20834/92
WyrokETPCz1997-07-01ECLI:CE:ECHR:1997:0701JUD002083492
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy skazanie dziennikarza za nazwanie polityka „idiotą” w artykule krytykującym jego publiczną wypowiedź stanowiło nieproporcjonalną ingerencję w prawo do wolności wyrażania opinii, gwarantowane przez art. 10 Konwencji?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że wolność wyrażania opinii obejmuje również idee, które obrażają, szokują lub niepokoją, a granice dopuszczalnej krytyki są szersze w odniesieniu do polityków działających w sferze publicznej. Podkreślił, że politycy muszą wykazywać większą tolerancję na krytykę, zwłaszcza gdy sami wygłaszają prowokacyjne oświadczenia. Trybunał stwierdził, że artykuł skarżącego, choć polemiczny, nie był bezpodstawnym atakiem osobistym, lecz stanowił opinię uzasadnioną kontekstem prowokacyjnej wypowiedzi polityka. W konsekwencji, ingerencja w wolność słowa skarżącego nie była konieczna w demokratycznym społeczeństwie.Stan faktyczny
Skarżący, pan Oberschlick, dziennikarz i redaktor czasopisma „Forum”, opublikował artykuł, w którym nazwał austriackiego polityka, pana Haidera, „idiotą” (Trottel). Była to reakcja na prowokacyjne przemówienie pana Haidera, w którym gloryfikował żołnierzy II wojny światowej i sugerował, że tylko ci, którzy ryzykowali życie w tej wojnie, mają prawo do wolności wyrażania opinii. Pan Haider wniósł skargę, a austriackie sądy uznały pana Oberschlicka winnym obrazy na podstawie § 115 kodeksu karnego, nakładając na niego grzywnę, którą sąd apelacyjny obniżył.Rozstrzygnięcie
Trybunał orzekł siedmioma głosami do dwóch, że doszło do naruszenia art. 10 Konwencji. Jednomyślnie zobowiązał państwo pozwane do zapłaty skarżącemu 23 394,80 szylingów austriackich tytułem szkody majątkowej oraz 150 000 szylingów austriackich tytułem kosztów i wydatków, wraz z odsetkami w wysokości 4% rocznie. Pozostałą część roszczenia o słuszne zadośćuczynienie oddalono jednomyślnie.Pełny tekst orzeczenia
14.
OBERSCHLICK
proti RAKÚSKU (è. 2)
rozsudok
Európskeho súdu pre ¾udské práva
z 1. júla 1997
(Text uvedeného rozhodnutia bude predmetom vydavate¾skej korektúry,
skôr ako bude uverejnený v koneènej forme v Zborníku rozsudkov a rozhodnutí za rok 1997.
Tieto zborníky si mono objedna u vydavate¾a Carl Heymanns Verlag KG
(Luxemburger Straße 449, D-50939 Köln).
Preklad: JUDr. Ingrid Vaculèíková
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
CHARAKTERISTIKA SANOSTI
NAJVÝZNAMNEJIE PRÁVNE VETY
1. Komisia akceptovala, e daný výraz mohol by povaovaný za urálivý,
avak bola toho názoru, e za okolností daného prípadu a najmä vzh¾a-
dom osobitne na názory vyslovované pánom Haiderom, predstavovalo
obalovanie saovate¾a neprimeraný zásah do výkonu jeho slobody
prejavu (pozri tento rozsudok ods. 27).
Novinár publikoval èlánok, v ktorom nazval politika slovom idiot
(Trottel). Politik zahájil proti novinárovi právne konanie na Krajinskom
trestnom súde vo Viedni pre ohováranie a uráku. Poadoval taktie naria-
denie okamitého zhabania èísla èasopisu, v ktorom bol èlánok uverejnený.
Krajinský súd uznal novinára vinným pod¾a § 115 Trestného zákona za
uráku politika a odsúdil ho na zaplatenie peòanej pokuty a súdnych
trov.
2. Súd zdôraznil , e pod¾a ods. 2 èlánku 10 Dohovoru je sloboda prejavu
prípustná nielen pre informácie a mylienky prijímané kladne alebo
povaované za neútoèné alebo ako veci ¾ahostajné, ale tie pre tie, ktoré
sú útoèné, okujú alebo spôsobujú rozruch.
Novinár sa proti tomuto rozsudku odvolal, ale Najvyí krajinský súd
vo Viedni jeho odvolanie zamietol a potvrdil rozhodnutie prvostupòového
súdu, avak výku uloenej peòanej pokuty zníil.
3. Tieto princípy majú obzvlá význam vo vzahu k tlaèi. Zatia¾ èo tlaè
nesmie prekroèi sféru stanovenú, inter alia, pre ochranu povesti
iných jej úlohou je napriek tomu sprostredkova informácie a mylien-
ky o politických otázkach a ïalích veciach veobecného záujmu.
Novinár (saovate¾) bol toho názoru, e jeho odsúdenie predstavuje
poruenie jeho práva na slobodu prejavu zaruèeného v èlánku 10 Dohovo-
ru a e postup rakúskych súdov bol poruením èlánku 6 Dohovoru.
4. Pokia¾ ide o hranice prípustnej kritiky, tieto sú irie vo vzahu k politi-
kovi, konajúcemu vo svojej verejnej funkcii, ako vo vzahu k súkromnej
osobe. Politik sám nevyhnutne a vedome otvorene vystavuje podrobné-
mu skúmaniu zo strany novinárov a irokej verejnosti kadé svoje slovo
a skutok a musí prejavi väèiu mieru tolerancie, najmä ak on osobne
robí verejné vyhlásenia, ktoré pripúajú kritiku. Istotne má právo na
ochranu svojej povesti, dokonca i vtedy keï nekoná ako súkromná oso-
ba, ale potreba takejto ochrany musí by v rovnováhe so záujmami otvo-
renej diskusie o politických problémoch, pretoe výnimky zo slobody
prejavu musia by interpretované presne (pozri tento rozsudok ods. 29).
Komisia vyhlásila, e sanos je pod¾a èlánku 10 Dohovoru prijate¾ná.
Poètom hlasov trnás k jednému vyjadrila názor, e dolo k porueniu
èlánku 10 Dohovoru.
V svojej iadosti saovate¾ iadal Súd, aby vyslovil, e Rakúsko porui-
lo èlánok 10 Dohovoru tým, e ho usvedèilo z trestného èinu.
5. Je pravdou, e nazva na verejnosti politika Trottel ho môe urazi.
V tomto prípade vak tento výraz nebol neprimeraný rozhorèeniu vedo-
me vyvolanému pánom Haiderom. Èo sa týka polemického tónu èlán-
ku, ktorý by si Súd nemal predsavzia preverova, je treba podotknú, e
èlánok 10 Dohovoru chráni nielen podstatu vyjadrenia mylienok a in-
formácií, ale tie formu, v ktorej sú vyjadrené (pozri tento rozsudok
ods. 34).
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS July 1997
EURÓPSKY SÚD PRE ¼UDSKÉ PRÁVA
1. júla 1997
PRÍPAD OBERSCHLICK (è. 2)
CASE OF OBERSCHLICK (no. 2)
ROZSUDOK
JUDGMENT
(abridged)
(krátené)
V prípade Oberschlick (è. 2) proti Rakúsku1
In the case of Oberschlick (no. 2) v. Austria ,
Európsky súd pre ¾udské práva, zasadajúc v súlade s èlánkom 43 Dohovoru
o ochrane ¾udských práv a základných slobôd (ïalej len Dohovor) a prí-
slunými ustanoveniami Rokovacieho poriadku Súdu B2, v komore zloe-
nej z týchto sudcov:
The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with Article of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamen-
tal Freedoms (the Convention) and the relevant provisions of Rules of
Court B2, as a Chamber composed of the following judges:
R. RYSSDAL, prezident,
THÓR VILHJÁLMSSON,
F. MATSCHER,
Mr R. RYSSDAL, President,
Mr THÓR VILHJÁLMSSON,
Mr F. MATSCHER,
C. RUSSO,
Mr C. RUSSO,
A. SPIELMANN,
R. PEKKANEN,
J. M. MORENILLA,
M. A. LOPES ROCHA,
P. KURIS,
Mr A. SPIELMANN,
Mr R. PEKKANEN,
Mr J. M. MORENILLA,
Mr M. A. LOPES ROCHA,
Mr P. KURIS,
ako aj H. PETZOLD, registrátor, a P. J. MAHONEY, zástupca registrátora,
and also of Mr H. PETZOLD, Registrar, and Mr P. J. MAHONEY, Deputy
Registrar,
po prerokovaní na neverejnom zasadnutí 21. marca a 25. júna 1997
vynáa tento rozsudok, ktorý bol prijatý v poslednom z uvedených dní:
Having deliberated in private on 21 March and 25 June 1997,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
mentioned date: The case is numbered 47/1996/666/852. The first number is the cases position on the list
of cases referred to the Court in the relevant year (second number). The last two numbers
indicate the cases position on the list of cases referred to the Court since its creation and on
the list of the corresponding originating applications to the Commission.(Return to FN 1)
Prípad má èíslo 47/1996/666/852. Prvé èíslo je poradové èíslo prípadu na zozname prípa-
dov, ktoré boli Súdu doruèené v príslunom kalendárnom roku (druhé èíslo). Posledné dve
èísla oznaèujú poradie prípadu na zozname prípadov postúpených súdu od jeho vzniku a na
zozname saností doruèených Komisii. Rokovací poriadok B, ktorý nadobudol úèinnos 2. 10. 1994, sa uplatòuje vo vetkých prípa- Rules B, which came into force on 2 October 1994, apply to all cases concerning States
bound by Protocol No. 9. (Return to FN2)
doch týkajúcich sa tátov, ktoré sú viazané Protokolom è. 9 k Dohovoru.
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
KONANIE3
PROCEDURE
...
...
FAKTY
AS TO THE FACTS
I. OKOLNOSTI PRÍPADU
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
7. Pán Oberschlick, novinár ijúci vo Viedni, bol v danom èase vydavate-
¾om èasopisu Forum.
7. Mr Oberschlick, a journalist living in Vienna, was at the material time
editor of the periodical Forum.
8. Dòa 7. októbra 1990 mal pán Haider, predstavite¾ Slobodnej strany
Rakúska (Freiheitliche Partei Österreichs FPÖ) a predseda krajinskej vlády
Korutánska (Landeshauptmann), pri príleitosti oslavy mieru na úpätí hory
Ulrichsberg prejav, v ktorom glorifikoval úlohu generácie vojakov bojujú-
cich v druhej svetovej vojne. V prejave povedal, e vetci vojaci vrátane voja-
kov nemeckej armády bojovali za mier a slobodu, a preto by ¾udia nemali
rozliova dobrých a zlých vojakov tej generácie, ale e by im vetkým
mali by skôr vïaèní za zaloenie a vybudovanie dnenej prosperujúcej a
demokratickej spoloènosti. Pán Haider potom kritizoval jedného rakúske-
ho spisovate¾a, ktorý pod¾a jeho názoru, zneváil vetkých, ktorí boli zabití
v druhej svetovej vojne, a pokraèoval takto:
8. On 7 October 1990 on the occasion of a peace celebration (Friedens-
feier) at the foot of the Ulrichsberg, Mr Haider, leader of the Austrian Free-
dom Party (Freiheitliche Partei Österreichs FPÖ) and Governor (Landeshaup-
tmann) of the Land of Carinthia, gave a speech glorifying the role of the
generation of soldiers who had taken part in the Second World War. In it
he said that all soldiers, including those in the German army, had fought
for peace and freedom and that people should therefore not differentiate
between good and bad soldiers of that generation but should rather be
grateful to all of them for having founded and built todays affluent,
democratic society. Mr Haider then criticised an Austrian writer who had,
in his view, disparaged all those killed in the Second World War, and conti-
nued as follows:
Dámy a páni, sloboda prejavu je zabezpeèená v demokracii, má vak svoje hra-
nice v prípadoch, keï si ¾udia uplatòujú nárok na slobodu, ktorú by nikdy nemali,
ak by iní neboli riskovali pre nich svoje ivoty tak, aby mohli i teraz v demokracii
a slobode.
Ladies and gentlemen, freedom of opinion is taken for granted in a democracy,
but it reaches its limits where people lay claim to that spirtitual freedom they would
never have got if others had not risked their lives for them so that they may now live
in democracy and freedom.
9. Tento prejav v plnom znení uverejnil èasopis Forum a komentoval
saovate¾om a spomínaný rakúsky spisovate¾. Èas, ktorú napísal pán
Oberschlick mala, titulok PS.: Trottel statt Nazi (PS.: Idiot namiesto
nacistu) a znela:
9. This speech was reproduced in full in Forum and commented on by
the applicant and the aforementioned Austrian writer. Mr Oberschlicks
passage, entitled PS.: Trottel statt Nazi (PS.: Idiot instead of Nazi),
read as follows:
Chcem poveda o pánovi Haiderovi po prvé, e nie je nacista, a po druhé, e je
vak idiot. Toto potvrdzujem nasledovne:
I will say of Jörg Haider, firstly, that he is not a Nazi and, secondly, that he is,
however, an idiot. That I justify as follows:
[L.] ...ma presvedèil, e pre pána Jõrga Haidera je výhodou, ak ho nazývajú na-
cistom. Preto som poiadal svojich priate¾ov, aby mi prepáèili zdrania sa pouitia
tohto výrazu z tohto dôvodu.
[L.] [...] wholly convinced me that being called a Nazi is an advantage to Jörg
Haider. That is why I ask my friends to forgive my abstaining from using that
description for that very good reason.
...
... V tejto èasti Európsky súd pre ¾udské práva uvádza procedurálny postup pri prejednávaní
tohto prípadu. Pozn. autora.
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
Ak [Haider] odopiera tým z nás, ktorí pod¾a jeho názoru nemali legitimné as-
tie (legitimierende Glûck) riskova svoje ivoty v èestných uniformách (Ehrenkleid)
tretej ríe pre Hitlerovu slobodu, vies dobyvaènú vojnu (Raubkrieg) a vyui ko-
neèné rieenie, [a ak nám odopiera] právo na obyèajnú duchovnú slobodu preja-
vu, nezasahujúc do politickej slobody, a on sám nikdy nemal astie slúi v èes-
tnej uniforme SS alebo nemeckej armády (Wehrmacht), a takto sa sám vyluèuje
spolu s obrovskou väèinou Rakúanov z akéhoko¾vek poívania slobody, je v mojich
oèiach idiot.
As [Haider] denies those of us who in his eyes did not have the legitimising good
fortune (legitimierende Glûck) to have risked our lives in the uniform of honour
(Ehrenkleid) of the Third Reich for the Hitlerian freedom to wage wars of conquest
(Raubkrieg) and impose the final solution, [and as he denies us] the right to lay
claim to a purely `spiritual freedom of opinion, let alone a political freedom,
and he himself has never had the good fortune to serve in the uniform of honour of
the SS or the German army (Wehrmacht), thus excluding himself along with the vast
majority of Austrians from any exercise of freedom, he is, in my eyes, an idiot.
10. Dòa 26. apríla 1991 zaèal pán Haider proti saovate¾ovi právne ko-
nanie na Krajinskom trestnom súde vo Viedni (Landesgericht für Strafsa-
chen) pre ohováranie (Üble Nachrede) a uráku (Beleidigung). Poiadal aj o
nariadenie okamitého skonfikovania prísluných výtlaèkov èasopisu a o
uverejnenie oznámenia obsahujúceho informáciu o tomto právnom kona-
ní v èasopise Forum.
10. On 26 April 1991 Mr Haider brought an action for defamation (Üble
Nachrede) and insult (Beleidigung) against the applicant in the Vienna
Regional Criminal Court (Landesgericht für Strafsachen the Regional
Court). He also applied for an order for the immediate seizure of the rele-
vant issue of the periodical and for an announcement of the institution of
proceedings to be published in Forum.
11. Dòa 30. apríla 1991 súd vyhovel iadosti o uverejnenie oznámenia,
ale 21. mája 1991 sa pán Oberschlick proti tomuto rozhodnutiu odvolal.
11. On 30 April 1991 the court allowed the application for an announ-
cement to be published, but on 21 May 1991 Mr Oberschlick appealed
against that decision.
12. Dòa 23. mája 1991 uznal súd saovate¾a vinným pod¾a § 115 Tres-
tného zákona (pozri odsek 19 ) za uráku pána Haidera a odsúdil ho na dní platenia pokuty vo výke 200 rakúskych ilingov (ATS) denne, a
v prípade nezaplatenia na trest odòatia slobody v trvaní desa dní. Pod¾a
názoru súdu bolo slovo idiot (Trottel) urákou (Schimpfwort) a mohlo by
pouité jedine ako poníenie (Herabsetzung); preto sa nikdy nemohlo pou-
i ako vecná kritika (sachliche Kritik). V písomnom vyhotovení rozsudku
súd nariadil skonfikovania prísluných výtlaèkov èasopisu Forum.
12. On 23 May 1991 the court found the applicant guilty under Article of the Criminal Code (see paragraph 19 below) of having insulted Mr
Haider and sentenced him to pay twenty day-fines of 200 Austrian schil-
lings (ATS), with ten days imprisonment in default. In the courts view,
the word Trottel (idiot) was an insult (Schimpfwort) and could only ever be
used as a disparagement (Herabsetzung); it therefore could never be used for
any objective criticism (sachliche Kritik). In the written version of the judg-
ment the court ordered the seizure of the relevant issue of Forum.
13. Dòa 30. augusta 1991 sa saovate¾ proti rozsudku odvolal. Pod¾a
jeho názoru sa súd domnieval, e spomínaný výraz pána Haidera urazil,
pretoe neprihliadal na kontext, v ktorom sa tento výraz pouil. Ak by bol
súd zobral do úvahy èlánok ako celok a jeho argumentáciu, musel by po-
chopi, e uvedený výraz bol pouitý oprávnene, nako¾ko vyjadroval záver
kontatovania, e sa pán Haider sám vo svojom prejave vylúèil z poívania
slobody prejavu. Pán Oberschlick tie namietal, e skonfikovanie príslu-
ných výtlaèkov èasopisu Forum nebolo pri vynesení rozsudku nariadené.
13. On 30 August 1991 the applicant lodged an appeal (Berufung)
against that judgment. In his submission, the court had held that the
expression in question constituted an insult to Mr Haider because it had
disregarded the context in which it had been used. If the court had taken
into account the whole of the article and its line of argument, it would
have realised that the term complained of was justified since it served as a
conclusion to the finding that Mr Haider had in his speech excluded
himself from the enjoyment of freedom of opinion. Mr Oberschlick also
complained that the seizure of the relevant issue of Forum had not been
ordered when judgment was given.
14. Dòa 16. septembra 1991 poiadal saovate¾, aby bol záznam z ús-
tneho pojednávania opravený a doplnený.
14. On 16 September 1991 the applicant asked for the record of the
hearing to be rectified and supplemented.
15. Dòa 18. októbra 1991 Krajinský súd opravil èas záznamu a odmietol
ïalie doplnky vznesené saovate¾om ako neopodstatnené. Dòa 10. decem-
bra 1991 podal saovate¾ proti tomuto rozhodnutiu sanos (Beschwerde).
15. On 18 October 1991 the Regional Court rectified part of the record
andrefused the further amendments sought by the applicant as irrelevant.
On 10 December he lodged an appeal (Beschwerde) against that decision
16. Medzitým 5. decembra 1991 Krajinský súd opravil svoj rozsudok a
vypustil z neho èas o nariadení skonfikovania prísluných výtlaèkov èaso-
pisu Forum.
16. In the meantime, on 5 December 1991, the Regional Court had
rectified its judgment and removed from it the order for the seizure of
Forum.
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
17. Dòa 18. marca 1992 Najvyí krajinský súd vo Viedni (Oberlandesge-
richt) zamietol odvolanie saovate¾a proti nariadeniu uverejnenia oznáme-
nia o zaèatom právnom konaní, o ktoré iadal pán Haider (pozri odsek 11).
V ten istý deò Najvyí krajinský súd vyhlásil za neprípustnú sanos po-
danú proti rozhodnutiu o oprave záznamu z ústneho pojednávania (pozri
odsek 15).
17. On 18 March 1992 the Vienna Court of Appeal (Oberlandesgericht)
dismissed the applicants appeal against the order to publish an announce-
ment about the proceedings instituted by Mr Haider (see paragraph 11
above). On the same day the Court of Appeal declared inadmissible the
appeal against the decision to rectify the record of the hearing (see para-
graph 15 above).
18. Dòa 25. marca 1992 Najvyí krajinský súd potvrdil rozhodnutie
Krajinského trestného súdu, zníil vak výku dennej pokuty na 50 rakús-
kych ilingov (pozri odsek 12 ). Poznamenal, e dané slovo bolo uverejnené
v nadpise èlánku. Iba tí, ktorí neèítali len riadky saovate¾a, ale aj prejav
pána Haidera a doplòujúce poznámky v èasopise Forum, by pochopili, e
pán Oberschlick nazval reèníka idiotom, pretoe pod¾a jeho názoru reè-
ník sám seba a obrovskú väèinu Rakúanov vylúèil z poívania práva na
slobodu prejavu. Tí, ktorí by neboli spájali výraz Trottel so záverom, ktorý
mohol vyplýva zo slov pána Haidera, ale s jeho vlastnou osobou. Toto
viedlo k uráke, ktorá prekroèila hranice prípustnej vecnej kritiky (die Gren-
ze sachlich zulässiger Kritik) a pán Oberschlick si to musel uvedomova. Navy-
e mohol opísa závery vyplývajúce z poznámok pána Haidera ako hlúpe
(vertrottelt).
18. On 25 March 1992 the Court of Appeal upheld the Regional
Courts judgment but reduced the rate of the day-fine to ATS 50 (see para-
graph 12 above). It noted that the word in issue appeared in the title of the
article. Only those who had read not just the lines written by the applicant
but also Mr Haiders speech and the comments accompanying it in Forum
would understand that Mr Oberschlick had called the speaker an idiot
as, in his view, he had in his speech excluded himself and the vast majority
of Austrians from the enjoyment of freedom of opinion. Those who had
not would link the term Trottel not with the conclusion that could be
drawn from Mr Haiders words but with his own person. It thus amounted
to an insult that overstepped the limits of acceptable objective criticism
(die Grenze sachlich zulässiger Kritik) and Mr Oberschlick must have been
aware of that. At the most, he could have described the consequences of
Mr Haiders remarks as stupid (vertrottelt).
Nepochybne politici prejavujúci názory, ktoré sú otvorené kritike, by
mali akceptova, e môu by predmetom zvlá agresívnych útokov, do-
konca aj osobných. Právo na slobodu prejavu nesmie vak vies k urákam
nahradzujúcim vecné argumenty v politickej diskusii.
Admittedly, politicians who supported opinions that were open to criti-
cism had to accept that they would be subject to especially hard-hitting
attacks, even personal ones. The right to freedom of opinion must not,
however, lead to insults replacing arguments of substance in political debate.
ꢀ
ꢀ
I. PRÍSLUNÉ VNÚTROTÁTNE PRÁVO
I. RELEVANT DOMESTIC LAW
19. Prísluné ustanovenia Trestného zákona hovoria:
19. The relevant provisions of the Criminal Code read as follows:
§ 111
Article 111
1. Kto spôsobom postrehnute¾ným treou osobou obviní inú osobu z odsúdenia-
hodnej vlastnosti alebo postoja alebo ju obviní zo správania, ktoré je v rozpore so
cou alebo s dobrými mravmi, a to tak, e sa òou pohàda alebo je poníená pred ve-
rejnosou... potresce sa odòatím slobody a na 6 mesiacov alebo peòaným trestom.
1. Anyone who, in such a way that it may be noticed by a third person, attribu-
tes to another a contemptible characteristic or sentiment or accuses him of behaviour
contrary to honour or morality and such as to make him contemptible or otherwise
lower him in public esteem shall be liable to imprisonment not exceeding six months
or a fine...
2. Kto spácha èin tlaèou, rozhlasom alebo iným spôsobom, ktorý je spôsobilý sprí-
stupni difamáciu irokej verejnosti... potresce sa odòatím slobody a na jeden rok
alebo peòaným trestom.
2. Anyone who commits this offence in a printed document, by broadcasting or
otherwise in such a way as to make the defamation accessible to a broad section of
the public shall be liable to imprisonment not exceeding one year or a fine...
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
3. Páchate¾ nebude potrestaný, ak sa dokáe, e tvrdenie je pravdivé. V prípade
odseku 1 nebude rovnako potrestaný, ak sa dokáe, e okolnosti dávajú páchate¾ovi
dostatoèné dôvody na to, aby tvrdenie povaoval za pravdivé.
3. The person making the statement shall not be punished if it is proved to be
true. In the case of the offence defined in paragraph 1 he shall also not be liable if
circumstances are established which gave him sufficient reason to believe that the
statement was true.
§ 115
Article 115
1. Kto na verejnosti alebo v prítomnosti niektorých ïalích osôb urazí, zosmie-
ni, zle zaobchádza alebo hrozí zlým zaobchádzaním tretej osobe, potresce sa odòa-
tím slobody a na tri mesiace alebo peòaným trestom... pokia¾ nie je odsúdený na
závanejí trest pod¾a iného ustanovenia.
1. Anyone who, in public or in the presence of several others, insults, mocks,
mistreats or threatens to mistreat a third person, shall be liable to imprisonment not
exceeding three months or a fine ...unless he is liable to a more severe penalty under
another provision.
...
...
3. Kto sa sám z pobúrenia nad správaním inej osoby dá vyprovokova k urá-
kam, zlému zaobchádzaniu alebo k hrozbe na zlé zaobchádzanie s osobou spôso-
bom, ktorý je vzh¾adom na dané okolnosti ospravedlnite¾ný, má právo na obranu,
ak je jeho pobúrenie pochopite¾né benému èloveku, berúc do úvahy najmä èas uply-
nutý od udalosti, ktorá ho vyprovokovala.
3. Anyone who, solely from indignation at the behaviour of another person,
allows himself to be provoked into insulting, mistreating or threatening to mistreat
that person in a way that is excusable in the circumstances, shall have a defence if his
indignation is understandable to the average person, regard being had in particular
to the time that has elapsed since the event that provoked it.
KONANIE PRED KOMISIOU
PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
20. V svojej sanosti (è. 20834/92) z 15. septembra 1992 podanej Komi-
sii pán Oberschlick uviedol, e jeho obalovanie bolo v rozpore s èlánkom Dohovoru a e postup rakúskych súdov bol poruením èlánku 6.
20. In his application (no. 20834/92) of 15 September 1992 to the
Commission, Mr Oberschlick alleged that his conviction had been contra-
ry to Article 10 of the Convention and that the procedure adopted by the
Austrian courts had been in breach of Article 6.
21. Dòa 6. apríla 1995 Komisia (prvá Komora) vyhlásila sanos za pri-
jate¾nú pre poruenie èlánku 10 a vyhlásila zostatok sanosti za neprija-
te¾ný. V správe z 29. novembra 1995 (odsek 31) vyslovila svoj názor trnás-
timi hlasmi k jednému, e dolo k porueniu uvedeného èlánku.
21. On 6 April 1995 the Commission (First Chamber) declared the
application admissible as to the complaints under Article 10 and declared
the remainder of the application inadmissible. In its report of 29 Novem-
ber 1995 (Article 31), it expressed the opinion by fourteen votes to one that
there had been a violation of that provision.
KONEÈNÉ PODANIA SÚDU
FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
22. V svojej iadosti vláda iadala Súd, aby vyslovil, e nedolo k poru-
eniu práv, ktorých sa domáha pán Oberschlick pod¾a èlánku 10 Dohovo-
ru.
22. In their memorial the Government asked the Court to hold that
there had been no violation of the rights Mr Oberschlick was relying on
under Article 10 of the Convention.
23. V svojej iadosti saovate¾ iadal Súd, aby vyslovil, e Rakúsko po-
ruilo èlánok 10 Dohovoru tým, e ho usvedèilo z trestného èinu.
23. In his memorial the applicant asked the Court to hold that Austria
had violated Article 10 of the Convention [in] convicting him of a criminal
offence.
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
AS TO THE LAW
PRÁVO
I. ALLEGED VIOLATION
OF ARTICLE 10 OF THE CONVENTION
I. ÚDAJNÉ PORUENIE
ÈLÁNKU 10 DOHOVORU
24. Mr Oberschlick argued that the decisions in which he was held to
be guilty of insult had infringed his right to freedom of expression as secu-
red in Article 10 of the Convention, which provides:
24. Pán Oberschlick argumentoval, e rozsudok, v ktorom bol uznaný
vinným, poruil jeho právo na slobodu prejavu zaruèené èlánkom 10 Do-
hovoru, ktorý znie takto:
1. Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include free-
dom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without
interference by public authority and regardless of frontiers. This Article shall not
prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema
enterprises.
1. Kadý má právo na slobodu prejavu. Toto právo zahàòa slobodu zastáva
názory a prijíma a rozirova informácie alebo mylienky bez zasahovania tát-
nych orgánov a bez oh¾adu na hranice. Tento èlánok nebráni tátom, aby vyadova-
li ude¾ovanie povolení rozhlasovým, televíznym alebo filmovým spoloènostiam.
2. The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibili-
ties, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are
prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of natio-
nal security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or
crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or
rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence,
or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.
2. Výkon týchto slobôd, pretoe zahàòa aj povinnosti aj zodpovednos, môe
podlieha takým formalitám, podmienkam, obmedzeniam alebo sankciám, ktoré
ustanovuje zákon a ktoré sú nevyhnutné v demokratickej spoloènosti v záujme ná-
rodnej bezpeènosti, územnej celistvosti alebo verejnej bezpeènosti, predchádzania ne-
pokojom a zloèinnosti, ochrany zdravia alebo morálky, ochrany povesti alebo práv
iných, zabráneniu úniku dôverných informácií alebo zachovania autority a nestran-
nosti súdnej moci.
25. His conviction by the Vienna Regional Court on 23 May 1991 (see
paragraph 11 above), upheld by the Vienna Court of Appeal on 25 March (see paragraph 18 above), had indisputably amounted to an interfe-
rence with the exercise of freedom of expression.
25. Jeho odsúdenie viedenským Krajinským súdom 23. mája 1991 (pozri
odsek 11) potvrdené viedenským Odvolacím súdom 25. marca 1992 (pozri
odsek 18) nepopierate¾ne predstavoval zásah do výkonu jeho práva na slo-
bodu prejavu.
Those appearing before the Court also agreed that the interference was
prescribed by law Article 115 of the Criminal Code (see paragraph 19
above) and its purpose was to protect the reputation or rights of
others, within the meaning of Article 10 paragraph 2.
Prítomní na súde sa zhodli v tom, e ide o zásah, ktorý predvídal zá-
kon § 115 Trestného zákona (pozri odsek 19) a jeho cie¾om bolo
chráni poves alebo práva iných v zmysle èlánku 10 ods. 2 Dohovoru.
The oral argument dealt with the question whether the interference was
necessary in a democratic society in order to achieve that end.
Ústna argumentácia sa zaoberala otázkou, èi takýto zásah bol nevy-
hnutný v demokratickej spoloènosti preto, aby sa dosiahol tento záver.
26. In the applicants submission, the word Trottel had not been used by
chance; it was the only word that could both draw public attention to how
outrageous the arguments in Mr Haiders speech were and sum up the
criticism of him in the article in issue. Both the words and the tone had
been chosen to show Mr Haider and readers just how illogical, unreasonab-
le and dangerous his words at the Ulrichsberg had been in that they were
such as to deprive the speaker himself and most citizens of the right to
freedom of opinion. That being so, it was in the public interest to warn
people at large against the ideas of the person who was at that time Gover-
nor of the Land of Carinthia and was even regarded as a possible candidate
26. V podaní saovate¾a nebol výraz Trottel pouitý náhodne; bol to je-
diný výraz, ktorý mohol upriami súèasne pozornos verejnosti na to, aké
hrubé urálivé boli argumenty uvedené v prejave pána Haidera, a vyjadri
na ne kritiku vo vydanom èlánku. Obidve slová a tón boli vybrané pre to,
aby sa ukázalo pánu Haiderovi a èitate¾om aké nelogické, nepochopite¾né a
nebezpeèné boli jeho slová vyslovené v Ulrichsbergu v tom, e zbavili reèní-
ka samého a väèinu obyvate¾ov práva na slobodu prejavu. Bolo preto v zá-
ujme verejnosti varova ¾udí v èo najväèom poète pred mylienkami osoby,
ktorá bola v tom èase predsedom krajinskej vlády Korutánska a ktorá sa
dokonca povaovala za moného kandidáta na miesto spolkového kancelá-
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
for the position of Federal Chancellor. In sum, the word Trottel had been
directed not against the speaker but against what he had said, as any avera-
ge reader had been able to see.
ra. Skrátka slovo Trottel nebolo adresované reèníkovi, ale proti tomu, èo po-
vedal, èo mohol vidie kadý bený èitate¾.
27. The Commission accepted that the word in issue could be conside-
red insulting but was of the view that in the circumstances of the case and
regard being had in particular to the views expressed by Mr Haider, the
applicants conviction represented a disproportionate interference with the
exercise of his freedom of expression.
27. Komisia akceptovala, e daný výraz sa mohol povaova za urálivý,
bola vak toho názoru, e za okolností daného prípadu, a najmä vzh¾adom
osobitne na názory vyslovované pánom Haiderom, predstavovalo obalova-
nie saovate¾a neprimeraný zásah do výkonu jeho slobody prejavu.
28. The Government pointed out that the conviction in question rela-
ted not to Mr Oberschlicks criticism of Mr Haider but merely to the use of
the word Trottel. Far from being able to be regarded as the expression of an
opinion, it was nothing but an insult used to denigrate and disparage an
individual in public. That was not acceptable in a democratic society, even
where the person being attacked had defended extreme opinions which
were intended to provoke. In order to maintain a minimum level in politi-
cal debate, certain basic rules had to be observed. Insults, denigrations and
offensive language could not enjoy general, unlimited protection under the
Convention as they made no positive contribution to the political develop-
ment of society. They were more likely to poison the climate by prompting
a desire for retaliation. In its own interests a democratic society could not
tolerate such an escalation.
28. Vláda poukázala na to, e obalovanie sa nevzahovalo na kritizova-
nie pána Haidera zo strany pána Oberschlicka, ale len na pouitie výrazu
Trottel. ako by sa to dalo povaova za vyjadrenie názoru, nebolo to niè
iné len uráka pouitá na popinenie a zneuctenie osoby na verejnosti. To v
demokratickej spoloènosti nebolo prijate¾né, i keï napadnutá osoba obha-
jovala extrémne názory, ktoré boli urèené na provokáciu. Na to, aby sa udr-
ala minimálna úroveò v politických diskusiách, musia by zachované isté
základné pravidlá. Uráky, pinenie a útoèné prejavy nemôu poíva ve-
obecnú neohranièenú ochranu pod¾a Dohovoru, pretoe pozitívne nepri-
spievajú k politickému vývoju spoloènosti. Pôsobia ako jed otravujúci
ovzduie a vyvolávajúci pritom túbu po odplate. Demokratická spoloè-
nos vo vlastnom záujme nemôe tolerova takéto vystúpenie.
29. The Court reiterates that, subject to paragraph 2 of Article 10 of the
Convention, freedom of expression is applicable not only to information
and ideas that are favourably received or regarded as inoffensive or as a
matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb.
29. Súd znovu zopakoval, e pod¾a èlánku 10 ods. 2 Dohovoru je slobo-
da prejavu prípustná nielen pre informácie a mylienky prijímané klad-
ne alebo povaované za neútoèné alebo ako veci ¾ahostajné, ale aj pre tie,
ktoré sú útoèné, okujú alebo spôsobujú rozruch.
These principles are of particular importance with regard to the press.
While it must not overstep the bounds set, inter alia, for the protection of
the reputation of others, its task is nevertheless to impart information
and ideas on political issues and on other matters of general interest.
Tieto princípy majú obzvlá význam vo vzahu k tlaèi. Zatia¾ èo tlaè
nesmie prekroèi sféru stanovenú, inter alia, pre ochranu povesti iných jej
úlohou je napriek tomu sprostredkova informácie a mylienky o politic-
kých otázkach a ïalích veciach veobecného záujmu.
As to the limits of acceptable criticism, they are wider with regard to a
politician acting in his public capacity than in relation to a private indivi-
dual. A politician inevitably and knowingly lays himself open to close scru-
tiny of his every word and deed by both journalists and the public at large,
and he must display a greater degree of tolerance, especially when he
himself makes public statements that are susceptible of criticism. He is
certainly entitled to have his reputation protected, even when he is not
acting in his private capacity, but the requirements of that protection have
to be weighed against the interests of open discussion of political issues,
since exceptions to freedom of expression must be interpreted narrowly
(see, in particular, the Oberschlick v. Austria (no. 1) judgment of 23 May
1991, Series A no. 204, pp.25-26, §§ 57-59, and the Vereinigung demokra-
tischer Soldaten Österreichs and Gubi v. Austria judgment of 19 December
1994, Series A no. 302, p. 17, § 37).
Pokia¾ ide o hranice prípustnej kritiky, tieto sú irie vo vzahu k politi-
kovi, konajúcemu vo svojej verejnej funkcii, ako vo vzahu k súkromnej
osobe. Politik sám nevyhnutne a vedome otvorene vystavuje podrobnému
skúmaniu zo strany novinárov a irokej verejnosti kadé svoje slovo a sku-
tok a musí prejavi väèiu mieru tolerancie, najmä ak on osobne robí verej-
né vyhlásenia, ktoré pripúajú kritiku. Istotne má právo na ochranu svojej
povesti, dokonca i vtedy keï nekoná ako súkromná osoba, ale potreba ta-
kejto ochrany musí by v rovnováhe so záujmami otvorenej diskusie o poli-
tických problémoch, pretoe výnimky zo slobody prejavu musia by inter-
pretované presne (pozri tento rozsudok ods. 29). (pozri najmä Oberschlick
v. Rakúsko (è.1), rozsudok z 23. marca 1991, Séria A, è. 204, str. 25-26, ods.
57-59 a Vereinigung demokratischer Soldaten Österreichs a Gubi v. Rakú-
sko, rozsudok z 19. decembra 1994, Séria A, è. 302, str. 17, ods. 37).
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
30. Súd poznamenal, e pán Oberschlick bol obalovaný z uráky pána
Haidera za to, e ho nazval Trottel v nadpise a v hlavnej èasti textu èlánku,
ktorý bol uverejnený v èasopise Forum. Pod¾a názoru krajinského súdu vý-
raz samotný bol urálivý a jeho samotné pouitie bolo dostatoèné na spra-
vodlivé obalovanie (pozri odsek 12). Pre viedenský Odvolací súd samotný
fakt, e daný výraz sa objavil aj v nadpise èlánku, pôsobil urálivo, nako¾ko
èitatelia, ktorí neèítali ani èlánok, ani prejav pána Haidera a komentár k
nemu, by neboli spájali tento výraz s tým, èo pán Haider povedal, ale s jeho
s vlastnou osobou (pozri odsek 18).
30. The Court notes that Mr Oberschlick was convicted for having
insulted Mr Haider by describing him as a Trottel in the title and in the
main body of the article he published in Forum. The Regional Court
considered that the word itself was insulting and that its mere use was
enough to justify the conviction (see paragraph 12 above). The Vienna
Court of Appeal took the view that the mere fact that the word in question
also appeared in the title of the article made it insulting since readers who
had read neither the article nor Mr Haiders speech and the comments on
it would link the word not with what Mr Haider had said but with his own
person (see paragraph 18 above).
31. Súd nesúhlasil. V tejto súvislosti zdôraznil, e prijaté súdne rozhod-
nutia sa musia skúma vo svetle prípadu ako celku, zahàòajúc uverejnený
èlánok saovate¾a a okolnosti, na základe ktorých bol napísaný (pozri u
spomínaný rozsudok Oberschlick (è. 1), str. 26, ods. 60).
31. The Court disagrees. It wishes to point out in this connection that
the judicial decisions challenged before it must be considered in the light
of the case as a whole, including the applicants article and the circumstan-
ces in which it was written see the Oberschlick (no. 1) judgment cited
above, p. 26, § 60).
Najdôleitejou skutoènosou z toho je prejav pána Haidera, o ktorom
informoval pán Oberschlick v svojom èlánku. Tvrdiac po prvé, e vetci vo-
jaci, ktorí bojovali v druhej svetovej vojne, bojovali za mier a slobodu, bez
rozdielu na strane akého tátu sa vojny zúèastnili a prispeli k zaloeniu a
budovaniu dnenej demokratickej spoloènosti a podotknúc po druhé, e
len tí, ktorí riskovali ivoty v tejto vojne, sú oprávnení poíva slobodu pre-
javu, mal pán Haider jasný úmysel vyvola provokácie a spôsobi následný
vznik prudkých reakcií.
The most important of these is Mr Haiders speech, which Mr Ober-
schlick was reporting on in his article. In claiming, firstly, that all the
soldiers who had served in the Second World War, whatever side they had
been on, had fought for peace and freedom and had contributed to foun-
ding and building todays democratic society and in suggesting, secondly,
that only those who had risked their lives in that war were entitled to enjoy
freedom of opinion, Mr Haider clearly intended to be provocative and
consequently to arouse strong reactions.
32. Pokia¾ ide o èlánok pána Oberschlicka, tento bol uverejnený so spo-
mínaným prejavom a èlánkom spisovate¾a, ktorý tie reagoval na to, èo pán
Haider povedal. V svojom èlánku saovate¾ struène vysvet¾oval, asi v 20
riadkoch, preèo ho podnietili slová pána Haidera. aby dal prednos názvu
Trottel pred názvom nacista najmä preto, nako¾ko v svojom prejave sa
pán Haider sám vylúèil z poívania slobody prejavu.
32. As to Mr Oberschlicks article, it was published together with the
speech in question and an article by a writer who was also reacting to what
Mr Haider had said. In his article the applicant briefly explained, in some
twenty lines, why Mr Haiders remarks had prompted him to describe him
as a Trottel rather than as a Nazi mainly because in his speech Mr Haider
had excluded himself from enjoying any freedom of opinion.
33. Pod¾a názoru Súdu èlánok saovate¾a, a najmä slovo Trottel, mono
urèite povaova za polemické, ale na základe toho nepredstavujú bezdô-
vodný osobný útok, pretoe autor dal k nim objektívny zrozumite¾ný vý-
klad odôvodnený prejavom pána Haidera, ktorý bol sám o sebe provokatív-
ny. Ako taký sa stal èasou politickej diskusie vyprovokovanej prejavom pá-
na Haidera a predstavuje názor, ktorého pravdivos nepodlieha dôkazu. Ta-
kýto názor môe by neprimeraný, najmä ak chýba akýko¾vek faktický zá-
klad, ale vo svetle vetkých uvedených úvah v tomto prípade tomu tak ne-
bolo (pozri ako posledný relevantný rozsudok De Haes and Gijsels proti
Belgicku, rozhodnutie zo dòa 24. februára 1997, Reports of Judgments and
Decisions 1997-.., str. ..., § 47).
33. In the Courts view, the applicants article, and in particular the
word Trottel, may certainly be considered polemical, but they did not on
that account constitute a gratuitous personal attack as the author provi-
ded an objectively understandable explanation for them derived from Mr
Haiders speech, which was itself provocative. As such they were part of the
political discussion provoked by Mr Haiders speech and amount to an
opinion, whose truth is not susceptible of proof. Such an opinion may,
however, be excessive, in particular in the absence of any factual basis, but
in the light of the above considerations that was not so in this instance
(see, as the most recent authority, the De Haes and Gijsels v. Belgium
judgment of 24 February 1997, Reports of Judgments and Decisions
1997-.., p. ..., § 47).
34. Je pravdou, e nazva na verejnosti politika Trottel ho môe urazi.
V tomto prípade vak tento výraz nebol neprimeraný rozhorèeniu vedome
vyvolanému pánom Haiderom. Èo sa týka polemického tónu èlánku, ktorý
34. It is true that calling a politician a Trottel in public may offend him.
In the instant case, however, the word does not seem disproportionate to
the indignation knowingly aroused by Mr Haider. As to the polemical tone
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
of the article, which the Court should not be taken to approve, it must be
remembered that Article 10 protects not only the substance of the ideas
and information expressed but also the form in which they are conveyed
(see among other authorities, the Oberschlick (no. 1) judgment cited
above, p. 15, § 57).
by si Súd nemal predsavzia preverova, je treba podotknú, e èlánok 10
Dohovoru chráni nielen podstatu vyjadrenia mylienok a informácií, ale
tie formu, v ktorej sú vyjadrené (pozri okrem iných rozhodnutí u spomí-
naný rozsudok Oberschlick (è. 1, str. 15, ods. 57).
35. In conclusion, the Court considers that the necessity of the interfe-
rence with the exercise of the applicants freedom of expression has not
been shown.
35. Na záver Súd kontatuje, e nebola preukázaná nutnos zasahova-
nia do slobody prejavu saovate¾a.
There has therefore been a breach of Article 10.
Preto tu dolo k porueniu èlánku 10 Dohovoru.
II. APPLICATION OF ARTICLE 50 OF THE CONVENTION
II. UPLATNENIE ÈLÁNKU 50 DOHOVORU
36. Article 50 of the Convention provides:
36. Èlánok 50 Dohovoru ustanovuje:
If the Court finds that a decision or a measure taken by a legal authority or
any other authority of a High Contracting Party is completely or partially in conflict
with the obligations arising from the ...Convention, and if the internal law of the said
Party allows only partial reparation to be made for the consequences of this decision
or measure, the decision of the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the
injured party.
Ak Súd zistí, e rozhodnutie alebo opatrenie súdneho alebo kadého iného or-
gánu Vysokej zmluvnej strany je úplne alebo èiastoène v rozpore so záväzkami vy-
plývajúcimi z tohto Dohovoru, a ak vnútrotátne právo tejto strany umoòuje len
èiastoèné odstránenie dôsledkov takéhoto rozhodnutia alebo opatrenia, rozhodnutie
Súdu prizná v prípade potreby pokodenej strane spravodlivé zadosuèinenie.
A. Pecuniary damage
A. Peòaná koda
37. Mr Oberschlick sought 23,394.80 Austrian schillings (ATS) in
respect of pecuniary damage, that is to say reimbursement of the fine and
of Mr Haiders costs for court fees and legal representation, which the
applicant was ordered to pay by the Vienna Court of Appeal (see paragraph above).
37. Pán Oberschlick iada 233 94,80 rakúskych ilingov (ATS) ako fi-
nanènú kodu, t. j. náhradu pokuty a nákladov pána Haidera na súdne tro-
vy a právne zastupovanie, ktoré mu viedenský Odvolací súd uloil zaplati
(pozri odsek 18).
38. The Government agreed in the event of a finding that there had
been a violation. The Delegate of the Commission made no observations.
38. Vláda s tým súhlasila, ak sa rozhodne, e dolo k porueniu. Zástup-
ca Komisie sa nevyjadril.
39. As payment by the applicant of the sums in question was a direct
consequence of his wrongful conviction, the Court considers the claim
justified.
39. Pretoe saovate¾ mal zaplati uvedené sumy v dôsledku nespráv-
neho obalovania, povaoval Súd jeho nárok za oprávnený.
B. Costs and expenses
B. Náklady a výdavky
40. Mr Oberschlick sought ATS 194,998.84 in respect of the costs and
expenses relating to his legal representation in the domestic courts and
before the Convention institutions.
40. Pán Oberschlick iada 194 998,84 rakúskych ilingov, ktoré predsta-
vujú náklady a výdavky na jeho právne zastúpenie pre vnútrotátnymi súd-
mi a pred orgánmi Dohovoru.
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
41. The Government agreed to pay ATS 132,000 if a violation was
found. The Delegate of the Commission made no observations.
41. Vláda súhlasila so zaplatením 132 000 rakúskych ilingov, ak sa pre-
ukáe poruenie. Zástupca Komisie sa nevyjadril.
42. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the
applicant ATS 150,000 under this head.
42. Pokladajúc tieto odhady za spravodlivý základ, Súd priznal saova-
te¾ovi 150 000 rakúskych ilingov.
C. Default interest
C. Neplnenie záväzku
43. According to the information available to the Court, the statutory
rate of interest applicable in Austria at the date of adoption of the present
judgment is 4% per annum.
43. Pod¾a informácie, ktorá je k dispozícii Súdu, je zákonná výka úro-
kovej sadzby v Rakúsku v èase prijatia tohto rozhodnutia 4 % roène.
FOR THESE REASONS, THE COURT
Z TÝCHTO DÔVODOV SÚD
1. Holds by seven votes to two that there has been a breach of Article 10 of
1. Rozhodol siedmimi hlasmi ku dvom, e dolo k porueniu èlánku 10 Do-
the Convention;
hovoru;
2. Holds unanimously
2. Rozhodol jednomyse¾ne, e
a. that the respondent State is to pay the applicant, within three
months, 23,394 (twenty-three thousand, three hundred and ninety-
four) Austrian schillings and (80) eighty groschen in respect of pecu-
niary damage and 150,000 (one hundred and fifty thousand) schil-
lings for costs and expenses;
a) prísluný tát je povinný zaplati saovate¾ovi do troch mesiacov 394 (slovom dvadsatritisíc tristodevädesiattyri) rakúskych i-
lingov a (80) osemdesiat groov ako peòanú kodu a 150 000 (sto-
pädesiattisíc) rakúskych ilingov ako náhradu nákladov a výdavkov;
b. that simple interest at an annual rate of 4% shall be payable from
the expiry of the above-mentioned three months until settlement.
b) úrok vo výke 4 % roène bude splatný dòom uplynutia uvedených
troch mesiacov do zaplatenia;
3. Dismisses unanimously the remainder of the claim for just satisfaction.
3. Zamieta jednohlasne zvyok aloby na spravodlivé zadosuèinenie.
Herbert PETZOLD
Rolv RYSSDAL
Herbert PETZOLD
Rolv RYSSDAL
Registrar
Prezident
registrátor
prezident
V súlade s èlánkom 51 ods. 2 Dohovoru a pravidla 55 ods. 2 Pravidiel
Súdu B je odliný názor pána Matschera, ku ktorému sa pripája pán Thór
Vilhjálmsson, priloený k tomuto rozsudku.
In accordance with Article 51 § 2 of the Convention and Rule 55 para-
graph 2 of Rules of Court B, the dissenting opinion of Mr Matscher, joined
by Mr Thór Vilhjálmsson, is annexed to this judgment.
O B E R S C H L I C K ve r s u s T H E AU S T R I A ( n o . 2 )
O B E R S C H L I C K p r ot i R A K Ú S K U ( è . 2 )
DISSENTING OPINION OF JUDGE MATSCHER,
JOINED BY JUDGE THÓR VILHJÁLMSSON
ODLINÝ NÁZOR SUDCU MATSCHERA,
KU KTORÉMU SA PRIPÁJA
SUDCA THÓR VILHJÁLMSSON
Nemôem súhlasi ani s odôvodnením väèiny Komory ani so záverom,
ku ktorému dospeli. Nezobrali do úvahy základný rozdiel medzi kritikou
alebo hodnotiacim úsudkom na jednej strane a urákou na druhej strane;
prvé dva pojmy sú chránené slobodou prejavu zaruèenou èlánkom 10 Do-
hovoru, ktorým vak uráka nie je chránená.
I cannot concur in either the reasoning of the majority of the Chamber
or the conclusion they have reached. They have ignored the fundamental
distinction between a criticism or value judgment, on the one hand and an
insult on the other; the first two are covered by the freedom of expression
secured in Article 10 of the Convention, whereas an insult is not.
Pán Oberschlick a Forum mohli slobodne tvrdo kritizova poznámky
pána Haidera uvedené v jeho prejave, ktorý mal pri tradiènom stretnutí vo-
jenských vyslúilcov pri Ulrichsbergu v Korutánsku 7. októbra 1990. Navy-
e to, èo pán Haider pri tejto príleitosti povedal, bolo v podstate to isté, èo
hovoria obyèajne reèníci na takýchto podujatiach vo vetkých európskych
krajinách s vojenskou tradíciou.
Mr Oberschlick and Forum were at liberty to criticise severely Mr
Haiders remarks in his speech at the traditional ex-servicemens reunion
at the Ulrichsberg in Carinthia on 7 October 1990. Moreover, what Mr
Haider said on that occasion was in substance what speakers usually say at
such meetings in all the European countries where there is a military tradi-
tion.
To, èo urobil pán Oberschlick, nebola len kritika, pán Oberschlick za-
iel ïalej, vyslovil vulgárne uráky namierené proti pánu Haiderovi, keï ho
nazval Trottel (idiotom). Napriek úprimnej snahe prezentova veci odline,
priemerný èitate¾ musel pochopi slová pána Oberschlicka ako uráku ma-
júcu úmysel zosmieni pána Haidera.
Mr Oberschlick did not, however, simply criticise; he went further, utte-
ring vulgar insults aimed at Mr Haider, calling him a Trottel (idiot). Despite
an ingenious attempt to present things differently, the average reader must
have understood Mr Oberschlicks words as an insult intended toridicule
Mr Haider.
Kontext, v ktorom je uráka vyjadrená , nie je významný okrem prípa-
du, kde by ilo o okamitú reakciu na provokáciu alebo uráku (toto je
mylienka, ktorá tvorí základ § 115 ods. 3 rakúskeho Trestného zákona).
Toto sa v tomto prípade nestalo To, èo pán Haider povedal, sa stalo verejne
známym najneskôr deò po stretnutí 7. októbra 1990 a pán Oberschlick
publikoval svoj èlánok a v marci 1991, inak povedané pä mesiacov po tej-
to udalosti.
The context in which an insult is uttered is of no consequence, except
where it is held to be an immediate reaction to a provocation or affront
(this is the idea underlying Article 115 paragraph 3 of the Austrian Crimi-
nal Code). That was not the case here. What Mr Haider had said became
public knowledge at the latest on the day after the reunion of 7 October and Mr Oberschlick did not publish the article in question until
March 1991, in other words five months after the event.
Mono sa pýta, èi bolo pre politika múdre vznies sanos na uráku
tohto druhu. Ak sa vak dotknutá osoba (je jedno, èi je to politik, alebo ra-
dový obèan) cíti napadnutá, má právo tak urobi. Preto rakúske súdy uzna-
li pána Oberschlicka vinným, nako¾ko sa dopustil uráky tak, ako ju defi-
nuje § 115 ods. 1 rakúskeho Trestného zákona. Navye pokuta, ktorá bola
uloená pánu Oberschlickovi (l 000 rakúskych ilingov), bola malá, takpo-
vediac symbolická.
We may wonder if it was wise for a politician to lodge a complaint
about an insult of this kind. If, however, the person concerned (whether a
politician or an ordinary citizen) feels offended, he has the right to do so.
Accordingly, the Austrian courts had to find Mr Oberschlick guilty, given
that the offence of insult as defined in Article 115 paragraph 1 of the
Austrian Criminal Code had been made out. Moreover, the fine imposed
on Mr Oberschlick (ATS 1,000) was a small one, not to say a nominal one.
Odhliadnuc od tohto názoru, argumenty uvedené v bode 33 návrhu
rozsudku sotva obstoja, nako¾ko sa vzahujú len na hodnotiace úsudky, ale
uráka nemôe by nikdy hodnotiacim úsudkom.
Looked at from this point of view, the arguments set out in paragraph of the draft judgment are not valid, as they apply only to value
judgments, and an insult can never be a value judgment.
Nakoniec cie¾om èlánku 10 Dohovoru je pod¾a môjho názoru umoni
skutoènú výmenu mylienok, nie chráni primitívny, tvrtoradý urnaliz-
mus, ktorý nemá takú kvalitu, aby mohol prezentova seriózne argumenty
a ktorý sa uchy¾uje k provokácii a bezdôvodným urákam, aby upútal po-
tencionálnych èitate¾ov bez toho aby prispel k výmene názorov hodných
svojho mena.
Lastly, the purpose of Article 10 of the Convention, in my opinion, is to
allow a real exchange of ideas, not to protect primitive, fourth-rate journa-
lism which, not having the qualities required to present serious arguments,
has recourse to provocation and gratuitous insults to attract potential
readers, without making any contribution to an exchange of ideas worthy
of the name.
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło