31648/96
WyrokETPCz1998-04-23ECLI:CE:ECHR:1998:0423JUD003164896
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy przewlekłość postępowania przed włoskim Trybunałem Obrachunkowym, trwającego ponad siedem lat i jeden miesiąc, naruszyła prawo skarżącego do rozpoznania sprawy w rozsądnym terminie zgodnie z art. 6 ust. 1 Konwencji?Ratio decidendi
Trybunał stwierdził naruszenie art. 6 ust. 1 Konwencji, ponieważ postępowanie krajowe trwało ponad siedem lat i jeden miesiąc, co przekroczyło „rozsądny termin”. Trybunał uznał, że choć władze włoskie podjęły wysiłki w celu reformy sądownictwa, to wprowadzenie reformy nie może usprawiedliwiać opóźnień, zwłaszcza że większość z nich wynikała z okresów bezczynności organów krajowych, a nie bezpośrednio z reformy. Sprawa nie była szczególnie skomplikowana, a zachowanie skarżącego nie przyczyniło się do opóźnień.Stan faktyczny
Skarżący, S. R. (urodzony w 1924 r.), były urzędnik państwowy, złożył 27 lipca 1988 r. wniosek do Trybunału Obrachunkowego w Rzymie. Wniosek dotyczył anulowania decyzji Ministra Transportu i Włoskiej Państwowej Spółki Kolejowej, które odmawiały mu uwzględnienia dodatkowego okresu zatrudnienia (około jednego roku) do celów obliczenia emerytury. Postępowanie krajowe zakończyło się 11 września 1995 r., kiedy to wyrok Toskańskiego Regionalnego Oddziału Trybunału Obrachunkowego z 10 maja 1995 r. został złożony do akt.Rozstrzygnięcie
Trybunał jednogłośnie stwierdził naruszenie art. 6 ust. 1 Konwencji. Zasądził od państwa pozwanego na rzecz skarżącego 17 500 000 lir włoskich (ITL) tytułem szkody niemajątkowej oraz 2 500 000 ITL tytułem kosztów i wydatków, z odsetkami w wysokości 5% rocznie od upływu trzech miesięcy do dnia zapłaty. Oddalił pozostałą część roszczenia o słuszne zadośćuczynienie.Pełny tekst orzeczenia
20.
S. R.
proti TALIANSKU
rozsudok
Európskeho súdu pre ¾udské práva
z 23. apríla 1998
(Na preklad sa pouil
originálny rozsudok Európskeho súdu
pre ¾udské práva 78/1997/862/1073)
Preklad: JUDr. Ingrid Vaculèíková
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
CHARAKTERISTIKA SANOSTI
NAJVÝZNAMNEJIE PRÁVNE VETY
1. Primeranos dåky súdneho konania sa musí posudzova pod¾a okol-
ností prípadu a zodpoveda zásadám judikatúry Súdu, najmä zloitosti
prípadu, správaniu saovate¾a, ako aj konaniu prísluných orgánov.
Dòa 27. júla 1988 poiadal pán S. R. Revízny súd v Ríme o zruenie roz-
hodnutí ministra dopravy a talianskej tátnej elezniènej spoloènosti, kto-
rými sa zamietla jeho iados o zapoèítanie ïalej doby zamestnania v trva-
ní pribline jedného roka na úèely výpoètu jeho dôchodku.
2. Súd zobral na vedomie úsilie talianskych orgánov v súvislosti s uzáko-
nením právnych predpisov a s organizáciou Revízneho súdu. Zavedenie
reformy tohto druhu vak nemôe ospravedlni prieahy, lebo táty ma-
jú povinnos zabezpeèi nadobudnutie úèinnosti a zavedenie takých
opatrení spôsobom, ktorý vyluèuje predlovanie vyetrovania prebieha-
júcich prípadov. Súd si navye vimol, e iba raz lo o prieahy súvisiace
s reformou, v tomto prípade v trvaní troch mesiacov, poèas ktorých bo-
lo súdne konanie zastavené a do rozhodnutia Revízneho súdu v senáte
(pozri odsek 10). Inak lo o èas neèinnosti, ktorý ide na archu orgánov:
navye dva roky a desa mesiacov uplynulo medzi podaním iadosti na
Revízny súd a nariadením prvého pojednávania (pozri odseky 9 a 10),
potom jeden rok a devä mesiacov uplynul medzi tým, ako Revízny súd
poiadal prísluné úrady o rôzne doklady, a ich zadováením (pozri od-
sek 10). Nakoniec trvalo tyri mesiace, kým bol zaloený rozsudok ob-
lastnej poboèky do spisu (pozri odsek 11).
Prvé pojednávanie bolo nariadené na 16. mája 1990 a celé konanie sa
skonèilo a 11. septembra 1995, keï bolo rozhodnutie Toskánskej regio-
nálnej poboèky Revízneho súdu zo dòa 10. mája 1995 zaloené do súdne-
ho spisu. Súdne konanie trvalo teda o nieèo dlhie ako sedem rokov a jeden
mesiac.
Pán S. R. bol toho názoru, e jeho vec nebola rozhodnutá v primeranej
lehote a dòa 5. mája 1993 podal preto, odvolávajúc sa na èlánok 6 ods. 1
Dohovoru, sanos Komisii.
Dòa 4. marca 1997 Komisia vyhlásila sanos za prijate¾nú. Vyjadrila
jednomyse¾ný názor, e dolo k porueniu èlánku 6 ods. 1 Dohovoru.
Obidve strany vláda i saovate¾ postúpili prípad Súdu.
S . R . ve r s u s T H E I TA LY
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
EURÓPSKY SÚD PRE ¼UDSKÉ PRÁVA
23. APRÍLA 1998
23. APRIL 1998
CASE OF S. R.
PRÍPAD S. R.
JUDGMEND
(ABRIDGET)
ROZSUDOK
(krátené)
In the case of S.R. v. Italy,
V prípade S. R. proti Taliansku
The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with Article of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamen-
tal Freedoms (the Convention) and the relevant provisions of Rules of
Court B, as a Chamber composed of the following judges:
Európsky súd pre ¾udské práva, zasadajúc v súlade s èlánkom 43 Dohovoru
o ochrane ¾udských práv a základných slobôd (ïalej len (Dohovor), a prí-
slunými ustanoveniami Rokovacieho poriadku Súdu B, v komore zloenej
z týchto sudcov:
Mr R. BERNHARDT, President,
Mr C. RUSSO,
Mr N. VALTICOS,
Mr I. FOIGHEL,
R. BERNHARDT, prezident,
C. RUSSO,
N. VALTICOS,
I. FOIGHEL,
Mr R. PEKKANEN,
Sir John FREELAND,
Mr L. WILDHABER,
Mr J. MAKARCZYK,
Mr U. LOHMUS,
R. PEKKANEN,
Sir John FREELAND,
L. WILDHABER,
J. MAKARCZYK,
U. LOHMUS,
and also of Mr H. Petzold, Registrar, and Mr P. J. Mahoney, Deputy Registrar,
ako aj H. PETZOLD, registrátor, a P. J. MAHONEY, zástupca registrátora,
Having deliberated in private on 2 February 1998 and 25 March 1998, Deli-
vers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned da-
te:
po prerokovaní na neverejnom zasadnutí 2. februára 1998 a 25. marca 1998
vynáa tento rozsudok, ktorý bol prijatý v poslednom z uvedených dní:
S . R . ve r s u s T H E I TA LY
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
KONANIE1
...
PROCEDURE
...
AS TO THE FACTS
FAKTY
I. AS TO THE FACTS
I. OKOLNOSTI PRÍPADU
8. Mr S. R., who was born in 1924, lives in Livorno. He was a civil ser-
vant until 1984, when he retired.
8. Pán S. R. sa narodil v roku 1924, býva v Livorne. Bol tátnym úradní-
kom, v roku 1984 odiiel do dôchodku.
9. On 27 July 1988 the applicant applied to the Court of Audit in Rome
for the annulment of decisions of the Minister of Transport and the Italian
State Railway Company refusing his request to have an additional period
of employment of about one year taken into account for the calculation of
his pension.
9. Dòa 27. júla 1988 saovate¾ poiadal Revízny súd v Ríme o zruenie
rozhodnutí ministra dopravy a talianskej tátnej elezniènej spoloènosti,
ktorými sa zamietla jeho iados o zapoèítanie ïalej doby zamestnania
v trvaní pribline jedného roka na úèely výpoètu jeho dôchodku.
10. The first hearing was set down for 16 May 1990, but had to be adjo-
urned to allow State Counsel to file his submissions. This he did on 6
September 1990. At the conclusion of a hearing on 12 June 1991 the court
ordered the Social Security Department and the State Railway Company to
produce a number of documents. The documents in question were lodged
on various dates before 12 March 1993.
10. Prvé pojednávanie bolo nariadené na 16. mája 1990, muselo by vak
odroèené, aby tátny zástupca mohol predloi svoje vyjadrenie k veci. Uro-
bil tak 6. septembra 1990. V závere pojednávania 12. júna 1991 uloil súd
Ministerstvu sociálneho zabezpeèenia a tátnej elezniènej spoloènosti pri-
pravi nieko¾ko dokladov. Tieto doklady boli predloené v rôznych termí-
noch do 12. marca 1993.
On 22 December 1993, in accordance with a request made by the appli-
cant on 16 December, the case was transferred to the Tuscany Regional
Division of the Court of Audit. By an order of 22 April 1994 the Regional
Division stayed the proceedings pending a decision of the Court of Audit
in plenary session on the jurisdiction of the regional divisions. The text of
this decision was deposited with the registry on 29 July 1994.
Dòa 22. decembra 1993 bol prípad na základe iadosti saovate¾a zo
16. decembra postúpený Toskánskej regionálnej poboèke Revízneho súdu.
Regionálna poboèka zastavila príkazom z 22. apríla 1994 súdne konanie,
oèakávajúc rozhodnutie senátu a Revízneho súdu o jurisdikcii regionál-
nych poboèiek. Text tohto rozhodnutia bol zaloený do spisu 29. júla
1994.
11. By a judgment of 10 May 1995, which was deposited with the regis-
try on 11 September 1995, the Tuscany Regional Division allowed the
applicants claim in part.
11. Rozhodnutím z 10. mája 1995, ktoré bolo zaloené do spisu 11. sep-
tembra 1995, povolila toskánska regionálna poboèka prejednanie èasti ia-
dosti saovate¾a.
PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
KONANIE PRED KOMISIOU
12. Mr S.R. applied to the Commission on 5 May 1993. Relying on
Article 6 § 1 of the Convention, he complained of the length of the procee-
dings in the Court of Audit.
12. Pán S. R. podal sanos Komisii 5. mája 1993. Odvolávajúc sa na
èlánok 6 ods. 1 Dohovoru, saoval sa na dåku súdneho konania na Revíz-
nom súde. V tejto èasti Európsky súd pre ¾udské práva uvádza procedurálny postup pri prejednávaní
tohto prípadu. Pozn. autora.
S . R . ve r s u s T H E I TA LY
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
13. Dòa 4. marca 1997 Komisia vyhlásila sanos (è. 31648/96) za prija-
te¾nú. V svojej správe z 28. mája 1997 (èlánok 31) vyjadrila jednomyse¾ný
názor, e dolo k porueniu èlánku 6 ods. 1.
13. On 4 March 1997 the Commission declared the application (no.
31648/96) admissible. In its report of 28 May 1997 (Article 31), it expressed
the unanimous opinion that there had been a violation of Article 6 § 1.
The full text of the Commissions opinion is reproduced as an annex to
this judgment.
KONEÈNÉ PODANIA SÚDU
FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
14. Vláda iadala Súd, aby rozhodol, e nedolo k porueniu èlánku 6
ods. 1 Dohovoru.
14. The Government asked the Court to hold that there had been no
violation of Article 6 § 1 of the Convention.
15. Saovate¾ iadal Súd, aby rozhodol, e dolo k porueniu tohto
ustanovenia a aby mu priznal spravodlivé zadosuèinenie.
15. The applicant called upon the Court to find a violation of that
provision and to award him just satisfaction.
PRÁVO
AS TO THE LAW
I. ÚDAJNÉ
PORUENIE ÈLÁNKU 6 DOHOVORU
I. ALLEGED VIOLATION
OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
16. Pán S. R. sa saoval na dåku súdneho konania, ktoré inicioval na
Revíznom súde. Odvolával sa na èlánok 6 ods. 1 Dohovoru, ktorý znie tak-
to:
16. Mr S. R. complained of the length of the proceedings he had institu-
ted in the Court of Audit. He relied on Article 6 § 1 of the Convention,
which provides:
1. Kadý má právo na to, aby jeho záleitos bola spravodlivo, verejne a v pri-
meranej lehote prejednaná nezávislým a nestranným súdom zriadeným zákonom,
ktorý rozhodne o jeho obèianskych právach alebo záväzkoch, alebo o oprávnenosti
akéhoko¾vek trestného obvinenia proti nemu. Rozsudok musí by vyhlásený verejne,
ale tlaè a verejnos môu by vylúèené buï poèas celého procesu, alebo èasti procesu
v záujme mravnosti, verejného poriadku alebo národnej bezpeènosti v demokratic-
kej spoloènosti, alebo ak to vyadujú záujmy maloletých, alebo ochrana súkromného
ivota úèastníkov, alebo v rozsahu povaovanom súdom za úplne nevyhnutný, po-
kia¾ by, vzh¾adom na osobité okolnosti, verejnos konania mohla by na ujmu záuj-
mov spravodlivosti.
1. In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal
charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reaso-
nable time by an independent and impartial tribunal established by law. Judgment
shall be pronounced publicly but the press and public may be excluded from all or
part of the trial in the interests of morals, public order or national security in a
democratic society, where the interests of juveniles or the protection of the private life
of the parties so require, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court
in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice.
17. Súd berie na vedomie, e rozhodujúca doba zaèala plynú 27. júla
1988, keï sa saovate¾ odvolal na Revízny súd v Ríme, a skonèila sa 11.
septembra 1995, keï bolo rozhodnutie Toskánskej regionálnej poboèky
Revízneho súdu ((oblastná poboèka) zo dòa 10. mája 1995 zaloené do
súdneho spisu (pozri odseky 9 a 11). Trvala teda o nieèo dlhie ako sedem
rokov a jeden mesiac.
17. The Court notes that the relevant period began on 27 July 1988
when the applicant applied to the Court of Audit in Rome and ended on September 1995 when the judgment of the Tuscany Regional Division
of the Court of Audit (the Regional Division) of 10 May 1995 was deposi-
ted with the registry (see paragraphs 9 and 11 above). It therefore lasted a
little over seven years and one month.
18. Primeranos dåky súdneho konania sa musí posudzova pod¾a
okolností prípadu a zodpoveda zásadám judikatúry Súdu, najmä zloitos-
18. The reasonableness of the length of proceedings must be assessed in
the light of the circumstances of the case and having regard to the criteria
S . R . ve r s u s T H E I TA LY
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
ti prípadu, správaniu saovate¾a, ako aj konaniu prísluných orgánov (po-
zri okrem mnohých iných rozhodnutí mutatis mutandis rozsudok v prípade
Ceteroni proti Taliansku z 15. novembra 1996, Reports of Judgments and Deci-
sions 1996-V, str. 1756, ods. 22).
laid down in the Courts case-law, in particular the complexity of the case,
the applicants conduct and that of the relevant authorities (see, among
many other authorities, mutatis mutandis, the Ceteroni v. Italy judgment
of 15 November 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996-V, p.
1756, § 22).
19. Pod¾a vlády Komisia kontatovala poruenie èlánku 6 Dohovoru len
na základe dåky súdneho konania bez toho, e by bola zobrala do úvahy
jej správu z 1. októbra 1996. V uvedenej správe vláda dôvodila, e dåka
súdneho konania bola oprávnená vzh¾adom na zloitos prípadu bolo
treba zadovái písomné dokumenty od prísluných verejných orgánov tak,
aby mohla by vymedzená skutková podstata saovate¾ovej iadosti a
pretoe súdne konanie nebolo ete ukonèené na zaèiatku nadobudnutia
úèinnosti reformy urèenej na urýchlenie preetrovania prípadov zo strany
Revízneho súdu, ktorá zahàòala zlepenie organizácie (súdnych orgánov,
zjednoduenie procesných pravidiel a zruenie úlohy tátneho zástupcu
v takých konaniach.
19. According to the Government, the Commission found a violation of
Article 6 of the Convention on the basis solely of the length of the procee-
dings in question, without taking into consideration their memorial of 1
October 1996. In the latter document they had argued that the length of
the proceedings was justified because of the complexity of the case it had
been necessary to obtain material documents from the public authorities
concerned in order to determine the merits of the applicants claims - and
because the proceedings had been pending at the entry into force of the
reform designed to speed up the examination of cases by the Court of
Audit, which involved improving the organisation of judicial offices,
simplifying the procedural rules and abolishing the role of State Counsel
in such proceedings.
Reforma mala za následok odstúpenie ve¾kého poètu prípadov a spo-
èiatku nastalo isté zdranie v zakladaní súdnych poboèiek v kadej oblasti
a do èasu, keï parlament prijal zákon, ktorým sa zabezpeèila realizácia
mimoriadnych opatrení vydaných vládou, èo trvalo jeden rok.
The reform entailed the transfer of a large number of files and there
was initially some delay in setting up a judicial division in each region
pending the enactment by parliament of a law to implement the emergen-
cy decrees issued by the Government, which took one year.
Dåka súdneho konania by sa ma v danom prípade posudzova vzh¾a-
dom na úsilie, ktoré vynaloil tát, aby splnil svoju povinnos a dosiahol
tento výsledok.
The length of the proceedings in the instant case should be assessed in
the light of the efforts undertaken by the State to fulfil its obligation as to
the result.
20. Komisia upozornila na nieko¾ko prieahov, za ktoré niesol zodpo-
vednos tát a vyjadrila názor, e dåka tohto súdneho konania bola nepri-
meraná.
20. The Commission drew attention to several delays for which the
respondent State was responsible and expressed the view that the length of
the proceedings in question was excessive.
21. Súd zobral na vedomie úsilie talianskych orgánov v súvislosti s uzá-
konením právnych predpisov a s organizáciou Revízneho súdu. Zavedenie
reformy tohto druhu vak nemôe ospravedlni prieahy, lebo táty majú
povinnos zabezpeèi nadobudnutie úèinnosti a zavedenie takých opatrení
spôsobom, ktorý vyluèuje predlovanie vyetrovania prebiehajúcich prípa-
dov. Súd si navye vimol, e iba raz lo o prieahy súvisiace s reformou
v tomto prípade v trvaní troch mesiacov, poèas ktorých bolo súdne konanie
zastavené a do rozhodnutia Revízneho súdu v senáte (pozri odsek 10).
Inak lo o èas neèinnosti, ktorý ide na archu orgánov: vye dva roky a de-
sa mesiacov uplynulo medzi podaním iadosti na Revízny súd a nariade-
ním prvého pojednávania (pozri odseky 9 a 10), potom jeden rok a devä
mesiacov uplynul medzi tým, ako Revízny súd poiadal prísluné úrady
o rôzne doklady, a ich zadováením (pozri odsek 10). Nakoniec trvalo tyri
mesiace, kým bol zaloený rozsudok oblastnej poboèky do spisu (pozri od-
sek 11).
21. The Court takes note of the efforts of the Italian authorities in
connection with legislation on the jurisdiction and organisation of the
Court of Audit. However, the introduction of a reform of this nature
cannot justify delays since States are under a duty to organise the entry
into force and implementation of such measures in a way that avoids
prolonging the examination of pending cases. It observes moreover that
the only delay linked to the reform in the present case was a period of three
months during which the proceedings were stayed pending the judgment
of the Court of Audit in plenary session (see paragraph 10 above). For the
rest, there were periods of inactivity which count against the authorities:
over two years and ten months elapsed between the lodging of the applica-
tion with the Court of Audit and the first hearing (see paragraphs 9 and 10
above), then one year and nine months between the Court of Audits requ-
est to the authorities concerned for various documents and their being
submitted (see paragraph 10 above). Finally, it took four months to deposit
the judgment of the Regional Division with the registry (see paragraph 11
above).
S . R . ve r s u s T H E I TA LY
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
22. As to the applicant, no criticism can be levelled at his conduct, espe-
cially since it was on his initiative that the file of his case was transferred to
the Regional Division.
22. Pokia¾ ide o saovate¾a, na jeho postup nemono vznies iadnu
kritiku, najmä ak bol spis na základe jeho iniciatívy postúpený regionálnej
poboèke súdu.
23. The Court notes in addition that the case was not particularly
complex.
23. Súd navye poznamenáva, e prípad nebol mimoriadne zloitý.
24. In conclusion, it does not regard the length of the proceedings in
question as reasonable. There has accordingly been a violation of Article 6
§ 1.
24. Na záver Súd nepovauje dåku predmetného súdneho konania za
primeranú. Dolo tu preto k porueniu èlánku 6 ods. 1.
I. APPLICATION
OF ARTICLE 50 OF THE CONVENTION
II. UPLATNENIE
ÈLÁNKU 50 DOHOVORU
25. According to Article 50,
25. Èlánok 50 Dohovoru ustanovuje:
If the Court finds that a decision or a measure taken by a legal authority or
any other authority of a High Contracting Party is completely or partially in conflict
with the obligations arising from the ... Convention, and if the internal law of the
said Party allows only partial reparation to be made for the consequences of this deci-
sion or measure, the decision of the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to
the injured party.
(Ak Súd zistí, e rozhodnutie alebo opatrenie súdneho alebo kadého iného orgá-
nu Vysokej zmluvnej strany je úplne alebo èiastoène v rozpore zo záväzkami vyplý-
vajúcimi z tohto Dohovoru, a ak vnútrotátne právo tejto strany umoòuje len èias-
toèné odstránenie dôsledkov takého rozhodnutia alebo opatrenia, rozhodnutie Súdu
prizná v prípade potreby pokodenej strane spravodlivé zadosuèinenie.
A. Damage and costs and expenses
A. Peòaná koda a náklady a výdavky
26. The applicant claimed 20,000,000 Italian lire (ITL) for the pecuniary
and non-pecuniary damage he had allegedly sustained and the costs and
expenses he had incurred on account of the length of the proceedings.
26. Saovate¾ iadal 20.000.000 talianskych lír (ITL) ako peòanú a ne-
peòanú kodu, ktorú údajne utrpel a ako náhradu nákladov a výdavkov,
ktoré musel zaplati v súvislosti s dåkou súdneho konania.
27. The Government pointed out that the Regional Division had found
in the applicants favour and ordered the payment of statutory interest and
the re-assessment of the sums owed to him to take account of inflation.
The Government left the matter of the costs and expenses relating to the
present proceedings to the discretion of the Court.
27. Vláda poukázala na to, e regionálna poboèka rozhodla v prospech
saovate¾a a nariadila vyplatenie úrokov pod¾a zákona a prehodnotenie
výky dlných súm, ktoré mu mali by zaplatené, berúc do úvahy infláciu.
Vláda ponechala rozhodnutie o nákladoch a výdavkoch súvisiacich s týmto
konaním na úvahu Súdu.
28. The Delegate of the Commission proposed that the applicant be
awarded just satisfaction in the amount of ITL 15,000,000, but did not
express a view on costs and expenses.
28. Zástupca Komisie navrhol prizna saovate¾ovi len zadosuèinenie
v sume 15.000.000 talianskych lír (ITL), ale nevyjadril svoj názor, pokia¾ ide
o náklady a výdavky.
29. The Court is of the opinion that the applicant has failed to show
any pecuniary damage deriving from the delays of which he complained. It
finds, on the other hand, that he suffered non-pecuniary damage and
incurred costs and expenses, and awards him ITL 17,500,000 under the
first of these heads and ITL 2,500,000 under the second.
29. Súd je toho názoru, e saovate¾ovi sa nepodarili preukáza iadnu
peòanú kodu vyplývajúcu z prieahov, na ktoré sa saoval. Na druhej
strane vyslovil názor, e saovate¾ utrpel nepeòanú kodu a mal náklady
a výdavky a priznal mu 17.500.000 talianskych lír (ITL) ako nepeòanú ko-
du a 2.500.000 talianskych lír (ITL) ako úhradu nákladov a výdavkov.
S . R . ve r s u s T H E I TA LY
S . R . p r ot i TA L I A N S K U
B. Neplneniu záväzku
B. Default interest
30. Pod¾a informácie, ktorá je k dispozícii Súdu, je zákonná výka úro-
kovej sadzby v Taliansku v èase prijatia tohto rozhodnutia 5 % roène.
30. According to the information available to the Court, the statutory
rate of interest applicable in Italy at the date of adoption of the present
judgment is 5 % per annum.
Z TÝCHTO DOVODOV SÚD JEDNOHLASNE
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Rozhodol, e dolo k porueniu èlánku 6 ods. 1 Dohovoru;
2. Rozhodol, e
1. Holds that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2. Holds
a) prísluný tát je povinný zaplati saovate¾ovi do troch mesiacov
17.500.000 (sedemnás miliónov pästotisíc) talianskych lír ako
náhradu nepeòanej kody a 2.500.000 (dva milióny pästotisíc)
talianskych lír ako náhradu nákladov a výdavkov; a
a) that the respondent State is to pay the applicant, within three
months, 17,500,000 (seventeen million five hundred thousand)
Italian lire in respect of non-pecuniary damage and 2,500,000 (two
million five hundred thousand) lire in respect of costs and expenses;
and
b) that simple interest at an annual rate of 5 % shall be payable on
those sums from the expiry of the above-mentioned three months
until settlement;
b) úrok vo výke 5 % roène bude splatný dòom uplynutia uvedených
troch mesiacov do zaplatenia;
3. Zamieta zvyok aloby na spravodlivé zadosuèinenie.
3. Dismisses the remainder of the claim for just satisfaction.
Herbert PETZOLD
Rudolf BERNHARDT
Herbert Petzold
Rudolf Bernhardt
registrátor
prezident
Registrar
President
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło