus kohal viibida ja vastata
talle esitatud süüdistustele (vt mutatis mutandis 8. detsembri 1983. a Axeni kohtuotsus. - Seeria A,
nr 72, lk 12, punkt 28).
Otsuse tegemisel peab Kohus arvestama Rootsi apellatsioonisüsteemi iseärasusi,
http://www.nlib.ee/ENIDK/lahend_3.html (2 of 7) [11/05/2001 08:52:19]
Euroopa Nõukogu Tallinna Info- ja Dokumendikeskus The Information and Documentation Centre on the Council of Europe, Tallinn
apellatsioonikohtu pädevuse ulatust ja seda, mil viisil kaebaja huvid apellatsioonikohtule esitati ja
kuidas neid seal kaitsti (vt mutatis mutandis eespool nimetatud Monnelli ja Morrise kohtuotsus. -
Seeria A, nr 115, lk 22, punkt 56).
29. Valitsus väitis, et kuna kaebajale oli linnakohtus juba võimaldatud ammendav ja õiglane asja
arutamine artikli 6 tähenduses, ei olnud vaja anda talle teist samasugust võimalust
apellatsiooniastmes, sh õigust olla asja arutamisel isiklikult kohal ja vastata esitatud süüdistustele.
Otsustav põhjendus oli nende arvates asjaolu, et apellatsiooni-kohus ei saanud karmistada juba
määratud karistust, sest kaebaja esitatud edasikaebuse puhul kohaldati sätet, mis keelab
reformatio in pejus'e (vt punkt 20 eespool). Väidetavalt olid õigluse nõue ning artikli 6 eesmärk ja
otstarve täidetud viisiga, kuidas apellatsiooni-kohus asja arutamise korraldas; eelkõige arvestades
asjaolu, et oli tagatud poolte võrd-sus apellandi ja süüdistuse vahel, apellatsioonikohtu käsutuses
olid kõik otsuse tegemiseks vajalikud dokumendid, ning mis puutub avalikkusesse, siis üldsusele
olid kohtu-toimikud kättesaadavad (vt punkt 18 eespool).
30. On tõsi, et apellatsioonikohus järgis poolte võrdsuse põhimõtet. Eelkõige väljendus see
asjaolus, et ei hr Ekbatanil ega prokuröril ei lubatud isiklikult kohtu ette ilmuda, vaid mõlemale anti
võrdne võimalus esitada oma seisukohad kirjalikult. Ent Kohus nendib, et see põhimõte on "ainult
üks kriminaalmenetluses järgitava õiglase kohtuliku arutamise kontseptsiooni põhimõtteid" (vt muu
hulgas eespool nimetatud Monnelli ja Morrise kohtuotsus. - Seeria A, nr 115, lk 94, punkt 62).
Seega ei ole nimetatud põhimõtte järgimisel otsustavat tähtsust kaebaja esitatud kaebuse
arutamisel Kohtus.
31. Mitmel juhul on Kohus otsustanud - eeldusel, et esimese astme kohtus on asja avalikult
arutatud -, et "asja avaliku arutamise" puudumist teise või kolmanda astme kohtus võivad
õigustada käimasolevate menetluste erisused. Järelikult menetlusloa andmise ja üksnes õiguse
kohaldamisega seotud menetlused, vastandina asja tehiolude tuvastamisega seotud menetlustele,
võivad olla kooskõlas artikli 6 nõuetega, ehkki edasikaebajal ei võimaldatud apellatsiooni- või
kassatsioonikohtus isiklikult esineda (vt muu hulgas eespool nimetatud Monnelli ja Morrise
kohtuotsus. - Seeria A, nr 115, lk 22, punkt 58 (menetlusloa andmine) ja 22. veebruari 1984. a
Sutteri kohtuotsus. - Seeria A, nr 74, lk 13, punkt 30 (kassatsioonikohus). Viimasena nimetatud
juhul oli peamine põhjus selles, et asja käsitlenud kohtu ülesanne ei olnud asja tehiolude
tuvasta-mine, vaid ainult asjassepuutuvate õigusnormide tõlgendamine.
32. Käesoleval juhul pöörduti apellatsioonikohtu poole, et ta kontrolliks nii asja tehiolusid kui
seaduse kohaldamist. Eelkõige pidi kohus andma tervikliku hinnangu selle kohta, kas kaebaja on
süüdi või mitte (vt punkti 20 eespool). Ainsana piiras kohtu pädevust asjaolu, et tal ei olnud õigust
karmistada linnakohtu määratud karistust.
Niisiis tuli ka apellatsioonikohtul tegelda eespool kirjeldatud küsimusega. Pidades silmas õiglase
kohtuliku arutamise põhimõtet, ei saanud käesoleva kohtuasja erisusi arvestades seda küsimust
korrektselt lahendada, andmata hinnangut kaebaja - kes väitis, et ta ei olnud toime pannud
kuriteona kvalifitseeritud tegu (vt punkt 15 eespool) - ja kannatanu isiklikult antud tunnistustele.
Järelikult oleks hr Ekbatani süüdimõistmise uuesti läbivaatamine apellatsioonikohtus pidanud
hõlmama mõlema poole uut ärakuulamist.
Reformatio in pejus põhimõttest tulenevad piirangud apellatsioonikohtu pädevuses puudutasid
vaid karistuse mõistmist. Neid ei saa pidada asjakohaseks apellatsioonikohtus käsitletud
põhiküsimuse suhtes, nimelt kas kohtualune on süüdi või mitte. Samuti ei puutu põhiküsimusse
asjaolu, et kohtutoimik oli avalikkusele kättesaadav.
33. Arvestades Rootsi kohtumenetluse terviklikkust, apellatsioonikohtu rolli ja apellatsioonikohtule
esitatud asja olemust, jõudis Kohus järeldusele, et puudusid erisused, mis õigustanuksid
keeldumist asja avalikust arutamisest ja kaebaja õigusest kohtus isiklikult esineda. Järelikult on
rikutud artikli 6 lõiget 1.
II. ARTIKLI 50 KOHALDAMINE
http://www.nlib.ee/ENIDK/lahend_3.html (3 of 7) [11/05/2001 08:52:19]
Euroopa Nõukogu Tallinna Info- ja Dokumendikeskus The Information and Documentation Centre on the Council of Europe, Tallinn
34. Konventsiooni artikkel 50 sätestab järgmist:
"Kui Kohus leiab, et mõni lepinguosalise õigus- või muu asutuse langetatud otsus või rakendatud
abinõu on täielikult või osaliselt vastuolus konventsioonist tulenevate kohustustega, ning kui selle
lepinguosalise siseriiklik õigus lubab otsuse või abinõu tõttu kahjustatule ainult osalist hüvitust
selle otsuse või abinõu tagajärgede eest, võib kohus vajaduse korral oma otsusega määrata
kahjustatud poolele õiglase hüvituse."
Kaebaja nõudis rahalist hüvitust väidetava rahalise kahju eest ning kõigi kulude korvamist. Ta ei
taotlenud moraalse kahju hüvitamist ning see ei ole küsimus, mida kohus peab ex officio käsitlema
(vt muu hulgas 29. veebruari 1988. a Bouamari kohtuotsus. - Seeria A, nr 129, lk 26, punkt 68).
Kahju
35. Kaebaja nõudis algselt kahjutasu 3,6 miljonit Rootsi krooni. Asja arutamisel selgitas tema
esindaja, et selle nõude aluseks oli kaebaja kindel veendumus, et apellatsioonikohtu otsus takistas
nii tema teadustööd kui ka töist elu. Pärast asja aruta-mist võttis kaebaja selle nõude tagasi ja
soovis selle asemel "äraelamist võimaldavat igakuist pensioni ... tasuta arstiabi ja ravikindlustust".
Samuti nõudis kaebaja temalt välja mõistetud 600 Rootsi krooni suuruse trahvi tagastamist.
Valitsus vaidlustas mõlemad nõuded ja osutas, et nende arvates annaks kaebajale õiglase
hüvituse rikkumise tuvastamine. Komisjoni esindaja ei esitanud mingit seisukohta ja märkis, et
selles küsimuses on otsustamine Kohtu pädevuses, arvestades kohtupraktikat.
Kohus ei saa spekuleerida, missugune oleks olnud apellatsioonikohtu menetluse võimalik lahend,
kui kohus oleks otsustanud lubada kaebajal osaleda asja avalikul arutamisel. Seega ei ole leitud
ühtki põhjuslikku seost konventsiooni sätete tuvastatud rikkumise ja väidetava varalise kahju
vahel. Seetõttu peab kaebaja sellekohased nõuded rahuldamata jätma.
Kulud
36. Asja arutamisel nõudis kaebaja järgmiste kulude hüvitamist:
a) 2 000 Rootsi krooni tema eraõigusnõustaja töötasuks apellatsioonikohtu menetluses osalemise
eest;
b) 500 Rootsi krooni tema isiklike kulude katteks;
c) 110 000 Rootsi krooni teda Komisjonis ja Kohtus esindanute tasuks.
Valitsus nõustus ainult kolmanda hüvitusnõudega. Komisjon ei väljendanud mingit seisukohta.
37. Esimese nõude puhul näib, et isikliku õigusnõustaja abil oli oluline tähtsus kaebaja püüdlustes
saada õigus isiklikult osaleda apellatsioonikohtus toimuval asja arutamisel. Seega olid need kulud
möödapääsmatud vältimaks konventsiooni artikli 6 lõike 1 rikkumist. Kuna kaebaja teine nõue oli
esimesega tihedalt seotud, otsustas Kohus, et kaebajal on õigus saada hüvitust mõlema nõude
kohaselt.
38. Viidates kaebaja esindatuse erisustele, nõustus valitsus kolmanda hüvitusnõude-ga.
Seepärast ei pea Kohus vajalikuks seda nõuet põhjendada. Seega aktsepteeritakse nõutud
summat, millest kuulub mahaarvamisele Euroopa Nõukogult õigusabi eest juba saadud 24 216.57
Prantsuse franki.
NIMETATUD PÕHJUSTEL KOHUS:
1) leiab kümne poolthäälega kuue vastu, et on rikutud artikli 6 lõiget 1;
2) leiab ühehäälselt, et vastustav riik peab tasuma kaebajale kulude katteks 112 500 (ükssada
kaksteist tuhat viissada) Rootsi krooni, millest arvatakse maha 24 216.57 Prantsuse franki
(kakskümmend neli tuhat kakssada kuusteist Prantsuse franki ja viiskümmend seitse santiimi), mis
arvutatakse ümber Rootsi kroonidesse käesoleva otsuse kuulutamise kuupäeval kehtiva kursi
alusel;
3) jätab õiglase hüvitise nõude ülejäänud osa rahuldamata.
http://www.nlib.ee/ENIDK/lahend_3.html (4 of 7) [11/05/2001 08:52:19]
Euroopa Nõukogu Tallinna Info- ja Dokumendikeskus The Information and Documentation Centre on the Council of Europe, Tallinn
Koostatud inglise ja prantsuse keeles ning kuulutatud avalikul istungil Inimõiguste majas
Strasbourgis 26. mail 1988. aastal.
Rolv RYSSDAL
Marc-André EISSEN
Kohtusekretär
President
Vastavalt konventsiooni artikli 51 lõikele 2 ja kohtureglemendi punktile 52.2 on käesolevale
otsusele lisatud hr Lagergreni avaldus ning järgmised eriarvamused:
- hr Thór Vilhjálmssoni eriarvamus;
- hr Matscheri eriarvamus, millega ühinevad hr Bindschedler-Robert ja hr Gölcüklü;
- hr Pinheiro Farinha eriarvamus;
- hr Bernhardti eriarvamus.
R. R.
M.-A. E.
KOHTUNIK LAGERGRENI AVALDUS
Eeldatavasti ei võimalda uuendused Rootsi seadustes (vaata kohtuotsuse punkt 19) enam aset
leida sellistel konventsiooni sätete rikkumistel nagu tuvastati käeolevas kohtuasjas.
KOHTUNIK THÓR VILHJÁLMSSONI ERIARVAMUS
Kõnealuses kohtuasjas ei saa ma kahjuks nõustuda Kohtu enamusega. Olen jõudnud järeldusele,
et tegemist oli kerge õigusrikkumisega ja et konventsiooni artikkel 6 ei nõua sellistel asjaoludel
kohtuliku uurimise täielikku kordamist kõrgema astme kohtus.
Siinkohal ei ole vaja käia läbi kohtuasja fakte näitamaks, et õigusrikkumine, milles kaebajat
süüdistati, oli tõepoolest kerge. Piisab viitest kohtuotsusele.
Konventsiooni artikkel 6 sätestab õiguse asja õiglasele arutamisele mõistliku aja jooksul.
Viivituseta õigusemõistmine on oluline inimõigus nii raskete kui kergete kohtuasjade puhul. See ei
kehti mitte ainult protsessiosaliste, vaid ka ühiskonna jaoks tervikuna, sest aitab kaasa
kohtusüsteemi tõrgeteta funktsioneerimisele. Kogemus näitab, et tihti peab kohtute töö
hõlbustamiseks rakendama vajalikke abinõusid. Seetõttu on mõned lepinguosalised kehtestanud
kergemate kohtuasjade tarvis eraldi menetlusnormid. Minu arvates on oluline meeles pidada, et
see on kooskõlas, mitte aga vastuolus Euroopa inimõiguste konventsiooni artikli 6 eesmärgiga,
milleks on tagada asja õiglane arutamine kohtus.
Rootsi menetlusnormid, mida kohaldati hr Ekbatani asjas, võimaldasid tal osaleda asja arutamisel
esimese astme kohtus. On ilmne, ja keegi ei ole seda vaidlustanud, et asja arutamine esimese
astme kohtus täitis artikli 6 nõuded. Apellatsioonikohus kohaldas menetlusnorme, mis lubasid
kohtul mitte korraldada asja täielikku kohtulikku uurimist teise astme kohtus. Apellatsioonikohus
tegi otsuse esimese astme kohtust saadud dokumentide ning süüdistuse ja kohtualuse poolt talle
esitatud kirjalike materjalide põhjal.
Minu arvates ei ole õigusemõistmise huvides jätta apellatsioonikohtud ilma võimalusest mitte
korraldada asja täielikku kohtulikku uurimist teise astme kohtus kohtuasjades, mis käsitlevad
http://www.nlib.ee/ENIDK/lahend_3.html (5 of 7) [11/05/2001 08:52:19]
Euroopa Nõukogu Tallinna Info- ja Dokumendikeskus The Information and Documentation Centre on the Council of Europe, Tallinn
kergeid õigusrikkumisi, seda isegi juhul, kui kohtud peavad otsustama nii asja tehiolude kui
seaduse kohaldamise üle. Mis puutub kõnealusesse kohtuasja, siis saab kaebaja
protsessuaalseid tagatisi hinnata vaid juhul, kui siseriiklikke menetlusi vaadeldakse tervikuna.
Olles seda teinud, leian, et Rootsi kohtud arutasid kaebaja asja õiglaselt. Minu järeldust toetavad
asjaolud, et kohtutoimik oli kogu aeg avalikkusele kättesaadav ja et vastavad menetlusnormid
välistasid reformatio in pejus.
Eeltoodust lähtudes leian ma, et selles kohtuasjas ei ole tegemist artikli 6 rikkumisega.
KOHTUNIK MATSCHERI ERIARVAMUS,
MILLEGA ÜHINEVAD KOHTUNIKUD
BINDSCHEDLER-ROBERT JA GÖLCÜKLÜ
Kahjuks ei saa ma selles asjas nõustuda ei põhistuse ega Kohtu enamuse järeldustega
konventsiooni artikli 6 lõike 1 väidetava rikkumise osas. Põhjused on järgmised.
1. Kaebajale võimaldati esimese astme kohtus artikli 6 kõigile nõuetele vastav menetlus: tal oli
võimalus end kaitsta; menetlus oli suuline ja avalik; kohus tegi otsuse, olles eelnevalt uurinud
vajalikuks peetud fakte; seaduse alusel moodustatud kohtu sõltumatust ja erapooletust ei
vaidlustatud. Peale selle abistas kohtualust advokaat ja kohtukulud kandis riik.
Loomulikult ei tunnistanud kohtualune end süüdi, ent konventsiooniorganite ülesanne ei ole
hinnata tõendeid ja kontrollida siseriikliku õiguse kohaldamise korrektsust seni, kuni
kriminaalsüüdistust käsitlev menetlus vastab artikli 6 nõuetele.
2. Rootsi õigus võimaldab kohtualusele piiratud edasikaebamisõiguse, ning see väljub artikliga 6
sätestatud nõuete raamidest; isegi protokolli nr 7 artikkel 2 ei nõua kõrgema astme kohtusse
edasikaebamise õigust, kuna antud juhul oli tegemist kerge õigusrikkumisega.
Apellatsioonimenetluse piirang seisneb selles, et apellatsioonikohus võib kohtuasjas langetada
otsuse ilma suulise arutamiseta, juhul kui ta ei pea seda vajalikuks - see tähendab, kui
apellatsioonikohus, olles andnud erapooletu hinnangu tõenditele ja tutvunud kohtualuse ning
süüdistuse esitatud kirjalike seisukohtadega, aktsepteerib fakte sellisel kujul, nagu need tuvastas
madalama astme kohus, ning nõustub selle kohtu põhistusega.
Lisaks eeltoodule kehtib reformatio in pejus, juhul kui edasikaebuse on esitanud ainult kohtualune;
teisisõnu, sellisel juhul saab apellatsioonikohus ainult kinnitada esimese astme kohtu mõistetud
karistust või muuta seda kohtualuse kasuks.
Minu arvates on see kõik kooskõlas artikliga 6. Kui asjaomase riigi õigus tagab
edasikaebamisõiguse (mis väljub artiklis 6 sätestatud nõuete raamidest), ei pea
apellatsioonimenetlust korraldama selliselt, et anda kohtualusele maksimaalne võimalus lasta
esimese astme kohtus tehtud otsus tema kasuks ümber muuta.
Samuti ei pea ma vajalikuks käeoleva kohtuasja huvides uurida üksikasjalikult neid kriteeriume,
millele peab üldjuhul vastama siseriikliku õigusega sätestatud apellatsioonimenetlus, et olla
kooskõlas artikli 6 nõuetega.
3. Lubatagu mul lisada õiguspoliitikal põhinev argument. Käeolevas asjas mõisteti [kohtualune]
süüdi õigusrikkumises, mida võiks iseloomustada kui kerget õigusrikkumist vastavalt protokolli nr 7
artikli 2 teisele lõikele ja mille jaoks nimetatud artikkel ei sätesta isegi nõuet kõrgema astme
kohtule edasikaebamise võimaluse tagamise kohta.
Korrektse õigusemõistmise huvides peaks käesolevaga sarnastes kohtuasjades, milles siseriiklik
õigus niikuinii näeb ette apellatsioonimenetluse, piirduma see ainult esimese astme otsuse
läbivaatamisega kontrollimaks, et tõendite hindamisel või materiaalõiguse normide tõlgendamisel
või kohaldamisel ei ole tehtud jämedaid vigu ega ole rikutud protsessiõiguse norme. Seetõttu peab
niisugusele apellatsioonimenet-lusele kehtestama mitmeid piiranguid (menetlusluba, otsuse
tegemine ainult kirjalike tõendusmaterjalide põhjal, edasikaebamise võimaldamine vaid õiguse
väära kohaldamise ja kehtetuse tõttu), vastasel juhul ei teeniks see kiire ja ökonoomse
õiguse-mõistmise huve. Protokolli nr 7 esimese lõike teine lause lubab edasikaebamisõigusele
http://www.nlib.ee/ENIDK/lahend_3.html (6 of 7) [11/05/2001 08:52:20]
Euroopa Nõukogu Tallinna Info- ja Dokumendikeskus The Information and Documentation Centre on the Council of Europe, Tallinn
kehtestada piiranguid isegi selliste õigusrikkumiste puhul, mida ei vaadelda kergete
õigusrikkumistena.
KOHTUNIK PINHEIRO FARINHA AVALDUS
Ma ühinen eespool esitatud kohtunik Matscheri eriarvamusega, välja arvatud punkt 3.
KOHTUNIK BERNHARDTI ERIARVAMUS
1. On väljaspool kahtlust, et käesolevas asjas vastas esimese astme kohtus (linnakohtus)
toimunud kriminaalmenetlus kõikidele konventsiooni artikli 6 lõike 1 nõuetele.
2. Konventsiooni lepinguosalistel riikidel on suur otsustusvabadus, kas lubada või mitte edasi
kaevata kriminaalasjades, seda eriti kergete õigusrikkumiste puhul nagu kõnealuses asjas, kus
linnakohus määras üksnes 600 Rootsi krooni suuruse trahvi. (Seda kinnitab protokoll nr 7, mis ei
ole küll veel jõustunud).
See riikide otsustusvabadus lubab mitmesuguseid lahendusvariante. Riik võib välistada igasuguse
edasikaebamisõiguse; ta võib lubada edasi kaevata üksnes seaduse väärkohaldamise peale; või
ta võib sätestada edasikaebamise lubamiseks erimenetluse ja -tingimused. Ma ei näe olulisi
erinevusi nende võimaluste ja antud juhul Rootsi süsteemi vahel: kui apellatsioonikohus
kohtutoimikute ja poolte kirjalike seisukohtade põhjal leiab, et esimese astme kohtu otsus oli õige -
ja kui ta ei tee ettepanekut karistust karmistada -, võib ta ilma täiendava arutamiseta jätta
edasikaebuse rahuldamata. Vähemalt teatud ulatuses võib seda võrrelda menetlusega, mille puhul
edasikaebamine nõuab kohtu eriluba; igal juhul ei paku see väiksemaid tagatisi või vähem kaitset
kui teised varem nimetatud võimalused. Kõne all oleval Euroopa Inimõiguste Kohtu otsusel võivad
olla isegi soovimatud tagajärjed. Riigid võivad piirata edasikaebamisõigust, et vältida käesoleva
asja puhul kerkinud probleeme.
3. Kahtlemata peavad apellatsioonimenetluste puhul olema täidetud kõik muud nõuded,
olenemata sellest, kas asja arutatakse suuliselt või mitte: poolte võrdsus, õigus kirjaliku menetluse
käigus seisukohti esitada jne. Selles suhtes ei esine nimetatud asjas rikkumisi.
VIIMATI MUUDETUD: 09.08.1999
http://www.nlib.ee/ENIDK/lahend_3.html (7 of 7) [11/05/2001 08:52:20]
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 14.07.2026. · Źródło