25385/04

WyrokETPCz2009-01-15ECLI:CE:ECHR:2009:0115JUD002538504

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy państwo naruszyło pozytywne obowiązki wynikające z art. 2 Konwencji, nie podejmując odpowiednich środków w celu ochrony życia osoby, która została porwana i której życie było zagrożone, po tym jak władze miały z nią kontakt?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że choć nie udowodniono, iż porywacze byli funkcjonariuszami federalnymi, państwo ponosi odpowiedzialność na podstawie art. 2 Konwencji. Artykuł ten nakłada na państwo nie tylko obowiązek powstrzymania się od bezprawnego pozbawiania życia, ale także pozytywny obowiązek podjęcia odpowiednich środków w celu ochrony życia. Obowiązek ten powstaje, gdy władze wiedziały lub powinny były wiedzieć o realnym i bezpośrednim zagrożeniu życia konkretnej osoby ze strony osób trzecich i nie podjęły rozsądnych środków w celu zapobieżenia temu zagrożeniu. Władze krajowe, pomimo podejrzanego zachowania uzbrojonych mężczyzn i faktu, że mąż skarżącej był przetrzymywany w bagażniku, nie podjęły wystarczających kroków w celu weryfikacji sytuacji i zapewnienia bezpieczeństwa porwanym, co stanowiło naruszenie tego pozytywnego obowiązku.
Stan faktyczny
Mąż skarżącej został porwany w 2004 roku przez grupę uzbrojonych mężczyzn podających się za funkcjonariuszy FSB. Ich samochody zostały zatrzymane przez milicję na punkcie kontrolnym, gdzie odkryto męża skarżącej i inną osobę ukrytych w bagażnikach. Mężczyźni odmówili okazania dokumentów tożsamości, po czym zostali przewiezieni do lokalnego wydziału spraw wewnętrznych (RVD). Po sprawdzeniu, władze pozwoliły uzbrojonym mężczyznom przekroczyć granicę z Czeczenią wraz z porwanymi. Od tego czasu miejsce pobytu męża skarżącej jest nieznane.
Rozstrzygnięcie
Trybunał stwierdził naruszenie materialnego i proceduralnego aspektu art. 2 Konwencji, naruszenie art. 5 i art. 13 Konwencji. Stwierdził również niezastosowanie się państwa do art. 38 ust. 1 lit. a Konwencji. Trybunał nie stwierdził naruszenia art. 3 i art. 34 Konwencji.

Pełny tekst orzeczenia

© Совет Европы/Европейский Суд по правам человека, 2012. Суд не несет ответственность за содержание настоящего краткого изложения. Более подробная информация содержится в полном указании об авторских правах в конце документа. © Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012. This translation does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document. © Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012. La présente traduction ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document. Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда № 115 Январь 2009 Медова против России [Medova v. Russia] (жалоба № 25385/04) Постановление от 15.1.2009 [Первая Секция] Статья 2 Позитивные обязательства Исчезновение мужа заявительницы, имевшее место после того, как орган внутренних дел принял решение о выдаче его при угрожающих жизни обстоятельствах лицам, его похитившим: нарушение   Обстоятельства дела: Заявительница утверждала, что ее муж был похищен в 2004 г. группой вооруженных мужчин, которые представлялись офицерами Федеральной службы безопасности (ФСБ). Автомобили, на которых они перемещались, были позднее остановлены милицией на контрольно-пропускном пункте на внутригосударственной границе с Чечней. Полиция обнаружила мужа заявительницы, а также лицо, захваченное вместе с ним, спрятанных в багажниках автомобилей. Мужчины отказались предъявить удостоверения личности, и их, а также двух пленников, доставили в местный отдел внутренних дел (РОВД), где была проведена проверка. После этого мужчинам разрешили пересечь чеченскую границу с мужем заявительницы и вторым пленником. Место нахождения мужа заявительницы с тех пор неизвестно.   Право: Статья 2 – Похищение мужа заявительницы группой вооруженных мужчин при угрожающих жизни обстоятельствах и отсутствие каких-либо известий о нем в течение последующих четырех лет позволяет предположить, что он мертв. Хотя представленные доказательства недостаточны для того, чтобы установить в соответствии с необходимым стандартом доказывания, что его похитителями являлись федеральные служащие, это не исключает ответственность государства, согласно статье 2, поскольку оно обязано не только воздерживаться от намеренного и незаконного лишения жизни, но и принимать соответствующие меры для ее защиты. Это предполагает позитивное обязательство по принятию действенных мер для защиты человека, жизнь которого подвергается угрозе со стороны преступных действий других лиц. Для возникновения указанного обязательства должно быть установлено, что власти знали или должны были знать о существовании реальной и непосредственной опасности для жизни для конкретного человека со стороны третьего лица и его преступных действий, и что они не приняли разумных мер в пределах своей компетенции для предотвращения этой опасности.   Муж заявительницы был похищен четырьмя вооруженными мужчинами и был помещен в автомобиль, который позднее был остановлен на контрольно-пропускном пункте. В связи с отказом похитителей предъявить удостоверения личности их доставили в РОВД. Хотя сотрудники РОВД возможно не посчитали ситуацию как представляющую опасность для жизни, так как вооруженные мужчины предъявили удостоверения личности сотрудников ФСБ и документы об аресте, но подозрительные поведение этих лиц их должно быть встревожило, поскольку они немедленно запросили указаний из районной прокуратуры. Прокуратура подтвердила действительность удостоверений личности и законность ареста, после чего вооруженные люди и их пленники были отпущены из РОВД. Однако сотрудники прокуратуры не удостоверились, действительно ли эти лица являлись сотрудниками ФСБ, и не получили письменного подтверждения от ФСБ о законности операции. В свою очередь, сотрудники РОВД не сделали копии документов, предъявленных этими мужчинами, и не зарегистрировали их задержание в официальных документах. Таким образом, решение властей отпустить вооруженных мужчин вместе с их пленниками представляло нарушение позитивного обязательства государства по принятию превентивных мер по защите лица, чья жизнь подвергалась опасности со стороны преступных действий других лиц. Вывод: нарушение (единогласно). Суд также установил нарушение процессуального аспекта статьи 2, нарушение статей 5 и 13, а также несоблюдение государством подпункта «а» пункта 1 статьи 38 Конвенции. Он установил, что статьи 3 и 34 нарушены не были. Статья 41 – 35,000 евро в качестве компенсации за причиненный моральный ущерб.     © Совет Европы/Европейский Суд по правам человека, 2012 Официальными языками Европейского суда по правам человека являются английский и французский. Суд не несет ответственность за содержание и качество настоящего перевода. Доступ к нему может быть получен через базу данных по прецедентной практике Европейского суда по правам человека HUDOC (http://hudoc.echr.coe.int) или любую другую базу данных, для использования в которой Суд его передал. Разрешается воспроизведение настоящего перевода в некоммерческих целях при условии указания полного наименования дела со ссылкой на авторские права. Для целей коммерческого использования какой-либо части настоящего перевода, пожалуйста, обращайтесь по адресу: [email protected].   © Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012 The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be downloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (http://hudoc.echr.coe.int) or from any other database with which the Court has shared it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact [email protected].   © Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012 Les langues officielles de la Cour européenne des droits de l’homme sont le français et l’anglais. La présente traduction ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut être téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (http://hudoc.echr.coe.int), ou de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut être reproduite à des fins non commerciales, sous réserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante : [email protected].

© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło