16213/90

WyrokETPCz1994-02-22ECLI:CE:ECHR:1994:0222JUD001621390

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy odmowa władz szwajcarskich zezwolenia mężowi na przyjęcie podwójnego nazwiska, podczas gdy żonom takie prawo przysługiwało, stanowiła dyskryminację ze względu na płeć i naruszenie prawa do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego zgodnie z art. 14 w związku z art. 8 Konwencji?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że nazwisko osoby, będąc środkiem identyfikacji i powiązania z rodziną, wchodzi w zakres życia prywatnego i rodzinnego, co czyni art. 8 Konwencji zastosowanie. Stwierdził, że różnica w traktowaniu, polegająca na odmowie mężowi prawa do przyjęcia podwójnego nazwiska, podczas gdy żonom takie prawo przysługiwało, nie miała obiektywnego i rozsądnego uzasadnienia. Trybunał podkreślił, że promowanie równości płci jest ważnym celem państw członkowskich, a różnice w traktowaniu oparte wyłącznie na płci wymagają bardzo ważnych uzasadnień, których w tym przypadku brakowało. Argument rządu szwajcarskiego dotyczący jedności rodziny poprzez nazwisko nie przekonał Trybunału, ponieważ przyjęcie podwójnego nazwiska przez męża w równym stopniu odzwierciedla jedność rodziny.
Stan faktyczny
Skarżący, Susanna Burghartz i Albert Schnyder, zawarli związek małżeński w Niemczech. Zgodnie z prawem niemieckim, żona zachowała nazwisko Burghartz jako nazwisko rodzinne, a mąż przyjął nazwisko Schnyder-Burghartz. W Szwajcarii mężowi odmówiono prawa do dodania swojego nazwiska do nazwiska rodowego żony, które stało się nazwiskiem rodzinnym, i używania podwójnego nazwiska Schnyder-Burghartz. Skarżący zarzucili władzom szwajcarskim, że odmówiły tego prawa mężowi, podczas gdy prawo szwajcarskie przyznawało takie prawo żonom, które wybrały nazwisko męża jako nazwisko rodzinne.
Rozstrzygnięcie
Trybunał stwierdza naruszenie art. 14 Konwencji w związku z art. 8 Konwencji.

Pełny tekst orzeczenia

Идентификационный номер: ECH-1994-1-001   Сюзанна Бургарц и Альберт Шнидер против Швейцарии.   а) Совет Европы / b) Европейский суд по Правам Человека / c) Палата / d)   22.02.1994 / e) 49/1992/394/472 / f) Сюзанна Бургарц и Альберт Шнидер против   Швейцарии / g) решение представлено к опубликованию в Сборнике   постановлений и решений, серия А, 280-В / h).   Ключевые слова для системного указателя:   2.1.1.4 Источники конституционного права - Категории - Письменные   источники - Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод   года.   5.2.4.2.1 Основные права - Гражданские и политические права - Равенство -   Критерии различия - Пол.   5.2.26 Основные права - Гражданские и политические права - Право на   частную жизнь.   5.2.27 Основные права - Гражданские и политические права - Право на   семейную жизнь.   Ключевые слова для алфавитного указателя:   Фамилия по отцу (девичья фамилия).   Сокращенное содержание:   Заявители, Сюзанна Бургарц (Susanna Burghartz) и Альберт Шнидер (Albert   Schnyder), бракосочетались   в Федеративной Республике Германии.   В соответствии с законодательством этой страны, супруга сохранила фамилию   Бургарц, выбранную в качестве фамилии семьи, в то время как супруг стал   Шнидер - Бургарц. В Швейцарии супругу было отказано в праве добавить свою   фамилию к девической фамилии жены, ставшей семейной, и иметь двойную   фамилию Шнидер - Бургарц. Заявители упрекали швейцарские власти в том, что   они отказали в этом праве супругу, в то время как швейцарское   законодательство предоставляет такое право женам, избравшим фамилию мужа   в качестве семейной. Они жаловались на то, что подобная ситуация является   актом дискриминации по признаку пола, запрещенного Ст. 14 ЕКПЧ, а также   нарушением их права на уважение семейной жизни, гарантированного Ст. 8   ЕКПЧ.   Суд отмечает, что, в отличие от ряда других международных правовых   инструментов, Ст. 8 ЕКПЧ не содержит явных положений, относящихся к   фамилии лица. Даже будучи средством установления личности и привязки к   конкретной семье, фамилия лица продолжает относиться, тем не менее, к   области его частной и личной жизни. Этому не препятствует также и   заинтересованность государства и общества в регламентации использования   фамилий, так как эти стороны публичного права применимы с частной жизнью   лица, охватывающей в некоторой мере его право завязывать и развивать   отношения с себе подобными в различных областях и, в частности, в   профессиональной и коммерческой. В данном случае, сохранение за заявителем   его фамилии, под которой, по его словам, он стал известен в академических   кругах, может определенным образом повлиять на его карьеру. Следовательно,   в данном случае Ст. 8 ЕКПЧ подлежит применению.   Суд напоминает, что продвижение в сторону равенства полов является сегодня   важной целью государств - членов Совета Европы; исходя из этого, только   очень весомые соображения могут оправдать совместимость с Конвенцией   различие в обращении, основанное исключительно на разнице в поле лица.   В поддержку оспариваемого режима правительство Швейцарии ссылалось   сначала на заботу законодательной власти о том, чтобы единство семьи   проявлялось через ее фамилию. Довод не убедил Суд, так как приставление   мужем своей фамилии к семейной фамилии, взятой у жены, не в меньшей мере   отражает единство семьи, чем обратное решение, допускаемое гражданским   кодексом Швейцарии.   Далее, по мнению Суда, в данном случае нельзя говорить о настоящей   традиции: право, которым пользуются жены и на которое претендует заявитель,   существует в Швейцарии только с 1984 года. Тем временем, Конвенция должна   толковаться в свете сегодняшней обстановки и, в частности, важности,   придаваемой принципу недискриминации.   Точно так же, нет никакой разницы в той или иной фамилии, выбираемой   обоими супругами в качестве семейной. Вопреки утверждениям швейцарского   правительства, такой выбор, сделанный супругом, ничуть не взвешеннее, чем   выбор   супруги.   Следовательно,   неоправданно   обуславливать   его   последствиями, разнящимися в зависимости от того, в пользу чьей фамилии и   кем сделан выбор.   Вывод: оспариваемой разнице в обращении не хватает объективного и   разумного обоснования и, следовательно, такое положение вещей нарушает Ст.   ЕКПЧ, взятую в совокупности со Ст. 8 ЕКПЧ.   Языки судопроизводства:   Английский, французский.

© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło