12849/87
WyrokETPCz1991-11-29ECLI:CE:ECHR:1991:1129JUD001284987
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy belgijskie sądy krajowe, odmawiając bezpośredniego zastosowania wyroku ETPCz w sprawie Marckx przeciwko Belgii, naruszyły prawo do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego w związku z zakazem dyskryminacji (art. 8 w zw. z art. 14 Konwencji) w kontekście praw spadkowych dziecka pozamałżeńskiego po dziadkach, w sytuacji gdy dziedziczenie otworzyło się po wydaniu tego wyroku?Ratio decidendi
Trybunał orzekł, że wyrok w sprawie Marckx z 1979 r., który uznał dyskryminację dzieci pozamałżeńskich w sprawach spadkowych za niezgodną z art. 8 w zw. z art. 14 Konwencji, był sformułowany wystarczająco jasno i precyzyjnie, aby umożliwić sądom krajowym jego bezpośrednie zastosowanie. Państwo nie może powoływać się na potrzebę kompleksowej reformy legislacyjnej jako usprawiedliwienie dla zawieszenia stosowania Konwencji i odmawiania praw wynikających z orzeczeń Trybunału. Zasada pewności prawa ogranicza jednak możliwość podważania sytuacji prawnych zaistniałych przed wydaniem wyroku Marckx.Stan faktyczny
Skarżąca, Astrid Vermeirová, jest uznaną pozamałżeńską córką Jérôme'a Vermeira. Po śmierci jej dziadków ze strony ojca, Irmy Van den Berghe (1975) i Camiela Vermeira (1980), została wykluczona z dziedziczenia na podstawie starego art. 756 belgijskiego kodeksu cywilnego. Mimo że sąd pierwszej instancji przyznał jej prawa spadkowe, powołując się na wyrok ETPCz w sprawie Marckx z 1979 r., sądy apelacyjny i kasacyjny uchyliły to orzeczenie, twierdząc, że art. 8 Konwencji nie ma bezpośredniego zastosowania w zakresie pozytywnych obowiązków państwa i że konieczna jest reforma legislacyjna.Rozstrzygnięcie
1. Stwierdza, ośmioma głosami przeciwko jednemu, że państwo belgijskie nie było zobowiązane do ponownego rozpatrzenia dziedziczenia po Irmie Van den Berghe.
2. Stwierdza, jednogłośnie, że wykluczenie skarżącej z dziedziczenia po Camielu Vermeirovi naruszyło artykuł 14 Konwencji w związku z artykułem 8.Pełny tekst orzeczenia
7
13.
VERMEIROVÁ
proti BELGICKU
rozsudok
Európskeho súdu pre ¾udské práva
z 29. novembra 1991
(rozsudok Súdu bol uverejnený
v publikácii Európskeho súdu pre ¾udské práva
PUBLICATIONS DE LA COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE LHOMME,
Séria A, è. 214-C, trasburg 1992)
Preklad: Mgr. Zuzana Kupcová, PhD.
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
CHARAKTERISTIKA SANOSTI
NAJVÝZNAMNEJIE PRÁVNE VETY
1. Zákaz diskriminácie medzi manelskými demi a nemanelskými demi
v dedièských veciach bol sformulovaný v rozsudku Európskeho súdu
pre ¾udské práva vo veci Marckxová dostatoène jasne a presne, aby
umonil národnému sudcovi priamo ho aplikova v prípadoch, ktoré sú
mu predloené na posúdenie. (pozri tento rozsudok ods. 10)
Saovate¾ka Astrid Vermeirová je nemanelské diea. Z tohto dô-
vodu ju belgické súdy vylúèili z okruhu dedièov po jej starých rodièoch z
otcovej strany.
Belgické súdy tak postupovali aj napriek tomu, e Európsky súd pre
¾udské práva v roku 1979 v inom prípade proti Belgicku (Marckxová v. Bel-
gicko) vyslovil, e diskriminácia medzi manelskými demi a nemanelský-
mi demi v dedièských veciach je zakázaná (poruenie èlánku 14 Dohovoru
v spojení s èlánkom 8). Po vynesení tohto rozsudku zaèala v Belgicku pre-
bieha rozsiahla legislatívna reforma s cie¾om zmeni právne postavenie ne-
manelského dieaa. Táto reforma ete nebola v èase rozhodovania o sa-
ovate¾kiných dedièských nárokoch skonèená. Súdy odmietli na prípad sa-
ovate¾ky aplikova priamo èlánok 8 Dohovoru, t. j. zákaz diskriminácie
sformulovaný v rozsudku Európskeho súdu pre ¾udské práva a naïalej po-
stupovali pod¾a zákona, o ktorom vedeli, e je v rozpore s Dohovorom.
Odôvodnili to tým, e èlánok 8 Dohovoru nemono priamo aplikova, pre-
toe tátu ukladá pozitívny záväzok, legislatívnu zmenu, za splnenie ktoré-
ho nesie zodpovednos zákonodarná moc, a nie súdna moc.
2. V prípade Marckxová Súd spresnil, e princíp právnej istoty zbavuje bel-
gický tát toho, aby znova posúdil právne úkony a situácie, ktoré pred-
chádzali vyneseniu tohto rozsudku. (pozri tento rozsudok ods. 20)
3. Rozsudok vo veci Marckxová uznal za diskriminaèné totálne nepovola-
nie k dedièstvu zaloené len na nemanelskom charaktere príbuzen-
ského zväzku. (pozri tento rozsudok ods. 25)
4. Nevie sa, èo mohlo zabráni odvolaciemu súdu a následne kasaènému
súdu v tom, aby sa podriadil záverom rozsudku vo veci Marckxová prá-
ve tak, ako to urobil prvostupòový súd: pravidlo, ktoré zakazovalo dis-
krimináciu zaloenú na nemanelskom charaktere príbuzenského
zväzku, ktorý spájal saovate¾ku s poruèite¾om, nebolo ani nepresné,
ani neúplné. (pozri tento rozsudok ods. 25)
5. Na to, aby sa repektoval Dohovor, nebolo vôbec nutné najprv globálne
prepracovanie, ktoré malo radikálne a ucelene modifikova celé príbu-
zenské a dedièské právo. (pozri tento rozsudok ods. 26)
6. Sloboda výberu priznaná tátu, pokia¾ ide o prostriedky na splnenie
svojho záväzku pod¾a èlánku 53, neumoòuje tátu pozastavi apliká-
ciu Dohovoru, pokým èaká na výsledok legislatívnej reformy, do tej mie-
ry, e núti Súd odmietnu v roku 1991... dôvody sanosti identické s tý-
mi, ktorým vyhovel 13. júna 1979. (pozri tento rozsudok ods. 26)
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE LHOMME novembre 1991
EURÓPSKY SÚD PRE ¼UDSKÉ PRÁVA
29. novembra 1991
PRÍPAD VERMEIROVÁ
AFFAIRE VERMEIRE
ROZSUDOK
ARRÊT
(version raccourcie)
(krátené)
V prípade Vermeirová proti Belgicku
En laffaire Vermeire c. Belgique,
Európsky súd pre ¾udské práva v súlade s èlánkom 43 Dohovoru o ochrane
¾udských práv a základných slobôd (Dohovor) a príslunými ustanove-
niami Rokovacieho poriadku Súdu, v komore zloenej z týchto sudcov:
La Cour européenne des Droits de lHomme, constituée, conformément à
larticle 43 de la Convention de sauvegarde des Droits de lHomme et des
Libertés fondamentales (la Convention) et aux clauses pertinentes de son
règlement, en une chambre composée des juges dont le nom suit:
R. RYSSDAL, prezident,
THÓR VILHJÁLMSSON,
D. BINDSCHEDLER-ROBERTOVÁ
B. WALSH,
MM. R. RYSSDAL, président,
THÓR VILHJÁLMSSON,
Mme D. BINDSCHEDLER-ROBERT,
MM. B. WALSH,
A. SPIELMANN,
A. SPIELMANN,
J. DE MEYER,
J. DE MEYER,
S. K. MARTENS,
S. K. MARTENS,
A. N. LOIZOU,
A. N. LOIZOU,
J. M. MORENILLA,
J. M. MORENILLA,
ako aj M.-A. EISSEN, registrátor, a H. PETZOLD, zástupca registrátora,
ainsi que de MM. M.-A. EISSEN, greffier, et H. PETZOLD, greffier adjoint,
po rokovaní na neverejnom zasadnutí 27. mája a 24. októbra 1991
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 27 mai et 24 octobre
1991,
vynáa tento rozsudok, ktorý bol prijatý v poslednom uvedenom dni:
Rend larrêt que voici, adopté à cette dernière date:
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
KONANIE1
PROCÉDURE
...
...
EN FAIT
K FAKTOM
I. LES CIRCONSTANCES DE LESPÈCE
I. OKOLNOSTI PRÍPADU
8. Ressortissante belge domiciliée à Bruxelles, Mme Astrid Vermeire est
8. Belgická tátna prísluníèka Astrid Vermeirová, bývajúca v Bruseli, je
uznaná nemanelská dcéra Jérôma Vermeira, ktorý zomrel slobodný v roku a ktorý bol synom zomrelých manelov Camiela Vermeira a Irmy Van
den Berghovej. Títo manelia mali dve ïalie deti, Gérarda a Roberta, ktoré
zomreli v roku 1951 a 1978, prvý slobodný a bez potomka, druhý zanechal
zo svojho manelstva dve deti, Francinu a Michela.
la fille naturelle reconnue de Jérôme Vermeire, décédé célibataire en 1939 et
fils des défunts époux Camiel Vermeire et Irma Van den Berghe. Ceux-ci
avaient deux autres enfants, Gérard et Robert, morts respectivement en et en 1978, le premier célibataire et sans descendant, le second lais-
sant deux enfants de son mariage, Francine et Michel.
9. Les grands-parents de la requérante, qui lavaient élevée après la
disparition de son père, décédèrent tous deux ab intestat, Irma Van den
Berghe le 16 janvier 1975 et Camiel Vermeire le 22 juillet 1980. Les héritiers
de la grand-mère étant restés en indivision jusquà la mort du grand-père,
les deux successions furent liquidées et partagées en une seule procédure
entre les petits-enfants légitimes, Francine et Michel. Astrid Vermeire sen
trouva exclue par le jeu de larticle 756 ancien du code civil (paragraphe 13
ci-dessous).
9. Starí rodièia saovate¾ky, ktorí ju vychovali po smrti jej otca, zomreli
obaja ab intestato (t. j. bez zanechania závetu), Irma Van den Berghová 16. ja-
nuára 1975 a Camiel Vermeire 22. júla 1980. Keïe dedièia starej matky
zostali (ideálnymi) spoluvlastníkmi a do smrti starého otca, obe dedièstvá
boli vyporiadané a rozdelené v jednom konaní medzi legitímne vnúèatá
Francinu a Michela. Astrid Vermeirová bola z dedenia vylúèená pod¾a staré-
ho èlánku 756 Obèianskeho zákonníka (odsek 13).
10. Le 10 juin 1981, elle saisit le tribunal de première instance de
Bruxelles dune action en pétition dhérédité. Par jugement du 3 juin 1983,
il lui reconnut les mêmes droits quà un descendant légitime dans les
successions litigieuses.
10. Dòa 10. júna 1981 saovate¾ka predloila alobu o vydanie dediè-
stva prvostupòovému súdu v Bruseli. Rozsudkom z 3. júna 1983 jej súd
priznal rovnaké práva k sporným dedièstvám ako legitímnemu potomkovi.
Il se fonda en particulier sur le paragraphe 59 de larrêt que la Cour
européenne avait rendu le 13 juin 1979 dans laffaire Marckx (série A n° 31,
p. 26): selon lui, linterdiction de discriminer sur le plan successoral les enfants
légitimes et naturels [était] formulée par larrêt dune façon suffisamment claire et
précise pour permettre au juge national den faire une application directe dans les
cas soumis à son appréciation.
Súd sa opieral najmä o odsek 59 rozsudku, ktorý Európsky súd vyniesol
13. júna 1979 v prípade Marckxová (Séria A, è. 31, str. 26): pod¾a neho zá-
kaz diskriminácie medzi manelskými demi a nemanelskými demi v dedièských
veciach (bol) sformulovaný v rozsudku dostatoène jasne a presne, aby umonil ná-
rodnému sudcovi priamo ho aplikova v prípadoch, ktoré sú mu predloené na posú-
denie.
11. Sur recours des petits-enfants légitimes, la cour dappel de Bruxelles
réforma cette décision le 23 mai 1985. Elle releva notamment:
11. Na základe odvolania legitímnych vnúèat odvolací súd v Bruseli
zmenil 23. mája 1985 toto rozhodnutie. Predovetkým zdôraznil:
en tant que larticle 8 comporte des obligations négatives qui prohibent limmix-
tion arbitraire de lEtat dans la vie privée et familiale des personnes qui résident sur
son territoire, il énonce une règle suffisamment précise et complète qui revêt un
caractère directement applicable, mais il nen est pas de même en tant que
keïe èlánok 8 obsahuje negatívne záväzky, ktoré zakazujú svojvo¾né zasaho-
vanie tátu do súkromného a rodinného ivota osôb, ktoré bývajú na jeho území, vy-
jadruje pravidlo dostatoène presné a úplné, ktoré má priamo aplikovate¾ný charak-
ter, ale to neplatí, pretoe èlánok 8 ukladá belgickému tátu pozitívny záväzok vy- V tejto èasti Európsky súd pre ¾udské práva uvádza svoj procedurálny postup pri prejedná-
vaní tohto prípadu. Pozn. autora.
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
larticle 8 inclut pour lEtat belge lobligation positive délaborer un statut juridique
conforme aux principes que cette disposition de la Convention énonce; (...) dès lors
que de multiples moyens soffrent en la matière au choix de lEtat belge pour réaliser
cet impératif, cette disposition nest plus suffisamment précise et complète et sanalyse
en une obligation de faire dont le pouvoir législatif et non le pouvoir judiciaire doit
assumer la responsabilité.
pracova právny status zhodujúci sa s princípmi, ktoré vyjadruje toto ustanovenie
Dohovoru; ...pretoe v tejto veci sa belgickému tátu ponúkajú na výber viaceré
prostriedky na realizáciu tohto príkazu, toto ustanovenie u nie je dostatoène presné
a úplné a posudzuje sa ako povinnos kona, za ktorú musí prevzia zodpovednos
zákonodarná moc, a nie súdna moc.
La cour dappel refusa donc tout effet direct aux passages de larrêt
Marckx relatifs à la vocation successorale de lenfant naturel à légard des
parents de lauteur qui la reconnu.
Odvolací súd teda odmietol prizna akýko¾vek priamy úèinok èastiam
rozsudku vo veci Marckxová týkajúcim sa povolania nemanelského diea-
a k dedièstvu po príbuzných rodièa, ktorý ho uznal.
12. Se ralliant en substance aux motifs de cet arrêt, conforme du reste à
sa propre jurisprudence, la Cour de cassation rejeta le 12 février 1987 le
pourvoi de la requérante.
12. Kasaèný súd, ktorý sa v podstate pripojil k odôvodneniu tohto roz-
sudku, inak zhodujúceho sa s jeho vlastnou súdnou praxou, odmietol
12. februára 1987 sanos saovate¾ky.
II. DROIT INTERNE PERTINENT
II. PRÍSLUNÉ VNÚTROTÁTNE PRÁVO
13. Les articles 756 et 908 anciens du code civil portaient ce qui suit:
13. Staré èlánky 756 a 908 Obèianskeho zákonníka uvádzali toto:
Article 756
Èlánok 756
Les enfants naturels ne sont point héritiers; la loi ne leur accorde de droits sur
les biens de leur père et mère décédés, que lorsquils ont été légalement reconnus. Elle
ne leur accorde aucun droit sur les biens des parents de leur père ou mère.
Nemanelské deti nie sú dedièmi; zákon im priznáva práva na majetok po ich
zomrelom otcovi a matke, len ak boli zákonne uznané. Nepriznáva im iadne prá-
vo na majetok po príbuzných ich otca alebo matky.
Article 908
Èlánok 908
Les enfants naturels ne pourront, par donation entre vifs ou par testament, rien
recevoir au-delà de ce qui leur est accordé au titre Des successions.
Nemanelské deti nebudú môc darovaním medzi ivými alebo testamentom
dosta niè viac ako to, èo sa im priznáva v kapitole Dedenie.
14. Ces dispositions ont été abrogées par une loi du 31 mars 1987,
entrée en vigueur le 6 juin, qui inséra aussi dans le code civil un nouvel
article 334 aux termes duquel
14. Tieto ustanovenia boli zruené zákonom z 31. marca 1987, úèinným
od 6. júna, ktorý tie vloil do Obèianskeho zákonníka nový èlánok 334,
pod¾a ktorého:
Quel que soit le mode détablissement de la filiation, les enfants et leurs descen-
dants ont les mêmes droits et les mêmes obligations à légard des père et mère et de
leurs parents et alliés, et les père et mère et leurs parents et alliés ont les mêmes droits
et les mêmes obligations à légard des enfants et de leurs descendants.
Bez oh¾adu na spôsob vzniku príbuzenstva deti a ich potomkovia majú rovna-
ké práva a rovnaké povinnosti vo vzahu k otcovi a matke a k ich pokrvným a zo-
vagreným príbuzným a otec a matka a ich pokrvní a zovagrení príbuzní majú
rovnaké práva a rovnaké povinnosti vo vzahu k deom a ich potomkom.
15. A titre transitoire, larticle 107 de cette loi prévoit:
15. Prechodné ustanovenie èlánku 107 tohto zákona uvádza:
Les dispositions de la présente loi sont applicables aux enfants nés avant son
entrée en vigueur et encore en vie à cette date, mais sans quil puisse en résulter
aucun droit dans les successions ouvertes auparavant.
Ustanovenia tohto zákona sú aplikovate¾né na deti narodené pred nadobudnu-
tím jeho úèinnosti a ete ivé k tomuto dátumu, ale nemôe z nich vyplýva iadne
právo, ak ide o dedièstvo nadobudnuté pred úèinnosou tohto zákona.
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
Nebude vak moné namieta platnos úkonov a rozdelení, ktoré sa uskutoènili
pred úèinnosou tohto zákona a ktoré by dieau narodenému mimo manelstva
prisúdili väèie práva ako tie, ktoré mu priznávali ustanovenia zruené týmto záko-
nom.
Toutefois, ne pourra être contestée la validité des actes et partages passés avant
lentrée en vigueur de la présente loi et qui auraient attribué à un enfant né hors
mariage des droits supérieurs à ceux qui lui étaient reconnus par les dispositions
abrogées par la présente loi.
16. Okrem toho treba vzia do úvahy èlánky 718, 724 a 883 Obèianske-
ho zákonníka:
16. Il y a lieu de tenir compte, en outre, des articles 718, 724 et 883 du
code civil:
Èlánok 718
Article 718
Dedièstvo sa nadobúda smrou.
Les successions souvrent par la mort.
Èlánok 724
Article 724
(text platný v èase smrti starej matky)
Na legitímnych dedièov prechádza majetok... zomrelého... ex lege: nemanelské
deti, pozostalý manel a tát si musia získa priznanie dedièstva súdom...
(texte en vigueur à la mort de la grand-mère)
Les héritiers légitimes sont saisis de plein droit des biens (...) du défunt (...): les
enfants naturels, lépoux survivant et lEtat doivent se faire envoyer en possession
par justice (...)
(text platný v èase smrti starého otca)
Na legitímnych dedièov prechádza majetok... zomrelého... ex lege: nemanelské
deti a tát si musia získa priznanie dedièstva súdom...
(texte en vigueur à la mort du grand-père)
Les héritiers légitimes sont saisis de plein droit des biens (...) du défunt (...): les
enfants naturels et lEtat doivent se faire envoyer en possession par justice (...)
(text vyplývajúci zo zákona z 31. marca 1987)
Na legitímnych dedièov prechádza majetok... zomrelého... ex lege. tát si musí
získa priznanie dedièstva súdom...
(texte résultant de la loi du 31 mars 1987)
Les héritiers sont saisis de plein droit des biens (...) du défunt (...). LEtat doit se
faire envoyer en possession par justice (...)
Èlánok 883
Article 883
Predpokladá sa, e kadý spoludediè zdedil výluène a okamite celý majetok
zahrnutý v jeho podiele, alebo majetok, ktorý mu pripadol predajom (veci v ideál-
nom spoluvlastníctve) a e nikdy nebude ma vlastnícke právo k inému majetku
predmetu dedièstva.
Chaque cohéritier est censé avoir succédé seul et immédiatement à tous les effets
compris dans son lot, ou à lui échus en licitation, et navoir jamais eu la propriété des
autres effets de la succession.
KONANIE PRED KOMISIOU
PROCÉDURE DEVANT LA COMMISSION
17. Dans sa requête du 1er avril 1987 à la Commission (n° 12849/87),
Mme Astrid Vermeire reprochait aux juridictions belges de lui avoir dénié la
qualité dhéritière de ses grands-parents. Elle affirmait avoir subi de la
sorte, dans lexercice de son droit au respect de sa vie privée et familiale,
une ingérence discriminatoire incompatible avec les articles 8 et 14, combi-
nés, de la Convention.
17. Vo svojej sanosti z 1. apríla 1987 podanej Komisii (è. 12849/87) As-
trid Vermeirová vyèítala belgickým súdom, e jej popreli postavenie dedièa
po jej starých rodièoch. Tvrdila, e týmto utrpela diskriminaèný zásah do
výkonu svojho práva na repektovanie súkromného a rodinného ivota ne-
zluèite¾ný s èlánkom 8 v spojení s èlánkom 14 Dohovoru.
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
18. La Commission a retenu la requête le 8 novembre 1988. Dans son
18. Komisia prijala sanos 8. novembra 1988. Vo svojej správe z 5. ap-
ríla 1990 (èlánok 31) dospela k záveru, e sporné rozhodnutia neporuili
uvedené èlánky v prípade dedièstva po starej matke (siedmimi hlasmi proti
iestim), ale ich poruili v prípade dedièstva po starom otcovi (jedno-
hlasne).
rapport du 5 avril 1990 (article 31), elle arrive à la conclusion que les déci-
sions litigieuses nont pas enfreint lesdits articles en ce qui concerne la
succession de la grand-mère (sept voix contre six), mais les ont violés quant
à celle du grand-père (unanimité).
...
...
EN DROIT
PRÁVO
I. SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE LARTICLE 14,
COMBINÉ AVEC LARTICLE 8
I. ÚDAJNÉ PORUENIE ÈLÁNKU 14
V SPOJENÍ S ÈLÁNKOM 8
19. La requérante se plaint de sêtre trouvée exclue des successions de
ses grands-parents paternels. Elle invoque les articles 8 et 14, combinés, de
la Convention, aux termes desquels:
19. Saovate¾ka sa sauje, e bola vylúèená z dedenia po svojich sta-
rých rodièoch z otcovej strany. Dovoláva sa èlánku 8 v spojení s èlánkom 14
Dohovoru, pod¾a ktorých:
Article 8
Èlánok 82
1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile
et de sa correspondance.
(1) Kadý má právo na repektovanie svojho súkromného a rodinného ivota,
svojho bydliska a svojej korepondencie.
2. Il ne peut y avoir ingérence dune autorité publique dans lexercice de ce droit
que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et quelle constitue une
mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la
sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de lordre et à la
prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à
la protection des droits et libertés dautrui.
(2) tátny orgán môe zasiahnu do výkonu tohto práva, len keï je tento zásah
ustanovený zákonom a predstavuje opatrenie, ktoré je v demokratickej spoloènosti
nevyhnutné v záujme národnej bezpeènosti, verejnej bezpeènosti, hospodárskeho
blahobytu krajiny, ochrany poriadku a predchádzania kriminalite, ochrany zdravia
alebo morálky, alebo ochrany práv a slobôd iných.
Article 14
Èlánok 14
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être
assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la
langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, lorigine natio-
nale ou sociale, lappartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou
toute autre situation.
Uívanie práv a slobôd priznaných... Dohovorom sa musí zabezpeèi bez dis-
kriminácie zaloenej na akomko¾vek dôvode, ako je pohlavie, rasa, farba pleti, ja-
zyk, náboenstvo, politické alebo iné zmý¾anie, národnostný alebo sociálny pôvod,
príslunos k národnostnej menine, majetok, rod alebo iné postavenie. Ide o doslovný preklad francúzskeho textu èlánku 8 Dohovoru. Dohovor o ochrane ¾udských práv
a základných slobôd vrátane jeho Protokolov bol vyhlásený formou oznámenia Federálneho minis-
terstva zahranièných vecí Èeskej a Slovenskej Federatívnej republiky è. 209/1992 Zb. Èlánok 8 Do-
hovoru v Zbierke zákonov Èeskej a Slovenskej Federatívnej Republiky znie:
1. Kadý má právo na repektovanie svojho súkromného a rodinného ivota, obydlia a korepondencie.
2. tátny orgán nemôe do výkonu tohto práva zasahova okrem prípadov, keï je to v súlade so zákonom a
nevyhnutné v demokratickej spoloènosti v záujme národnej bezpeènosti, verejnej bezpeènosti, hospodárskeho
blahobytu krajiny, predchádzania nepokojom a zloèinnosti, ochrany zdravia alebo morálky alebo ochrany práv
a slobôd iných.
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
Lintéressée souligne que par son arrêt Marckx du 13 juin 1979, la Cour
Vermeirová zdôrazòuje, e vo svojom rozsudku vo veci Marckxová
z 13. júna 1979 Európsky súd uznal totálne nepovolanie k dedièstvu len
z dôvodu nemanelského charakteru príbuzenského zväzku medzi jed-
nou zo saovateliek a jej blízkymi príbuznými z matkinej strany za nezlu-
èite¾né s týmito ustanoveniami, pretoe je diskriminaèné (Séria A, è. 31, str.
26, ods. 59). Pod¾a Vermeirovej vnútrotátne súdy mali takto interpretova-
né èlánky 8 a 14 priamo aplikova na dedenia, ktoré sa jej týkali; belgický
zákonodarca mal prinajmenom prizna zákonu z 31. marca 1987, ktorý
zmenil spornú právnu úpravu, spätnú úèinnos k dátumu uvedeného roz-
sudku (odseky 1415).
européenne a jugé incompatible avec ces textes, parce que discriminatoire,
labsence totale de vocation successorale à raison du seul caractère natu-
rel du lien de filiation entre lune des requérantes et ses proches parents
du côté maternel (série A n° 31, p. 26, § 59). Daprès Mme Vermeire, les
tribunaux nationaux auraient dû appliquer directement aux dévolutions la
concernant les articles 8 et 14, ainsi interprétés; à tout le moins le législa-
teur belge aurait-il dû rendre rétroactive à la date dudit arrêt la loi
du 31 mars 1987 qui a modifié la législation incriminée (paragraphes
1415 cidessus).
20. Dans laffaire Marckx, la Cour a précisé que le principe de sécurité
juridique dispensait lEtat belge de remettre en cause des actes ou situa-
tions juridiques antérieurs au prononcé de larrêt (même arrêt, pp. 2526,
§ 58).
20. V prípade Marckxová Súd spresnil, e princíp právnej istoty zbavuje
belgický tát toho, aby znova posúdil právne úkony a situácie, ktoré pred-
chádzali vyneseniu tohto rozsudku (ten istý rozsudok, str. 2526, ods. 58).
En lespèce, il sagit des successions dune grand-mère et dun grandpère
décédés respectivement avant et après cette date.
V tomto prípade ide o dedièstvo po starej matke a starom otcovi, ktorí
zomreli jeden pred týmto dátumom (t. j. dátumom vynesenia rozsudku vo veci
Marckxová) a druhý po òom.
A. La succession de la grand-mère
A. Dedièstvo po starej matke
21. Selon la requérante, la succession de sa grand-mère ne saurait passer
pour antérieure au 13 juin 1979. Le décès remontait certes au 16 janvier
1975, mais le partage, qui seul aurait déterminé la nature et létendue des
prétentions des héritiers, ne se réalisa quaprès ledit arrêt, conjointement
avec celui de lhoirie du grand-père.
21. Pod¾a saovate¾ky dedenie po jej starej matke sa nemôe posudzo-
va ako dedenie pred 13. júnom 1979. Smr naozaj nastala 16. januára
1975, ale rozdelenie, ktoré jediné urèilo povahu a rozsah dedièských náro-
kov, sa uskutoènilo a po uvedenom rozsudku spoloène s dedièstvom po
starom otcovi.
22. La succession dIrma Van den Berghe souvrit par la mort de celle-ci
et ses héritiers légitimes sen trouvèrent saisis dès ce moment (articles et 724 du code civil, paragraphe 16 ci-dessus).
22. K nadobudnutiu dedièstva po Irme Van den Berghovej dolo jej smr-
ou a od tohto okamihu prelo na jej legitímnych dedièov (èlánky 718
a 724 Obèianskeho zákonníka, odsek 16).
Sans doute ne fut-elle clôturée quaprès le 13 juin 1979, mais le partage,
en vertu de sa nature déclaratoire, sortit ses effets dès le décès, cest-à-dire
le 16 janvier 1975 (article 883 du même code, ibidem).
Niet pochybností o tom, e rozdelenie dedièstva sa skonèilo a po 13. júni
1979, ale úèinky rozdelenia, ktoré má deklaratívnu povahu, nastali oka-
mihom smrti, t. j. 16. januára 1975 (èlánok 883 toho istého zákona, ibidem).
Il sagit donc dune situation juridique antérieure au prononcé de
larrêt Marckx; il ny a pas lieu de la remettre en cause.
Ide teda o právnu situáciu predchádzajúcu vyneseniu rozsudku vo veci
Marckxová; nie je potrebné opätovne ju posúdi.
B. La succession du grand-père
B. Dedièstvo po starom otcovi
23. Au sujet de la succession de son grand-père, la requérante allègue
quil incombait aux autorités belges den assurer une liquidation conforme
aux articles 8 et 14 tels que la Cour européenne les a interprétés dans larrêt
Marckx; à son avis, elles auraient pu sacquitter de leur obligation soit par
lapplication directe de ces textes, soit par une modification législative, au
besoin rétroactive.
23. Pokia¾ ide o dedièstvo po starom otcovi, saovate¾ka uvádza, e
úlohou belgických orgánov bolo zabezpeèi jeho vyporiadanie v súlade
s èlánkami 8 a 14 tak, ako ich Európsky súd interpretoval v rozsudku vo ve-
ci Marckxová; pod¾a jej názoru belgické orgány mohli splni svoj záväzok
buï priamou aplikáciou týchto ustanovení, alebo legislatívnou zmenou,
v prípade potreby retroaktívnou.
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
24. Le Gouvernement souligne quil ne conteste pas les principes se
24. Vláda zdôrazòuje, e nepopiera princípy vyplývajúce z rozsudku vo
veci Marckxová. Pod¾a nej vak tieto princípy nútili belgický tát radikálne
prepracova právny status dieaa narodeného mimo manelstva. Táto zod-
povednos spoèívala výluène na zákonodarnej moci, ktorá jediná mohla
úplne vyui slobodu výberu ponechanú tátu, pokia¾ ide o to, aké pros-
triedky pouije vo svojom vnútrotátnom právnom poriadku, aby dodrala
záväzok, ktorý pre òu vyplýval z èlánku 53 (ten istý rozsudok, str.
2526, ods. 58). Nedostatoène presné a neúplné èlánky 8 a 14, pokia¾ ide
o sporné body tohto prípadu, neboli pripravené na priamu aplikáciu vnút-
rotátnymi súdmi.
dégageant de larrêt Marckx. Selon lui toutefois, ils ont astreint lEtat belge
à remanier en profondeur le statut juridique de lenfant né hors mariage.
Cette responsabilité aurait pesé exclusivement sur le pouvoir législatif, seul
à même duser pleinement de la liberté de choix laissée à lEtat des moyens
à employer dans son ordre juridique interne pour honorer lengagement
qui découlait pour lui de larticle 53 (même arrêt, pp. 2526, § 58). Insuffi-
samment précis et complets sur les points controversés en lespèce, les
articles 8 et 14 ne se seraient pas prêtés à une application directe par les
tribunaux nationaux.
Quant au législateur, on ne saurait, toujours daprès le Gouvernement,
lui reprocher aucun manque de diligence. Il se trouva saisi dun premier
projet de réforme le 15 février 1978 (arrêt Marckx précité, série A n° 31,
p. 25, § 57). Que lentreprise ait mis plus de neuf ans à aboutir sexpli-
querait à la fois par la complexité notoire de la matière et par la prévoyance
du Parlement. A des retouches partielles et fragmentaires, ce dernier aurait
préféré une refonte globale et systématique sétendant, notamment, au
délicat problème du statut de lenfant adultérin. Il se serait aussi longue-
ment interrogé sur la portée temporelle à donner aux nouvelles disposi-
tions; en définitive, le souci de la sécurité juridique à préserver dans
lintérêt des familles, des tiers et de lEtat, joint à la crainte de voir se multi-
plier les procès, laurait amené à priver de toute rétroactivité la loi du mars 1987 (paragraphe 15 ci-dessus).
Pokia¾ ide o zákonodarcu, pod¾a vlády mu napriek tomu nemono vyèí-
ta iadny nedostatok usilovnosti. Prvý návrh reformy mu bol predloený
15. februára 1978 (u citovaný rozsudok vo veci Marckxová, Séria A, è. 31,
str. 25, ods. 57). To, e dielo bolo úspene zavàené po viac ako deviatich ro-
koch, sa môe vysvet¾ova èiastoènou zloitosou veci a súèasne obozret-
nosou parlamentu. Parlament preferoval globálnu a systematickú zmenu
vzahujúcu sa najmä na delikátny problém statusu nemanelského dieaa
pred èiastoènými a fragmentárnymi zmenami. Dlho tie skúmal, akú èaso-
vú pôsobnos majú ma nové ustanovenia; nakoniec snaha o právnu istotu,
ktorú treba chráni v záujme rodín, tretích osôb a tátu, spojená s obavou,
e sa budú hromadi právne spory, ho priviedla k odmietnutiu akejko¾vek
spätnej úèinnosti zákona z 31. marca 1987 (odsek 15).
25. Larrêt Marckx a jugé discriminatoire labsence totale de vocation
successorale, fondée sur le seul caractère naturel du lien de parenté
(pp. 25 et 26, §§ 56 et 59).
25. Rozsudok vo veci Marckxová uznal za diskriminaèné totálne nepo-
volanie k dedièstvu zaloené len na nemanelskom charaktere príbuzen-
ského zväzku (str. 25 a 26, ods. 56 a 59).
Ce constat concernait des faits si proches de ceux de la présente espèce
quil vaut également pour la succession litigieuse, ouverte après son
prononcé.
Toto kontatovanie sa týkalo faktov blíiacich sa tak k faktom tohto
prípadu, e platí rovnako pre sporné dedièstvo nadobudnuté po jeho vyne-
sení.
On ne discerne pas ce qui pouvait empêcher la cour dappel de Bruxel-
les, puis la Cour de cassation de se conformer aux conclusions de larrêt
Marckx à linstar du tribunal de première instance: nétait ni imprécise ni
incomplète la règle qui interdisait dopérer au détriment dAstrid Vermeire,
par rapport à ses cousins Francine et Michel, une discrimination fondée
sur le caractère naturel du lien de parenté lunissant au de cujus.
Nevie sa, èo mohlo zabráni odvolaciemu súdu v Bruseli a následne ka-
saènému súdu v tom, aby sa podriadil záverom rozsudku vo veci Marckxo-
vá práve tak, ako prvostupòový súd: pravidlo, ktoré zakazovalo diskriminá-
ciu Astrid Vermeirovej v porovnaní s jej sesternicou Francinou a bratran-
com Michelom zaloenú na nemanelskom charaktere príbuzenského
zväzku spájajúceho ju s poruèite¾om, nebolo ani nepresné, ani neúplné.
26. Un remaniement global, destiné à modifier en profondeur et de
manière cohérente lensemble du droit de la filiation et des successions, ne
simposait nullement comme préalable indispensable au respect de la
Convention, telle que la Cour venait de linterpréter dans laffaire Marckx.
26. Tak, ako to interpretoval Súd v prípade Marckxová, na to, aby sa re-
pektoval Dohovor, nebolo vôbec nutné najprv globálne prepracovanie,
ktoré malo radikálne a ucelene modifikova celé príbuzenské a dedièské
právo.
La liberté de choix reconnue à lEtat quant aux moyens de sacquitter de
son obligation au titre de larticle 53 ne saurait lui permettre de suspendre
lapplication de la Convention en attendant laboutissement dune pareille
Sloboda výberu priznaná tátu, pokia¾ ide o prostriedky na splnenie
svojho záväzku pod¾a èlánku 53, neumoòuje tátu pozastavi aplikáciu
Dohovoru, pokým èaká na výsledok takejto reformy, do tej miery, e núti
V E R M E I R E c o n t r e B E L G I Q U E
V E R M E I ROVÁ p r ot i B E L G I C K U
réforme, au point de contraindre la Cour à rejeter en 1991, pour une
succession ouverte le 22 juillet 1980, des griefs identiques à ceux quelle a
accueillis le 13 juin 1979.
Súd odmietnu v roku 1991, èo sa týka dedièstva nadobudnutého 22. júla
1980, dôvody sanosti identické s tými, ktorým vyhovel 13. júna 1979.
27. Saisie dune affaire semblable à la présente, sous langle des articles 6
et 6 bis de la Constitution belge selon lesquels les Belges sont égaux devant
la loi et doivent jouir sans discrimination des droits et libertés qui leur
sont reconnus, la Cour darbitrage de Belgique a dit pour droit, en
sappuyant notamment sur larrêt Marckx: larticle 756 ancien du code civil,
maintenu en vigueur en vertu de larticle 107 de la loi du 31 mars 1987, viole les
articles 6 et 6 bis précités en tant quil sapplique à des successions ouvertes à
partir du 13 juin 1979 (arrêt n° 18/91 du 4 juillet 1991, affaire Verryt c. Van
Calster et consorts, publié dans le Moniteur belge/Belgisch Staatsblad du août 1991, pp. 18144, 18149 et 18153).
27. Belgický arbitrány súd poverený prípadom podobným tomuto
z h¾adiska èlánkov 6 a 6a belgickej Ústavy, pod¾a ktorých Belgièania sú rov-
ní pred zákonom a musia poíva bez diskriminácie práva a slobody, ktoré
sú im priznané, rozhodol, èo sa práva týka, opierajúc sa najmä o rozsudok
vo veci Marckxová, e: starý èlánok 756 Obèianskeho zákonníka ponechaný
v platnosti pod¾a èlánku 107 zákona z 31. marca 1987 poruuje èlánky 6 a 6a, u
citované, ak sa vzahuje na dedièstvá nadobudnuté od 13. júna 1979 (rozsudok
è. 18/91 zo 4. júla 1991 vo veci Verryt c. Van Calster et consorts, publikova-
ný v Moniteur belge/Belgisch Staatsblad z 22. augusta 1991, str. 18144,
18149 a 18153).
28. Il y a lieu de constater pareillement que lexclusion de la requérante
de lhéritage de son grand-père Camiel Vermeire a violé larticle 14 de la
Convention, combiné avec larticle 8.
28. Rovnako treba kontatova, e vylúèenie saovate¾ky z dedenia po
jej starom otcovi Camielovi Vermeirovi poruilo èlánok 14 Dohovoru v spo-
jení s èlánkom 8.
...
...
PAR CES MOTIFS, LA COUR
Z TÝCHTO DÔVODOV SÚD
1. Dit, par huit voix contre une, que lEtat belge navait pas lobligation de
1. Rozhodol ôsmimi hlasmi proti jednému, e belgický tát nebol povinný
remettre en cause la succession dIrma Van den Berghe;
znovu posúdi dedenie po Irme Van den Berghovej;
2. Dit, à lunanimité, que lexclusion de la requérante de la succession de
Camiel Vermeire a enfreint larticle 14 de la Convention, combiné avec
larticle 8;
2. Rozhodol jednohlasne, e vylúèenie saovate¾ky z dedenia po Camielovi
Vermeirovi poruilo èlánok 14 Dohovoru v spojení s èlánkom 8;
...
...
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło