17488/90
WyrokETPCz1996-03-27ECLI:CE:ECHR:1996:0327JUD001748890
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy nakaz ujawnienia źródła informacji dziennikarskiej i nałożona za jego niewykonanie grzywna stanowiły naruszenie prawa do wolności wyrażania opinii, w szczególności ochrony źródeł dziennikarskich, zgodnie z art. 10 Konwencji?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że ochrona źródeł dziennikarskich jest jedną z podstawowych warunków wolności prasy, a brak takiej ochrony mógłby zniechęcać źródła do informowania opinii publicznej o sprawach będących w interesie publicznym, podważając tym samym rolę prasy jako „psa stróżującego”. Nakaz ujawnienia źródła może być zgodny z art. 10 Konwencji tylko wtedy, gdy jest uzasadniony nadrzędną potrzebą publiczną. W niniejszej sprawie, Trybunał stwierdził, że choć istniały uzasadnione powody dla firmy Tetra (zapobieganie dalszemu rozpowszechnianiu informacji przez źródło, uzyskanie odszkodowania, zdemaskowanie nielojalnego pracownika), to jednak wcześniejszy zakaz publikacji już w dużej mierze zneutralizował zagrożenie. Dodatkowe cele nakazu ujawnienia, nawet rozpatrywane kumulatywnie, nie były wystarczające, aby przeważyć nad żywotnym interesem publicznym w ochronie źródła dziennikarskiego skarżącego, co oznaczało brak proporcjonalności i naruszenie art. 10.Stan faktyczny
William Goodwin, dziennikarz, otrzymał od informatora poufne dane dotyczące niekorzystnej sytuacji finansowej firmy Tetra Ltd. Informacje te pochodziły z ukradzionego, ściśle poufnego planu korporacyjnego. Firma Tetra uzyskała sądowy zakaz publikacji tych informacji oraz nakaz ujawnienia tożsamości informatora. Skarżący odmówił wykonania nakazu, powołując się na etykę dziennikarską, za co został ukarany grzywną w wysokości 5 000 funtów szterlingów za obrazę sądu.Rozstrzygnięcie
Trybunał, jedenastoma głosami do siedmiu, stwierdził naruszenie art. 10 Konwencji. Trybunał, jednogłośnie, stwierdził, że samo ustalenie naruszenia stanowi wystarczające słuszne zadośćuczynienie za szkodę niemajątkową poniesioną przez skarżącego.Pełny tekst orzeczenia
21.
GOODWIN
proti SPOJENÉMU KRÁ¼OVSTVU
rozsudok
Európskeho súdu pre ¾udské práva
z 27. marca 1996
(Na preklad sa pouil
originálny rozsudok Európskeho súdu
pre ¾udské práva 16/1994/463/544)
Preklad: JUDr. Robert Fico, CSc.
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
CHARAKTERISTIKA SANOSTI
NAJVÝZNAMNEJIE PRÁVNE VETY
1. Prísluné vnútrotátne právo sa musí formulova dostatoène precízne,
aby dotknutým osobám umonilo kde je to potrebné, s primeranou
právnou pomocou predvída v miere, ktorá je za daných okolností ro-
zumná, následky, ktoré môe ma dané konanie. Zákon, ktorý umoòu-
je úvahu, nie je sám osebe nezluèite¾ný s touto poiadavkou za predpo-
kladu, e rozsah úvahy a spôsob jej uplatnenia sú dostatoène jasne na-
znaèené, berúc do úvahy predmetný legitímny cie¾, aby osoba bola pri-
merane ochránená pred svojvo¾ným zásahom.
Saovate¾, povolaním novinár, získal od svojho informátora údaje o ne-
priaznivej finanènej situácii obchodnej spoloènosti. Spoloènos zaèala pro-
ti saovate¾ovi konanie na súde, v ktorom súd nielene zakázal zverejnenie
získaných informácií, ale aj uloil saovate¾ovi povinnos prezradi toto-
nos svojho informátora. Saovate¾ odmietol repektova nariadenia ang-
lických súdov, za èo mu bola uloená pokuta 5 000 anglických libier.
Saovate¾ vo svojej sanosti podanej na Európsku komisiu pre ¾udské
práva namietal, e tak nariadenie ukladajúce mu povinnos prezradi to-
tonos svojho informátora, ako aj uloená pokuta za pohàdanie súdom sú
poruením èlánku 10 Dohovoru, ktorý zaruèuje slobodu prejavu.
2. Ochrana novinárskych zdrojov je jedna zo základných podmienok slo-
body tlaèe. Absencia takejto ochrany by mohla zdroje odrádza pomá-
ha tlaèi pri informovaní verejnosti o záleitostiach verejného záujmu.
V dôsledku toho môe by ivotná verejnokontrolná úloha tlaèe obme-
dzovaná a spôsobilos tlaèe poskytova správne a spo¾ahlivé informácie
môe by nepriaznivo dotknutá. Majúc na zreteli dôleitos ochrany no-
vinárskych zdrojov pre slobodu tlaèe v demokratickej spoloènosti a
moný zmrazovací efekt, ktorý má nariadenie na prezradenie zdroja na
výkon tejto slobody, takéto opatrenie nemôe by zluèite¾né s èlánkom Dohovoru, ibae je odôvodnené prevládajúcou poiadavkou verejné-
ho záujmu.
3. Nevyhnutnos akéhoko¾vek obmedzenia slobody prejavu sa musí pre-
svedèivo zisti. Predovetkým vnútrotátne orgány musia zhodnoti, èi
existuje naliehavá spoloèenská potreba obmedzenia, prièom poívajú
urèitý rámec vo¾nej úvahy. Vnútrotátny rámec vo¾nej úvahy je ohrani-
èený záujmom demokratickej spoloènosti o zabezpeèenie a zachovanie
slobody tlaèe.
4. Úlohou Súdu pri výkone jeho kontrolnej funkcie nie je nahrádza vnút-
rotátne orgány, ale pod¾a èlánku 10 preskúma rozhodnutia, ktoré pri-
jali v súlade s ich oprávnením vo¾nej úvahy. Pri tomto preskúmavaní sa
Súd musí pozera na namietaný zásah vo svetle prípadu ako celku a
urèi, èi dôvody uvádzané vnútrotátnymi orgánmi na jeho ospravedl-
nenie sú relevantné a dostatoèné.
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS March 1996
EURÓPSKY SÚD PRE ¼UDSKÉ PRÁVA
27. marca 1996
CASE OF GOODWIN
PRÍPAD GOODWIN
JUDGMENT
(abridged)
ROZSUDOK
(krátené)
In the case of Goodwin v. the United Kingdom,
The European Court of Human Rights, sitting, in pursuance of Rule 51 of
Rules of Court A, as a Grand Chamber composed of the following judges:
V prípade Goodwin v. Spojené krá¾ovstvo
Európsky súd pre ¾udské práva, zasadajúc v súlade s èlánkom 51 Rokova-
cieho poriadku Súdu A ako Ve¾ká komora zloená z týchto sudcov:
Mr R. RYSSDAL, President,
Mr R. Bernhardt,
Mr ThÓr Vilhjálmsson,
Mr F. Matscher,
Mr B. Walsh,
R. RYSSDAL, prezident,
R. BERNHARDT
THÓR VILHJÁLMSSON,
F. MATSCHER,
B. WALSH,
Mr C. Russo,
C. RUSSO,
Mr A. Spielmann,
Mr J. De Meyer,
Mr N. Valticos,
Mrs E. Palm,
A. SPIELMANN,
J. DE MEYER,
N. VALTICOS,
E. PALMOVÁ,
F. BIGI,
Mr F. Bigi,
Sir John Freeland,
Mr A.B. Baka,
Sir JOHN FREELAND,
A.B. BAKA,
Mr D. Gotchev,
Mr B. Repik,
D. GOTCHEV,
B. REPÍK,
Mr P. Jambrek,
Mr P. Kuris,
P. JAMBREK,
P. KURIS,
Mr U. Lohmus,
U. LOHMUS,
and also of Mr H. Petzold, Registrar, and Mr P. J. Mahoney, Deputy Registrar,
ako aj H. PETZOLD, registrátor, a P. J. MAHONEY, zástupca registrátora,
Having deliberated in private on 30 September 1995 and 22 February 1996,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentio-
ned date:
radiac sa na neverejnom zasadnutí 30. septembra 1995 a 22. februára 1996,
vynáa tento rozsudok, ktorý bol prijatý v poslednom z uvedených dní:
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
KONANIE1
...
PROCEDURE
...
K FAKTOM
AS TO THE FACTS
I. OSOBITNÉ OKOLNOSTI PRÍPADU
I. PARTICULAR CIRCUMSTANCES OF THE CASE
10. Pán William Goodwin, britský obèan, je novinár a ije v Londýne.
10. Mr William Goodwin, a British national, is a journalist and lives in
London.
11. Dòa 3. augusta 1989 saovate¾ nastúpil do redakcie The Engineer vy-
dávaného spoloènosou Morgan-Grampian (Publishers), spol. s r. o. (vydava-
telia), ako novinársky praktikant...
11. On 3 August 1989 the applicant joined the staff of The Engineer,
published by Morgan-Grampian (Publishers) Ltd (the publishers), as a trai-
nee journalist...
Dòa 2. novembra 1989 saovate¾ovi zatelefonovala osoba, ktorá mu
pod¾a saovate¾a u poskytla informácie o aktivitách rozlièných spoloè-
ností. Zdroj mu dal informáciu o spoloènosti Tetra, spol. s r. o. (Tetra),
v tom zmysle, e spoloènos si brala pôièku 5 miliónov libier a e mala fi-
nanèné problémy v dôsledku oèakávanej straty 2,1 milióna libier za rok pri obrate 20,3 milióna libier. Informácia nebola vyiadaná a ani ne-
bolo za òu zaplatené. Poskytnutie informácie sa nedalo pripísa nièomu.
Saovate¾ tvrdil, e nemal iadny dôvod domnieva sa, e informácia po-
chádza z ukradnutého alebo dôverného dokumentu. Dòa 6. a 7. novembra saovate¾ v úmysle napísa èlánok o Tetre zavolal do spoloènosti, aby
si overil skutoènosti a poiadal spoloènos o vyjadrenie sa k informácii.
On 2 November 1989 the applicant was telephoned by a person who,
according to the applicant, had previously supplied him with information
on the activities of various companies. The source gave him information
about Tetra Ltd (Tetra), to the effect that the company was in the process
of raising a £ 5 million loan and had financial problems as a result of an
expected loss of £ 2.1 million for 1989 on a turnover of £ 20.3 million. The
information was unsolicited and was not given in exchange for any
payment. It was provided on an unattributable basis. The applicant main-
tained that he had no reason to believe that the information derived from
a stolen or confidential document. On 6 and 7 November 1989, intending
to write an article about Tetra, he telephoned the company to check the
facts and seek its comments on the information.
Informácia pochádzala z návrhu dôverného obchodného plánu Tetry.
Dòa 1. novembra 1989 existovalo osem oèíslovaných kópií najnovieho ná-
vrhu. Pä z nich mali k dispozícii riadiaci pracovníci Tetry, jednu jej úètov-
níci, jednu banka a jednu externý poradca. Kadá kópia bola vo viazaèi a
mala oznaèenie Prísne dôverné. Spis úètovníkov naposledy videli okolo
15.00 h 1. novembra v miestnosti, ktorú pouívali v priestoroch Tetry.
Miestnos bola prázdna medzi 15.00 a 16.00 h a poèas tohto obdobia spis
zmizol.
The information derived from a draft of Tetras confidential corporate
plan. On 1 November 1989 there had been eight numbered copies of the
most recent draft. Five had been in the possession of senior employees of
Tetra, one with its accountants, one with a bank and one with an outside
consultant. Each had been in a ring binder and was marked Strictly Confi-
dential. The accountants file had last been seen at about 3 p.m. on 1
November in a room they had been using at Tetras premises. The room
had been left unattended between 3 p.m. and 4 p.m. and during that
period the file had disappeared.
1V tejto èasti Európsky súd pre ¾udské práva uvádza svoj procedurálny postup pri prejedná-
vaní tohto prípadu. Pozn. autora.
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
A. Injunction and orders
A. Predbené opatrenie
for disclosure of sources and documents
a nariadenia na zverejnenie zdrojov a dokumentov
12. On 7 November 1989 Mr Justice Hoffmann of the High Court of Justi-
12. Dòa 7. novembra 1989 sudca Hoffmann z vyieho súdu... vyhovel
iadosti Tetry z toho istého dòa na vydanie ex parte predbeného opatrenia
zabraòujúceho vydavate¾om The Engineer uverejni akúko¾vek informáciu
pochádzajúcu z obchodného plánu. Spoloènos informovala o predbenom
opatrení vetky vnútrotátne noviny a prísluné èasopisy 16. novembra.
ce ... granted an application by Tetra of the same date for an ex parte interim
injunction restraining the publishers of The Engineer from publishing any
information derived from the corporate plan. The company informed all the
national newspapers and relevant journals of the injunction on 16 November.
13. In an affidavit to the High Court dated 8 November 1989, Tetra
stated that if the plan were to be made public it could result in a complete
loss of confidence in the company on the part of its actual and potential
creditors, its customers and in particular its suppliers, with a risk of loss of
orders and of a refusal to supply the company with goods and services.
This would inevitably lead to problems with Tetras refinancing negotia-
tions. If the company went into liquidation, there would be approximately
four hundred redundancies.
13. V podaní na vyí súd z 8. novembra 1989 Tetra uviedla, e ak by sa
plán zverejnil, mohlo by to vies k úplnej strate dôvery v spoloènos zo
strany jej terajích a moných verite¾ov, jej zákazníkov, a najmä jej dodáva-
te¾ov s rizikom straty objednávok a odmietnutím dodáva spoloènosti to-
vary a sluby. To by nevyhnutne viedlo k problémom v refinanèných roko-
vaniach Tetry. Ak by spoloènos ila do likvidácie, vzniklo by pribline ty-
risto nadbytoèných miest.
14. On 14 November 1989 Mr Justice Hoffmann, on an application by
Tetra, ordered the publishers, under section 10 of the Contempt of Court
Act 1981 (the 1981 Act...), to disclose by 3 p.m. on 15 November the
applicants notes from the above telephone conversation identifying his
source. On the latter date, the publishers having failed to comply with the
order, Mr Justice Hoffmann granted Tetra leave to join the applicants
employer and the applicant himself to the proceedings and gave the defen-
dants until 3 p.m. on the following day to produce the notes.
14. Dòa 14. novembra 1989 sudca Hoffmann na základe iadosti Tetry
nariadil vydavate¾om pod¾a § 10 zákona o pohàdaní súdom z roku 1981
(zákon z roku 1981...) zverejni do 15.00 h 15. novembra saovate¾ove zá-
znamy z u uvedeného telefonického rozhovoru identifikujúceho jeho
zdroj. Dòa 15. novembra, po tom èo vydavatelia nesplnili nariadenie, sudca
Hoffmann povolil Tetre vstúpi do konania so saovate¾ovým zamestnáva-
te¾om a saovate¾om a uloil alovaným, aby do 15.00 h nasledujúceho
dòa predloili záznamy.
On 17 November 1989 the High Court made a further order to the
effect that the applicant represented all persons who had received the plan
or information derived from it without authority and that such persons
should deliver up any copies of the plan in their possession. The motion
was then adjourned for the applicant to bring this order to the attention of
his source. However, the applicant declined to do so.
Dòa 17. novembra 1989 vyí súd vydal ïalie nariadenie s úèinkom, e
saovate¾ zastupuje vetky osoby, ktoré dostali plán alebo informáciu vy-
plývajúcu z plánu bez povolenia, a e tieto osoby by mali vráti akéko¾vek
kópie plánu, ktoré majú k dispozícii. Konanie bolo potom odroèené, aby
saovate¾ dal toto nariadenie do pozornosti svojmu zdroju. Saovate¾ to
vak odmietol urobi.
15. On 22 November 1989 Mr Justice Hoffmann ordered the applicant
to disclose by 3 p.m. on 23 November his notes on the grounds that it was
necessary in the interests of justice, within the meaning of section 10 of
the 1981 Act... for the sources identity to be disclosed in order to enable
Tetra to bring proceedings against the source to recover the document,
obtain an injunction preventing further publication or seek damages for
the expenses...
15. Dòa 22. novembra 1989 sudca Hoffmann nariadil saovate¾ovi zve-
rejni do 15.00 h 23. novembra jeho záznamy na tom základe, e je to nevy-
hnuté v záujme spravodlivosti v zmysle § 10 zákona z roku 1981... aby to-
tonos zdroja bola zverejnená s cie¾om umoni Tetre zaèa konanie proti
zdroju na vrátenie dokumentu, získa predbené opatrenie zabraòujúce
ïalie zverejòovanie alebo iada náhradu kody...
...
...
16. On the same date the Court of Appeal rejected an application by the
applicant for a stay of execution of the High Courts order, but substituted
an order requiring the applicant either to disclose his notes to Tetra or to
deliver them to the Court of Appeal in a sealed envelope with accompany-
ing affidavit. The applicant did not comply with this order.
16. V ten istý deò odvolací súd zamietol návrh saovate¾a na zastavenie
výkonu nariadenia vyieho súdu, ale doplnil toto nariadenie, iadajúc sa-
ovate¾a, aby buï zverejnil svoje záznamy Tetre, alebo ich doruèil odvola-
ciemu súdu v zapeèatenej obálke so sprievodným podaním. Saovate¾ toto
nariadenie nesplnil.
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
B. Appeals
B. Odvolania
to the Court of Appeal and to the House of Lords
na odvolací súd a Snemovòu lordov
17. On 23 November 1989 the applicant lodged an appeal with the
17. Dòa 23. novembra 1989 saovate¾ podal proti nariadeniu sudcu
Hoffmanna z 22. novembra 1989 odvolanie na odvolací súd. Argumento-
val, e zverejnenie jeho záznamov nie je nevyhnutné v záujme spravodli-
vosti v zmysle § 10 zákona z roku 1981;...
Court of Appeal from Mr Justice Hoffmanns order of 22 November 1989.
He argued that disclosure of his notes was not necessary in the interests
of justice within the meaning of section 10 of the 1981 Act...
The Court of Appeal dismissed the appeal on 12 December 1989...
...
Odvolací súd 12. decembra 1989 odvolanie zamietol...
...
The Court of Appeal granted the applicant leave to appeal to the House
of Lords.
Odvolací súd povolil saovate¾ovi poda odvolanie na Snemovòu lor-
dov.
18. The House of Lords upheld the Court of Appeals decision on 4
April 1990, applying the principle ... a previous leading case:
18. Snemovòa lordov potvrdila rozhodnutie odvolacieho súdu 4. apríla
1990, prièom aplikovala princíp... z predchádzajúceho prípadu:
if through no fault of his own a person gets mixed up in the tortious acts of
others so as to facilitate their wrongdoing he may incur no personal liability but he
comes under a duty to assist the person who has been wronged by giving him full
information and disclosing the identity of the wrongdoers.
Ak sa osoba bez vlastnej viny zapletie do kodlivých konaní iných tak, e im
umoní kodlivo kona, nemôe si privodi osobnú zodpovednos, ale vzniká jej po-
vinnos pomôc osobe, ktorá bola pokodená, poskytnutím plnej informácie a zverej-
nením totonosti kodcov.
...
...
C. Fine for contempt of court
C. Pokuta za pohàdanie súdom
19. In the meantime, on 23 November 1989, the applicant had been
served with a motion seeking his committal for contempt of court, an
offence which was punishable by an unlimited fine or up to two years
imprisonment (section 14 of the 1981 Act). On 24 November, at a hearing
in the High Court, counsel for the applicant had conceded that he had
been in contempt but the motion was adjourned pending the appeal.
19. Medzitým, 23. novembra 1989, bola saovate¾ovi doruèená obalo-
ba za pohàdanie súdom, trestný èin, ktorý je sankcionovaný neohranièenou
pokutou alebo väzením do dvoch rokov (§ 14 zákona z roku 1981). Dòa 24.
novembra na pojednávaní pred vyím súdom obhajca saovate¾a pripus-
til, e saovate¾ pohàdal súdom, ale obaloba bola odloená, pretoe sa
rozhodovalo o odvolaní.
Following the House of Lords dismissal of the appeal, the High Court,
on 10 April 1990, fined the applicant £ 5,000 for contempt of court.
Po tom, èo Snemovòa lordov zamietla odvolanie, vyí súd 10. apríla uloil saovate¾ovi pokutu 5 000 libier za pohàdanie súdom.
...
...
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
KONANIE PRED KOMISIOU
...
24. The Commission declared the application admissible on 7 Septem-
ber 1993. In its report of 1 March 1994 (Article 31), the Commission
expressed the opinion that there had been a violation of Article 10 (by
eleven votes to six)...
...
24. Komisia vyhlásila sanos za prijate¾nú 7. septembra 1993. Vo svojej
správe z 1. marca 1994 (èlánok 31) Komisia vyslovila názor, e dolo k po-
rueniu èlánku 10 (jedenástimi hlasmi ku iestim)...
...
...
AS TO THE LAW
K PRÁVU
I. ALLEGED VIOLATION
OF ARTICLE 10 OF THE CONVENTION
I. ÚDAJNÉ
PORUENIE ÈLÁNKU 10 DOHOVORU
27. The applicant alleged that the disclosure order requiring him to
reveal the identity of his source and the fine imposed upon him for having
refused to do so constituted a violation of Article 10 of the Convention,
which reads:
27. Saovate¾ tvrdil, e zverejòovacie nariadenie vyadujúce od neho
prezradenie totonosti jeho zdroja a pokuta, ktorá mu bola uloená za od-
mietnutie takto kona, zakladajú poruenie èlánku 10 Dohovoru, ktorý
znie:
1. Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include free-
dom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without
interference by public authority and regardless of frontiers...
1. Kadý má právo na slobodu prejavu. Toto právo zahàòa slobodu názoru a
slobodu prijíma a rozirova informácie alebo mylienky bez zasahovania tátnych
orgánov a bez oh¾adu na hranice...
2. The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibili-
ties, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are
prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of natio-
nal security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or
crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or
rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or
for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.
2. Výkon týchto slobôd, keïe so sebou prináa povinnosti a zodpovednos, mo-
no podriadi takým formalitám, podmienkam, obmedzeniam alebo sankciám, ktoré
sú ustanovené zákonom a ktoré sú nevyhnutné v demokratickej spoloènosti v záuj-
me národnej bezpeènosti, územnej celistvosti alebo verejnej bezpeènosti, prevencie
nepokojov alebo kriminality, ochrany zdravia alebo morálky, ochrany povesti alebo
práv iných, zabránenia prezradeniu dôverných informácií alebo zachovania autori-
ty a nestrannosti súdnictva.
28. It was undisputed that the measures constituted an interference
with the applicants right to freedom of expression as guaranteed by para-
graph 1 of Article 10 and the Court sees no reason to hold otherwise. It
must therefore examine whether the interference was justified under para-
graph 2 of Article 10.
28. Nebolo sporné, e opatrenia predstavovali zásah do saovate¾ovho
práva na slobodu prejavu, ako je zaruèené èlánkom 10 ods. 1, a Súd nevidí
iadny dôvod, aby rozhodol inak. Preto musí preskúma, èi zásah bol odô-
vodnený pod¾a èlánku 10 ods. 2.
A. Was the interference prescribed by law?
A. Bol zásah ustanovený zákonom?
29. The Court observes that, and this was not disputed, the impugned
disclosure order and the fine had a basis in national law, namely sections and 14 of the 1981 Act... On the other hand, the applicant maintained
29. Súd zisuje, a to nebolo sporné, e napadnuté zverejòovacie nariade-
nie a pokuta mali základ vo vnútrotátnom práve, konkrétne v § 10 a 14 zá-
kona z roku 1981... Saovate¾ na druhej strane tvrdil, e pokia¾ ilo o zve-
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
that as far as the disclosure order was concerned the relevant national law
failed to satisfy the foreseeability requirement which flows from the expres-
sion prescribed by law.
rejòovacie nariadenie, prísluné vnútrotátne právo nespåòalo poiadavku
predvídate¾nosti, ktorá vyplýva z pojmu ustanovený zákonom.
30. The Government contested this allegation whereas the Commission
did not find it necessary to reach a conclusion on this point.
30. Vláda poprela toto tvrdenie, kým Komisia nepovaovala za nevy-
hnutné dosiahnu v tomto bode nejaký záver.
31. The Court reiterates that, according to its case-law, the relevant
national law must be formulated with sufficient precision to enable the
persons concerned if need be with appropriate legal advice to foresee,
to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences
which a given action may entail. A law that confers a discretion is not in
itself inconsistent with this requirement, provided that the scope of the
discretion and the manner of its exercise are indicated with sufficient clari-
ty, having regard to the legitimate aim in question, to give the individual
adequate protection against arbitrary interference (see, for instance, the
Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom judgment of 13 July 1995,
Series A no. 316-B, pp. 71-72, para. 37).
31. Súd opakovane uvádza, e pod¾a jeho rozhodovacej praxe prísluné
vnútrotátne právo sa musí formulova dostatoène precízne, aby dotknu-
tým osobám umonilo kde je to potrebné, s primeranou právnou pomo-
cou predvída v miere, ktorá je za daných okolností rozumná, následky,
ktoré môe ma dané konanie. Zákon, ktorý umoòuje úvahu, nie je sám
osebe nezluèite¾ný s touto poiadavkou za predpokladu, e rozsah úvahy a
spôsob jej uplatnenia sú dostatoène jasne naznaèené, berúc do úvahy pred-
metný legitímny cie¾, aby osoba bola primerane ochránená pred svojvo¾-
ným zásahom (pozri napr. rozsudok ES¼P vo veci Tolstoy Miloslavsky v.
Spojené krá¾ovstvo z 13. júla 1995, Séria A, è. 316-B, str. 7172, ods. 37).
32. The applicant argued that the interests-of-justice exception to the
protection of sources under section 10 of the 1981 Act was not sufficiently
precise to enable journalists to foresee the circumstances in which such an
order could be made against them in order to protect a private company...
At the time the source provided the information, the journalist could not
possibly know whether the partys livelihood depended upon such discove-
ry and could not assess with any degree of certainty the public interest in
the information. A journalist would usually be in a position to judge whet-
her the information was acquired by legitimate means or not, but would
not be able to predict how the courts would view the matter. The law, as it
stood, was no more than a mandate to the judiciary to order journalists to
disclose sources if they were moved by the complaint of an aggrieved
party.
32. Saovate¾ argumentoval, e záujem spravodlivosti ako výnimka
z ochrany zdrojov pod¾a § 10 zákona z roku 1981 nebol dostatoène precíz-
ny, aby umonil novinárom predvída okolnosti, za ktorých by proti nim
mohlo by vydané takéto nariadenie, aby chránilo súkromnú spoloènos...
V èase, keï zdroj poskytoval informáciu, novinár pravdepodobne nemohol
vedie, èi existencia druhej strany závisí od takéhoto zverejnenia, a nijako
nemohol vyhodnoti verejný záujem o informáciu. Novinár je zvyèajne
v pozícii, aby posúdil, èi sa informácia získala zákonnými prostriedkami
alebo nie, ale nie je schopný predpoklada, ako súdy budú nazera na zále-
itos. Zákon, ako platí, nebol nièím viac ne mandátom pre súdnictvo na-
riadi novinárom zverejni zdroje, ak sú napadnutí sanosou pokode-
nej strany.
33. The Court recognises that in the area under consideration it may be
difficult to frame laws with absolute precision and that a certain degree of
flexibility may even be desirable to enable the national courts to develop
the law in the light of their assessment of what measures are necessary in
the interests of justice.
33. Súd uznáva, e v posudzovanej oblasti ako mono formulova zá-
kony úplne precízne a e urèitý stupeò prunosti môe by dokonca ela-
te¾ný, aby vnútrotátne súdy mohli uplatòova zákon vo svetle ich hodno-
tenia, aké opatrenia sú nevyhnutné v záujme spravodlivosti.
Contrary to what is suggested by the applicant, the relevant law did not
confer an unlimited discretion on the English courts in determining whet-
her an order for disclosure should be made in the interests of justice.
Important limitations followed in the first place from the terms of section of the 1981 Act, according to which an order for disclosure could be
made if it was established to the satisfaction of the court that disclosure
[was] necessary in the interests of justice...
Na rozdiel od toho, èo tvrdí saovate¾, prísluný zákon neumoòoval
anglickým súdom neobmedzenú úvahu pri urèení, èi zverejòovacie nariade-
nie treba prija v záujme spravodlivosti. Dôleité obmedzenia vyplývajú
predovetkým z podmienok § 10 zákona z roku 1981, pod¾a ktorých zverej-
òovacie nariadenie mono vyda, ak súd uspokojivo ustáli, e zverejnenie
(bolo) nevyhnutné v záujme spravodlivosti...
...
...
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
In the Courts view the interpretation of the relevant law made by the
Pod¾a názoru Súdu výklad prísluného zákona, tak ako ho urobila Sne-
movòa lordov v saovate¾ovom prípade, neiel nad rámec toho, èo sa moh-
lo za daných okolností rozumne predvída (pozri, mutatis mutandis, rozsu-
dok ES¼P vo veci S. W. v. Spojené krá¾ovstvo z 22. novembra 1995, Séria A,
è. 335-B, str. 42, ods. 36). Súd nezistil ani niè také, èo by naznaèovalo, e
predmetný zákon neumoòoval saovate¾ovi primeranú ochranu proti
svojvo¾nému zásahu.
House of Lords in the applicants case did not go beyond what could be
reasonably foreseen in the circumstances (see, mutatis mutandis, the recent
S.W. v. the United Kingdom judgment of 22 November 1995, Series A no.
335-B, p. 42, para. 36). Nor does it find any other indication that the law in
question did not afford the applicant adequate protection against arbitrary
interference.
34. Accordingly, the Court concludes that the impugned measures were
prescribed by law.
34. Súd preto uzatvára, e napadnuté opatrenia boli ustanovené záko-
nom.
B. Did the interference pursue a legitimate aim?
B. Sledoval zásah legitímny cie¾?
35. It was not disputed before the Convention institutions that the aim
of the impugned measures was to protect Tetras rights and that the inter-
ference thus pursued a legitimate aim. The Government maintained that
the measures were also taken for the prevention of crime.
35. Pred orgánmi Dohovoru nebolo sporné, e napadnuté opatrenia sle-
dovali ochranu práv Tetry a e zásah tak sledoval legitímny cie¾. Vláda uvá-
dzala, e opatrenia sa rovnako prijali na prevenciu kriminality.
36. The Court, being satisfied that the interference pursued the first of
these aims, does not find it necessary to determine whether it also pursued
the second.
36. Súd ubezpeèený tým, e zásah sledoval prvý z týchto cie¾ov, nepova-
uje za nevyhnutné urèi, èi rovnako sledoval druhý cie¾.
C. Was the interference
necessary in a democratic society?
C. Bol zásah
nevyhnutný v demokratickej spoloènosti?
37. The applicant and the Commission were of the opinion that Article of the Convention required that any compulsion imposed on a journa-
list to reveal his source had to be limited to exceptional circumstances
where vital public or individual interests were at stake. This test was not
satisfied in the present case. The applicant and the Commission invoked
the fact that Tetra had already obtained an injunction restraining publica-
tion (see paragraph 12 above), and that no breach of that injunction had
occurred...
37. Saovate¾ a Komisia boli toho názoru, e èlánok 10 Dohovoru vya-
duje, e akéko¾vek donútenie novinára prezradi svoj zdroj musí by obme-
dzené na výnimoèné okolnosti, v ktorých ide o ivotné verejné alebo osob-
né záujmy. Táto podmienka v tomto prípade nebola splnená. Saovate¾ a
Komisia sa odvolávali na skutoènos, e Tetra u dosiahla vydanie predbe-
ného opatrenia obmedzujúceho publikovanie (pozri odsek 12) a e nedolo
k iadnemu porueniu tohto predbeného opatrenia...
...
...
39. The Court recalls that freedom of expression constitutes one of the
essential foundations of a democratic society and that the safeguards to be
afforded to the press are of particular importance (see, as a recent authori-
ty, the Jersild v. Denmark judgment of 23 September 1994, Series A no.
298, p. 23, para. 31).
39. Súd pripomína, e sloboda prejavu predstavuje jeden z hlavných zá-
kladov demokratickej spoloènosti a e záruky, ktoré sa majú poskytnú tla-
èi, majú osobitný význam (pozri rozsudok ES¼P vo veci Jersild v. Dánsko
z 23. septembra 1994, Séria A, è. 298, str. 23, ods. 31).
Protection of journalistic sources is one of the basic conditions for
press freedom, as is reflected in the laws and the professional codes of
conduct in a number of Contracting States and is affirmed in several inter-
national instruments on journalistic freedoms (see, amongst others, the
Ako je premietnuté v zákonoch a v profesionálnych kódexoch správania
v mnohých zmluvných tátoch a ako je potvrdené vo viacerých medziná-
rodných dokumentoch o novinárskych slobodách (pozri medzi inými Re-
zolúciu o novinárskych slobodách a ¾udských právach prijatú na 4. európ-
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
Resolution on Journalistic Freedoms and Human Rights, adopted at the
4th European Ministerial Conference on Mass Media Policy (Prague, 7-8
December 1994) and Resolution on the Confidentiality of Journalists
Sources by the European Parliament, 18 January 1994, Official Journal of
the European Communities No. C 44/34). Without such protection, sour-
ces may be deterred from assisting the press in informing the public on
matters of public interest. As a result the vital public-watchdog role of the
press may be undermined and the ability of the press to provide accurate
and reliable information may be adversely affected. Having regard to the
importance of the protection of journalistic sources for press freedom in a
democratic society and the potentially chilling effect an order of source
disclosure has on the exercise of that freedom, such a measure cannot be
compatible with Article 10 of the Convention unless it is justified by an
overriding requirement in the public interest.
skej ministerskej konferencii o masmediálnej politike, Praha 7. 8. decem-
bra 1994, a Rezolúciu o dôvernosti novinárskych zdrojov Európskeho par-
lamentu z 18. januára 1994, Oficiálny èasopis Európskych spoloèenstiev è.
C 44/34), ochrana novinárskych zdrojov je jedna zo základných podmie-
nok slobody tlaèe. Absencia takejto ochrany by mohla zdroje odrádza po-
máha tlaèi pri informovaní verejnosti o záleitostiach verejného záujmu.
V dôsledku toho môe by ivotná verejnokontrolná úloha tlaèe obmedzo-
vaná a spôsobilos tlaèe poskytova správne a spo¾ahlivé informácie môe
by nepriaznivo ovplyvnená. Majúc na zreteli dôleitos ochrany novinár-
skych zdrojov pre slobodu tlaèe v demokratickej spoloènosti a moný
zmrazujúci efekt, ktorý má nariadenie na prezradenie zdroja na výkon tejto
slobody, takéto opatrenie nemôe by zluèite¾né s èlánkom 10 Dohovoru,
ibae je odôvodnené prevládajúcou poiadavkou verejného záujmu.
These considerations are to be taken into account in applying to the
facts of the present case the test of necessity in a democratic society under
paragraph 2 of Article 10.
Na tieto úvahy treba prihliada, keï sa aplikuje test nevyhnutnosti v de-
mokratickej spoloènosti pod¾a èlánku 10 ods. 2 na okolnosti tohto prípa-
du.
40. As a matter of general principle, the necessity for any restriction
on freedom of expression must be convincingly established (see the
Sunday Times v. the United Kingdom (no. 2) judgment of 26 November
1991, Series A no. 217, pp. 28-29, para. 50, for a statement of the major
principles governing the necessity test). Admittedly, it is in the first place
for the national authorities to assess whether there is a pressing social
need for the restriction and, in making their assessment, they enjoy a
certain margin of appreciation. In the present context, however, the natio-
nal margin of appreciation is circumscribed by the interest of democratic
society in ensuring and maintaining a free press. Similarly, that interest
will weigh heavily in the balance in determining, as must be done under
paragraph 2 of Article 10, whether the restriction was proportionate to the
legitimate aim pursued. In sum, limitations on the confidentiality of jour-
nalistic sources call for the most careful scrutiny by the Court.
40. Ako veobecný princíp platí, e nevyhnutnos akéhoko¾vek obme-
dzenia slobody prejavu sa musí presvedèivo zisti (pozri rozsudok ES¼P vo
veci Sunday Times v. Spojené krá¾ovstvo (è. 2) z 26. novembra 1991, Séria
A, è. 217, str. 2829, ods. 50, pre výpoèet hlavných zásad riadiacich test ne-
vyhnutnosti). Pedovetkým vnútrotátne orgány musia zhodnoti, èi exis-
tuje naliehavá spoloèenská potreba obmedzenia, prièom poívajú urèitý
rámec vo¾nej úvahy. V kontexte tohto prípadu je vak vnútrotátny rámec
vo¾nej úvahy ohranièený záujmom demokratickej spoloènosti o zabezpeèe-
nie a zachovanie slobody tlaèe. Na tento záujem sa bude ve¾mi prihliada aj
pri urèovaní, ktoré sa musí urobi pod¾a èlánku 10 ods. 2, èi obmedzenie
bolo primerané sledovanému legitímnemu cie¾u. Súhrnne povedané, obme-
dzenia dôvernosti novinárskych zdrojov volajú po èo najstarostlivejom
preskúmaní Súdom.
The Courts task, in exercising its supervisory function, is not to take
the place of the national authorities but rather to review under Article 10
the decisions they have taken pursuant to their power of appreciation. In
so doing, the Court must look at the interference complained of in the
light of the case as a whole and determine whether the reasons adduced by
the national authorities to justify it are relevant and sufficient.
Úlohou Súdu pri výkone jeho kontrolnej funkcie nie je zauja miesto
vnútrotátnych orgánov, ale pod¾a èlánku 10 preskúma rozhodnutia, kto-
ré prijali v súlade s ich oprávnením vo¾nej úvahy. Pri tomto peskúmavaní
sa Súd musí pozera na namietaný zásah vo svetle prípadu ako celku a
urèi, èi dôvody uvádzané vnútrotátnymi orgánmi na jeho ospravedlnenie
sú relevantné a dostatoèné.
41. In the instant case, as appears from Lord Bridges speech in the
House of Lords, Tetra was granted an order for source disclosure primarily
on the grounds of the threat of severe damage to their business, and conse-
quently to the livelihood of their employees, which would arise from
disclosure of the information in their corporate plan while their refinan-
cing negotiations were still continuing (see paragraph 18 above). This thre-
at, ticking away beneath them like a time bomb, as Lord Donaldson put
it in the Court of Appeal (see paragraph 17 above), could only be defused,
41. V tomto prípade, ako vyplýva z vystúpenia lorda Bridgea v Snemovni
lordov, Tetra získala nariadenie na zverejnenie zdroja predovetkým na zá-
klade hrozby ványch kôd na jej obchode a následne na ivotobytí jej za-
mestnancov, ktoré by vznikli zverejnením informácie o jej obchodnom plá-
ne, pokia¾ by ete pokraèovali jej rokovania o refinancovaní (pozri odsek
18). Túto hrozbu tikajúcu pod òou ako èasovaná bomba, ako uviedol
lord Donaldson na odvolacom súde (pozri odsek 17), bolo moné pod¾a
lorda Bridgea odstráni len vtedy, ak by Tetra mohla identifikova zdroj
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
Lord Bridge considered, if they could identify the source either as himself
the thief of the stolen copy of the plan or as a means to lead to identifica-
tion of the thief and thus put the company in a position to institute proce-
edings for the recovery of the missing document. The importance of
protecting the source, Lord Bridge concluded, was much diminished by the
sources complicity, at the very least, in a gross breach of confidentiality
which was not counterbalanced by any legitimate interest in publication of
the information (see paragraph 18 above).
buï ako zlodeja ukradnutej kópie plánu, alebo ako prostriedok vedúci
k identifikácii zlodeja, a tak dosta spoloènos do pozície umoòujúcej za-
èatie konania na vrátenie chýbajúceho dokumentu. Význam ochrany zdro-
ja, ako uzavrel lord Bridge, sa ve¾mi zníil spoluúèasou zdroja prinajmen-
om na hrubom poruení dôvernosti, ktoré nevyváil iadny legitímny záu-
jem uverejni informáciu (pozri odsek 18).
42. In the Courts view, the justifications for the impugned disclosure
order in the present case have to be seen in the broader context of the ex
parte interim injunction which had earlier been granted to the company,
restraining not only the applicant himself but also the publishers of The
Engineer from publishing any information derived from the plan. That
injunction had been notified to all the national newspapers and relevant
journals (see paragraph 12 above). The purpose of the disclosure order was
to a very large extent the same as that already being achieved by the injun-
ction, namely to prevent dissemination of the confidential information
contained in the plan. There was no doubt, according to Lord Donaldson
in the Court of Appeal, that the injunction was effective in stopping disse-
mination of the confidential information by the press (see paragraph 17
above). Tetras creditors, customers, suppliers and competitors would not
therefore come to learn of the information through the press. A vital
component of the threat of damage to the company had thus already
largely been neutralised by the injunction. This being so, in the Courts
opinion, in so far as the disclosure order merely served to reinforce the
injunction, the additional restriction on freedom of expression which it
entailed was not supported by sufficient reasons for the purposes of para-
graph 2 of Article 10 of the Convention.
42. Pod¾a názoru Súdu opodstatnenie napadnutého zverejòovacieho
nariadenia v tomto prípade treba vidie v irom kontexte ex parte predbe-
ného opatrenia, ktoré bolo predtým vydané spoloènosti a ktoré obmedzo-
valo nielen saovate¾a, ale aj vydavate¾ov The Engineer vyda akúko¾vek in-
formáciu vyplývajúcu z plánu. O tomto predbenom opatrení boli infor-
mované vetky vnútrotátne noviny a prísluné èasopisy (pozri odsek 12).
Úèelom zverejòovacieho nariadenia bolo do ve¾kej miery to isté, èo u sa
dosiahlo predbeným opatrením, najmä zabráni rozirovaniu dôverných
informácií obsiahnutých v pláne. Ako na odvolacom súde uviedol lord Do-
naldson, nebolo pochybností, e predbené opatrenie bolo úèinné pri za-
stavení rozirovania dôverných informácií tlaèou (pozri odsek 17). Veritelia,
zákazníci, dodávatelia a konkurenti Tetry sa tak nedozvedeli o informá-
ciách prostredníctvom tlaèe. Dôleitý komponent hrozby kôd spoloènosti
sa tak znaène neutralizoval predbeným opatrením. Keïe zverejòovacie
nariadenie slúilo iba na posilnenie predbeného opatrenia, dodatoèné ob-
medzenie slobody prejavu, ktoré nariadenie prinieslo, nebolo pod¾a názoru
Súdu podporené dôvodmi na úèely èlánku 10 Dohovoru ods. 2.
...
...
44. ... that the injunction would not effectively prevent publication...
directly by the applicant journalists source (or that sources source) (see
paragraph 17 above). Unless aware of the identity of the source, Tetra
would not be in a position to stop such further dissemination of the
contents of the plan, notably by bringing proceedings against him or her
for recovery of the missing document, for an injunction against further
disclosure by him or her and for compensation for damage.
44. ...predbené opatrenie by efektívne nezabránilo publikácii... pria-
mo saovate¾ovým novinárskym zdrojom (alebo zdrojom tohto zdroja)
(pozri odsek 17). Ak by Tetra nepoznala totonos zdroja, nebola by spôso-
bilá zastavi ïalie rozirovanie obsahu plánu najmä zaèatím konania proti
zdroju o vrátenie chýbajúceho dokumentu, o vydanie predbeného opatre-
nia na zabránenie ïaliemu zverejòovaniu zdrojom alebo o náhradu kody.
It also had a legitimate reason as a commercial enterprise in unmasking
a disloyal employee or collaborator, who might have continuing access to
its premises, in order to terminate his or her association with the company.
Tetra ako obchodná spoloènos mala taktie legitímny dôvod odhali
nelojálneho zamestnanca alebo spolupracovníka, ktorý mohol ma prístup
do jej priestorov, aby ukonèila jeho pomer so spoloènosou.
45. These are undoubtedly relevant reasons. However, as also recognised
by the national courts, it will not be sufficient, per se, for a party seeking
disclosure of a source to show merely that he or she will be unable without
disclosure to exercise the legal right or avert the threatened legal wrong on
which he or she bases his or her claim in order to establish the necessity of
45. To sú nepochybne relevantné dôvody. Avak, ako uznali aj vnútro-
tátne súdy, nebolo by dostaèujúce, per se, aby strana iadajúca zverejnenie
zdroja iba preukázala, e bez zverejnenia nebude spôsobilá vykonáva zá-
konné práva alebo odvráti hroziace poruenie práva, na ktorého základe
strana zakladá svoju poiadavku, aby sa preukázala nevyhnutnos zverejne-
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
disclosure (see paragraph 18 above). In that connection, the Court would
recall that the considerations to be taken into account by the Convention
institutions for their review under paragraph 2 of Article 10 tip the balance
of competing interests in favour of the interest of democratic society in
securing a free press (see paragraphs 39 and 40 above). On the facts of the
present case, the Court cannot find that Tetras interests in eliminating, by
proceedings against the source, the residual threat of damage through
dissemination of the confidential information otherwise than by the press,
in obtaining compensation and in unmasking a disloyal employee or colla-
borator were, even if considered cumulatively, sufficient to outweigh the
vital public interest in the protection of the applicant journalists source.
The Court does not therefore consider that the further purposes served by
the disclosure order, when measured against the standards imposed by the
Convention, amount to an overriding requirement in the public interest.
nia (pozri odsek 18). Súd by v tejto súvislosti pripomenul, e úvahy, na kto-
ré orgány Dohovoru musia prihliada pri ich preskúmavaní pod¾a èlánku ods. 2, nakláòajú misku váh súaiacich záujmov v prospech záujmu de-
mokratickej spoloènosti o zabezpeèenie slobodnej tlaèe (pozri odseky 39 a
40). Súd nemôe na základe okolností tohto prípadu uzavrie, e záujmy
Tetry eliminova konaním proti zdroju zostávajúcu hrozbu kody roziro-
vaním dôverných informácií inak ne tlaèou, ïalej získa náhradu kody a
odhali nelojálneho pracovníka alebo spolupracovníka by boli, aj keï po-
sudzované kumulatívne, dostatoèné na to, aby preváili ivotný verejný zá-
ujem o ochranu saovate¾ovho novinárskeho zdroja. Preto Súd nie je toho
názoru, e ïalie úèely, ktorým slúilo zverejòovacie nariadenie, keï sa po-
rovnajú so tandardami uloenými Dohovorom, by predstavovali prevau-
júcu poiadavku vo verejnom záujme.
46. In sum, there was not, in the Courts view, a reasonable relationship
of proportionality between the legitimate aim pursued by the disclosure
order and the means deployed to achieve that aim. The restriction which
the disclosure order entailed on the applicant journalists exercise of his
freedom of expression cannot therefore be regarded as having been neces-
sary in a democratic society, within the meaning of paragraph 2 of Article
10, for the protection of Tetras rights under English law, notwithstanding
the margin of appreciation available to the national authorities.
46. Ak to zhrnieme, pod¾a názoru Súdu medzi legitímnym cie¾om, kto-
rý sledovalo zverejòovacie nariadenie, a prostriedkami pouitými na do-
siahnutie tohto cie¾a neexistoval rozumný vzah proporcionality. Obme-
dzenie, ktoré malo zverejòovacie nariadenie za následok na saovate¾ovom
novinárskom výkone jeho slobody prejavu, nemono preto povaova za
nevyhnutné v demokratickej spoloènosti v zmysle èlánku 10 ods. 2 na
ochranu práv Tetry pod¾a anglického práva bez oh¾adu na rámec vo¾nej
úvahy danej vnútrotátnym orgánom.
Accordingly, the Court concludes that both the order requiring the
applicant to reveal his source and the fine imposed upon him for having
refused to do so gave rise to a violation of his right to freedom of expres-
sion under Article 10.
Súd preto uzatvára, e tak nariadenie poadujúce od saovate¾a, aby
odhalil svoj zdroj, ako aj pokuta, ktorá mu bola uloená, keï to odmietol
urobi, viedli k porueniu jeho práva na slobodu prejavu pod¾a èlánku 10.
II. APPLICATION
OF ARTICLE 50 OF THE CONVENTION
II. UPLATNENIE
ÈLÁNKU 50 DOHOVORU
47. Mr William Goodwin sought just satisfaction under Article 50 of
the Convention, which reads:
47. Pán William Goodwin iadal spravodlivé zadosuèinenie pod¾a èlán-
ku 50 Dohovoru, ktorý znie:
If the Court finds that a decision or a measure taken by a legal authority or any
other authority of a High Contracting Party is completely or partially in conflict with
the obligations arising from the ... Convention, and if the internal law of the said
Party allows only partial reparation to be made for the consequences of this decision
or measure, the decision of the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the
injured party.
Ak Súd zistí, e rozhodnutie alebo opatrenie prijaté zákonným orgánom alebo
akýmko¾vek iným orgánom vysokej zmluvnej strany je úplne alebo èiastoène v roz-
pore so záväzkami vyplývajúcimi z... Dohovoru, a ak vnútrotátne právo uvedenej
strany umoòuje iba èiastoènú nápravu dôsledkov takéhoto rozhodnutia alebo opat-
renia, rozhodnutie Súdu, ak je to nevyhnutné, umoní pokodenej strane spravodlivé
zadosuèinenie.
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
A. Non-pecuniary damage
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
A. Nemajetková ujma
48. The applicant claimed 15,000 pounds sterling for non-pecuniary
48. Saovate¾ iadal 15 000 anglických libier ako náhradu nemajetkovej
ujmy na základe duevnej tiesne, oku, strachu a úzkosti, ktoré pocioval
v dôsledku konania vedeného proti nemu. Poèas piatich mesiacov bol pod
neustálou hrozbou, e pôjde do väzenia, a to a na dva roky, ako trest za to,
e sa správal pod¾a svojho svedomia a e sa ako novinár dral svojich etic-
kých povinností. Stále musí i so záznamom v registri trestov, keïe roz-
hodnutie Súdu o poruení nevymae jeho trestný èin pohàdania súdom...
damage, on account of mental anguish, shock, dismay and anxiety which he
felt as a result of the proceedings against him. For five months he was in
constant peril of being sent to prison, for up to two years, as a punishment
for obeying his conscience and for living up to his ethical obligations as a
journalist. He still has to live with a criminal record since his crime of con-
tempt of court would not be expunged by a finding of breach by the Court...
49. The Government objected to the applicants claim on the ground
that the alleged adverse consequences stemmed from the fact that he was
defying and disobeying the law. Even if he considered it a bad law, he
should have obeyed the order to provide the information to the court in a
sealed envelope, or, at the very least, he should have recognised his duty to
obey the disclosure order when he lost his case in the House of Lords. Had
he done so, the Government would have found it difficult to resist a claim
for compensation for any adverse consequences.
49. Vláda odmietla saovate¾ov návrh na tom základe, e údajné ne-
priaznivé dôsledky pramenili zo skutoènosti, e saovate¾ odporoval a ne-
poslúchal zákon. Aj keï saovate¾ povaoval zákon za zlý, mal splni na-
riadenie poskytnú súdu informácie v zapeèatenej obálke alebo prinajmen-
om mal uzna svoju povinnos splni zverejòovacie nariadenie, keï svoj
prípad prehral v Snemovni lordov. Keby to bol urobil, vláda by ako odpo-
rovala návrhu na náhradu kody za akéko¾vek nepriaznivé dôsledky.
50. The Court is not persuaded by the Governments arguments. What
matters under Article 50 is whether the facts found to constitute a viola-
tion have resulted in non-pecuniary damage. In the present case, the Court
finds it established that there was a causal link between the anxiety and
distress suffered by the applicant and the breach found of the Convention.
However, in the circumstances of the case, the Court considers that this
finding constitutes adequate just satisfaction in respect of the damage clai-
med under this head.
50. Súd nie je presvedèený argumentmi vlády. To, o èo ide pod¾a èlánku
50, je, èi sanosti, o ktorých sa zistilo, e viedli k porueniu, mali za násle-
dok nemajetkovú ujmu. V tomto prípade Súd povauje za preukázané, e
existovala príèinná súvislos medzi úzkosou a stresom, ktorými trpel sa-
ovate¾, a zisteným poruením Dohovoru. Za daných okolností prípadu je
vak Súd toho názoru, e toto zistenie zakladá primerané spravodlivé za-
dosuèinenie vo vzahu k náhrade kody, ktorá sa iada pod¾a tohto usta-
novenia.
...
...
FOR THESE REASONS, THE COURT
Z TÝCHTO DÔVODOV SÚD
Holds by eleven votes to seven that there has been a violation of Article of the Convention;
Rozhodol, jedenástimi hlasmi k siedmim, e dolo k porueniu èlánku 10
Dohovoru;
Holds unanimously that the finding of a violation constitutes adequate
just satisfaction for the non-pecuniary damage suffered by the applicant;
Rozhodol, jednohlasne, e zistenie poruenia predstavuje primerané za-
dosuèinenie nemajetkovej ujmy, ktorú utrpel saovate¾;
...
...
In accordance with Article 51 para. 2 of the Convention and Rule 53
para. 2 of Rules of Court A, the following separate opinions are annexed to
this judgment:
V súlade s èlánkom 51 ods. 2 Dohovoru a pravidlom 53 ods. 2 Rokova-
cieho poriadku Súdu A sú k tomuto rozsudku pripojené tieto odliné ná-
zory:
n
n
...
n
n
...
joint dissenting opinion of Mr Ryssdal, Mr Bernhardt, Mr Thór Vil-
hjálmsson, Mr Matscher, Mr Walsh, Sir John Freeland and Mr Baka;
separate dissenting opinion of Mr Walsh.
spoloèný odliný názor sudcov Ryssdala, Bernhardta, Thór Vilhjál-
mssona, Matschera, Walsha, Sira Johna Freelanda a Baku;
samostatný odliný názor sudcu Walsha.
n
n
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES RYSSDAL,
BERNHARDT, THÓR VILHJÁLMSSON, MATSCHER,
WALSH, SIR JOHN FREELAND AND BAKA
SPOLOÈNÝ ODLINÝ NÁZORU SUDCOV RYSSDALA,
BERNHARDTA, THÓR VILHJÁLMSSONA, MATSCHERA,
WALSHA, SIRA JOHNA FREELANDA A BAKU
1. We are unable to agree that, as the majority conclude in paragraph 46
of the judgment, both the order requiring the applicant to reveal his sour-
ce and the fine imposed upon him for having refused to do so gave rise to a
violation of his right to freedom of expression under Article 10.
1. Nemôeme súhlasi s tým, ako väèina uzatvorila v odseku 46 rozsud-
ku, e tak nariadenie poadujúce od saovate¾a, aby odhalil svoj zdroj,
ako aj pokuta, ktorá mu bola uloená, keï to odmietol urobi, viedli k po-
rueniu jeho práva na slobodu prejavu pod¾a èlánku 10.
2. ... an order for source disclosure cannot be compatible with Article 10 of
the Convention unless it is justified under paragraph 2 of that Article.
2. ...nariadenie na odhalenie zdroja nemôe by zluèite¾né s èlánkom 10
Dohovoru, pokia¾ nie je odôvodnené pod¾a odseku 2 tohto èlánku Doho-
voru.
3. Where we part company with the majority is in the assessment of whet-
her, in the circumstances of the present case, such a justification existed
whether, in particular, the test of necessity in a democratic society should
be regarded as having been satisfied.
3. S väèinou èlenov sa rozchádzame pri hodnotení, èi za daných okolnos-
tí tohto prípadu takéto zdôvodnenie existovalo, najmä èi mono povaova
test nevyhnutnosti v demokratickej spoloènosti za uspokojivý.
4. As regards the test in domestic law, section 10 of the Contempt of
Court Act 1981 clearly gives statutory force to a presumption against
disclosure of sources. It provides (see paragraph 20 of the judgment) that
no court may require disclosure unless it be established to the satisfaction
of the court that disclosure is necessary in the interests of justice or natio-
nal security or for the prevention of disorder or crime.
4. Pokia¾ ide o test vo vnútrotátnom práve, § 10 zákona o pohàdaní sú-
dom z roku 1981 jasne dáva zákonnú silu prezumpcii proti odhaleniu
zdrojov. Zákon ustanovuje (pozri odsek 20 rozsudku), e iadny súd nemô-
e poadova odhalenie, pokia¾ nie je na spokojnos súdu preukázané, e
odhalenie je nevyhnutné v záujme spravodlivosti alebo národnej bezpeè-
nosti, alebo predchádzania nepokojom alebo kriminalite.
5. As explained by Lord Bridge in the House of Lords in the applicants
case, this statutory restriction operates unless the party seeking disclosure
can satisfy the court that disclosure is necessary in the interests of one of
the four matters of public concern that are listed in the section...
5. Ako vysvetlil lord Bridge v Snemovni lordov, v saovate¾ovom prípade
toto zákonné obmedzenie platí, pokia¾ strana iadajúca odhalenie nemôe
uspokoji súd tým, e odhalenie je nevyhnutné v záujme jednej zo ty-
roch verejných záleitostí, ktoré sú uvedené v tomto paragrafe...
6. Given that, as the judgment accepts, the protection of Tetras rights by
way of the interests-of-justice exception amounts to the pursuit of a legi-
timate aim under paragraph 2 of Article 10, the domestic-law test of neces-
sity strikingly resembles that required by the Convention. The domestic
courts at three levels, on the basis of all the evidence which was before
them, concluded that disclosure was necessary in the interests of justice...
disclosure in the interests of justice was clearly of preponderating impor-
tance so as to override the policy underlying the statutory protection of
sources and the test of necessity for disclosure was satisfied.
6. Súc presvedèení, ako rozsudok akceptuje, e ochrana práv Tetry pros-
tredníctvom výnimky záujmov spravodlivosti predstavuje sledovanie legi-
tímneho cie¾a pod¾a èlánku 10 ods. 2, vnútrotátny test nevyhnutnosti sa
pozoruhodne podobá tomu, ktorý vyaduje Dohovor. Vnútrotátne súdy
na troch stupòoch na základe vetkých predloených dôkazov doli k záve-
ru, e odhalenie bolo nevyhnutné v záujme spravodlivosti... odhalenie v zá-
ujme spravodlivosti jednoznaène prevaovalo, take prekonalo politiku
zdôrazòujúcu zákonnú ochranu zdrojov a test nevyhnutnosti odhalnia bol
splnený.
7. The judgment, on the other hand, concludes that there was not a reaso-
nable relationship of proportionality between the legitimate aim pursued
by the disclosure order and the means deployed to achieve that aim (para-
graph 46). In reaching this conclusion judgment... says... ... in so far as the
disclosure order merely served to reinforce the injunction, the additional
restriction on freedom of expression which it entailed was not supported
by sufficient reasons for the purposes of paragraph 2 of Article 10...
7. Rozsudok na druhej strane uzatvára, e neexistoval rozumný vzah pro-
porcionality medzi legitímnym cie¾om, ktorý zverejòovacie nariadenie sle-
dovalo, a prostriedkami pouitými na dosiahnutie tohto cie¾a (odsek 46).
Pri dosiahnutí tohto záveru rozsudok... hovorí..., ...keïe zverejòovacie na-
riadenie slúilo iba na posilnenie predbeného opatrenia, ïalie obmedze-
nie slobody prejavu, ktoré prinieslo, nebolo podporené dostatoènými dô-
vodmi na úèely èlánku 10 ods. 2....
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
8. To suggest... that the disclosure order may have merely served to rein-
force the injunction is to misstate the case. As the decisions of the domes-
tic courts explain, the purpose of the disclosure order was to extend the
protection of Tetras rights by closing gaps left by the injunction. The
injunction bit upon the press, but it would not effectively prevent publica-
tion to Tetras customers or competitors directly by the applicants source
(or that sources source). Without knowing the identity of the source, Tetra
would not be in a position to stop further dissemination of the contents of
the plan by bringing proceedings against him for recovery of the missing
document, for an injunction prohibiting further disclosure by him and for
damages. Nor would they be able to remove any threat of further harm to
their interests from a possible disloyal employee or collaborator who might
enjoy continued access to their premises.
8. Tvrdi..., e zverejòovacie nariadenie mohlo slúi iba na posilnenie
predbeného oparenia, je prekrúcaním prípadu. Ako vysvet¾ujú rozhodnu-
tia vnútrotátnych súdov, úèelom zverejòovacieho nariadenia bolo rozíri
ochranu práv Tetry uzatvorením medzier ponechaných predbeným opat-
rením. Predbené opatrenie zabralo na tlaè, ale úèinne by nezabránilo
zverejneniu smerom k zákazníkom alebo konkurentom Tetry priamo sa-
ovate¾ovým zdrojom (alebo zdrojom tohto zdroja). Bez poznania toto-
nosti zdroja by Tetra nebola spôsobilá zastavi ïalie rozirovanie obsahu
plánu zaèatím konania proti zdroju o vrátenie chýbajúceho dokumentu,
o vydanie predbeného opatrenia zakazujúceho zdroju ïalie zverejòovanie
a o náhradu kôd. Rovnako by Tetra nebola spôsobilá odstráni hrozbu
ïalej kody na jej záujmoch od moného nelojálneho pracovníka alebo
spolupracovníka, ktorí mohli ma prístup do jej priestorov.
9. These further purposes served by the disclosure order are considered in
paragraphs 44 and 45 of the judgment. The latter paragraph, after recal-
ling that the considerations to be taken into account by the Convention
institutions for their review under paragraph 2 of Article 10 tip the balan-
ce of competing interests in favour of the interest of democratic society in
securing a free press, asserts that Tetras interests in securing the additio-
nal measures of protection sought through the disclosure order were insuf-
ficient to outweigh the vital public interest in the protection of the appli-
cants source.
9. Tieto ïalie úèely zverejòovacieho nariadenia sa posudzujú v odsekoch a 45 rozsudku. Odsek 45 po tom, èo pripomína, e úvahy, na ktoré or-
gány Dohovoru prihliadajú pri ich preskúmaní pod¾a èlánku 10 ods. 2,
nakláòajú misku váh súaiacich záujmov v prospech záujmu demokratic-
kej spoloènosti o zabezpeèenie slobodnej tlaèe, tvrdí, e záujmy Tetry zís-
ka ïalie ochranné opatrenia iadané prostredníctvom zverejòovacieho
nariadenia neboli dostatoèné na to, aby preváili ivotný verejný záujem
o ochranu saovate¾ovho zdroja.
10. No detailed assessment of these interests of Tetras is, however, underta-
ken, and in the absence of it there is no satisfactory basis for the balancing
exercise which the Court is required to undertake. The domestic courts
were, in any event, better placed to evaluate, on the basis of the evidence
before them, the strength of those interests, and in our view the conclusion
which they reached... was within the margin of appreciation allowed to the
national authorities.
10. K detailnému zhodnoteniu týchto záujmov Tetry vak nedolo a pri je-
ho absencii neexistuje uspokojivý základ na porovnávanie, ktoré sa vyadu-
je od Súdu. Vnútrotátne súdy boli na základe predloených dôkazov
v kadom prípade lepie pripravené na zhodnotenie sily týchto záujmov a
pod¾a náho názoru záver, ku ktorému dospeli..., bol v rámci vo¾nej úvahy
umonenej vnútrotátnym orgánom.
11. We therefore conclude that neither the disclosure order nor the fine
imposed upon the applicant for his failure to comply with it gave rise to a
violation of his right to freedom of expression under Article 10.
11. Preto dochádzame k záveru, e ani zverejòovacie nariadenie, ani pokuta
uloená saovate¾ovi za to, e neuposlúchol, neviedli k porueniu jeho
práva na slobodu prejavu pod¾a èlánku 10.
G O O DW I N ve r s u s T H E U N I T E D K I N G D O M
G O O DW I N p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U
SEPARATE
SAMOSTATNÝ
ODLINÝ NÁZORU SUDCU WALSHA
DISSENTING OPINION OF JUDGE WALSH
1. In his opening address to the Court counsel for the applicant stated
that his client was claiming no special privilege by virtue of his profession
because journalists are not above the law. Yet it appears to me that the
Court in its decision has decided in effect that under the Convention a
journalist is by virtue of his profession to be afforded a privilege not avai-
lable to other persons. Should not the ordinary citizen writing a letter to
the papers for publication be afforded an equal privilege even though he is
not by profession a journalist?...
1. Zástupca saovate¾a vo svojom vystúpení na Súde vyhlásil, e jeho
klient neiadal iadne osobitné privilégium z dôvodu jeho zamestnania,
pretoe novinári nie sú nad zákonom. Naozaj sa mi zdá, e Súd vo svojom
rozhodnutí rozhodol tak, e novinárovi by na základe jeho povolania mali
by pod¾a Dohovoru poskytnuté privilégiá neprináleiace iným osobám.
Nemohlo by by obyèajnému obèanovi, ktorý pole novinám list na zve-
rejnenie, poskytnuté rovnaké privilégium, aj keï nie je povolaním novi-
nár?...
2. In the present case the applicant did not suffer any denial of expressing
himself. Rather has he refused to speak. In consequence a litigant seeking
the protection of the law for his interests which were wrongfully injured is
left without the remedy the courts had decided he was entitled to. Such a
result is certainly a matter of public interest and the applicant has succee-
ded in frustrating his national courts in their efforts to act in the interests
of justice. It is for the national courts to decide whether or not the docu-
ment in question was stolen. Yet the applicant claims that because he does
not believe it was stolen he can justify his refusal to comply with the court
order made in his case. His attitude and his words give the impression that
he would comply if he believed the document in question had been stolen.
He is thus setting up his personal belief as to truth of a fact which is exclu-
sively within the domain of the national courts to decide as a justification
for not obeying the order of the courts simply because he does not agree
with the judicial findings of fact.
2. V tomto prípade saovate¾ovi nikto nebránil, aby sa vyjadril. Saovate¾
odmietol hovori. V dôsledku toho je strana sporu iadajúca zákonom och-
ráni svoje záujmy, ktoré boli protiprávne pokodené, ponechaná bez ná-
pravy, na ktorú bola pod¾a rozhodnutia súdov oprávnená. Takýto výsledok
je urèite záleitosou verejného záujmu a saovate¾ovi sa podarilo zabráni
vnútrotátnym súdom v ich úsilí kona v záujme spravodlivosti. Je na vnút-
rotátnych súdoch, aby rozhodli, èi predmetný dokument bol alebo nebol
ukradnutý. Saovate¾ tvrdí, keïe neverí, e dokument bol ukradnutý, e
môe odôvodni odmietnutie vyhovie súdnemu nariadeniu, ktoré bolo
prijaté v jeho prípade. Jeho prístup a slová vyvolávajú dojem, e by nariade-
nie splnil, keby veril, e predmetný dokument bol ukradnutý. Saovate¾
takto zo svojho osobného presvedèenia vytvára skutkový stav, o ktorom
môu výluène rozhodnú len vnútrotátne súdy, ako odôvodnenie neupos-
lúchnutia nariadenia súdov jednoducho preto, lebo nesúhlasí zo skutko-
vým stavom zisteným súdom.
3. It does not appear to me that anything in the Convention permits a liti-
gant to set up his own belief as to the facts against the finding of fact made
by the competent courts and thereby seek to justify a refusal to be bound
by such judicial finding of fact. To permit him to do so simply because he
is a journalist by profession is to submit the judicial process to the subjec-
tive assessment of one of the litigants and to surrender to that litigant the
sole decision as to the moral justification for refusing to obey the court
order in consequence of which the other litigant is to be denied justice and
to suffer damage. Thus there is a breach of a primary rule of natural justice
no man is to be the judge of his own cause.
3. Nezdá sa mi, e by nieèo v Dohovore povo¾ovalo strane sporu vytvára
zo svojho vlastného presvedèenia skutkový stav proti skutkovému stavu
zistenému príslunými súdmi, a tak iada o ospravedlnenie odmietnutia
by viazaný takýmto súdnym zistením skutkového stavu. Povoli mu to jed-
noducho preto, e je povolaním novinár, znamená podriadi súdny proces
subjektívnemu zhodnoteniu jednej zo strán sporu a ponecha tejto strane
výluèné rozhodnutie, pokia¾ ide o morálne odôvodnenie odmietnutia re-
pektova súdne nariadenie, v dôsledku èoho by druhej strane sporu bola
popretá spravodlivos a súèasne by utrpela kodu. Takto je tu poruenie zá-
kladného pravidla prirodzenej spravodlivosti nikto nemôe by sudcom
vo svojom vlastnom prípade.
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło