36812/97;40104/98

WyrokETPCz2003-04-24ECLI:CE:ECHR:2003:0424JUD003681297

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy przewlekłość postępowania krajowego w sprawie o powrót dziecka uprowadzonego za granicę naruszyła prawo skarżącego do poszanowania życia rodzinnego zgodnie z art. 8 Konwencji?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że w sprawach dotyczących uprowadzenia dzieci, szybkość działania władz jest kluczowa, ponieważ upływ czasu może mieć nieodwracalne konsekwencje dla relacji rodzinnych. Stwierdzono, że pomimo początkowej szybkości, późniejsze znaczne opóźnienia w postępowaniu krajowym, takie jak trzymiesięczne rozpatrywanie odwołania przez Sąd Okręgowy i pięciomiesięczne oczekiwanie na opinię biegłego, były nieuzasadnione. Trybunał podkreślił, że władze austriackie nie podjęły wszystkich niezbędnych środków w celu niezwłocznego wykonania nakazu powrotu dziecka, a upływ czasu, który stał się podstawą do odmowy wykonania nakazu, był w dużej mierze spowodowany ich własnym podejściem do sprawy. W konsekwencji, Trybunał uznał, że Austria naruszyła pozytywne obowiązki wynikające z art. 8 Konwencji, nie zapewniając skutecznego poszanowania życia rodzinnego skarżącego.
Stan faktyczny
Pierwszy skarżący, obywatel USA, poślubił obywatelkę Austrii w 1994 r., a w tym samym roku urodziła się ich córka, drugi skarżący. W październiku 1995 r. matka zabrała córkę do Austrii bez zgody ojca. W grudniu 1995 r. sąd w Grazu uznał wywóz dziecka za bezprawny i nakazał jego powrót do USA, odrzucając argument matki o ryzyku traumy. Pomimo nakazu przymusowego wykonania z maja 1996 r., próba jego realizacji była nieskuteczna. Późniejsze decyzje sądów austriackich uchyliły nakaz powrotu dziecka, powołując się na upływ czasu i ryzyko traumy psychologicznej, co doprowadziło do przyznania matce wyłącznej opieki w grudniu 1997 r.
Rozstrzygnięcie
Trybunał stwierdza naruszenie art. 8 Konwencji (jednogłośnie). Trybunał stwierdza brak naruszenia art. 6 ust. 1 Konwencji (jednogłośnie). Trybunał zasądza na rzecz pierwszego skarżącego 20 000 euro tytułem zadośćuczynienia za szkody moralne oraz zwrot kosztów sądowych i innych wydatków. Trybunał uznaje, że stwierdzenie naruszenia stanowi samo w sobie sprawiedliwe zadośćuczynienie dla drugiego skarżącego.

Pełny tekst orzeczenia

© Перевод предоставлен российским изданием «Бюллетень Европейского Суда по правам человека» (www.echr.today). Разрешение на публикацию перевода на русский язык дано исключительно для его включения в базу HUDOC Европейского Суда.   © This document was provided by the Russian edition of the Bulletin of the European Court of Human Rights (www.echr.today). Permission to re-publish this translation into Russian has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.   Сильвестер против Австрии [Sylvester – Austria] (№ 36812/97 и № 40104/98)   Постановление от 24 апреля 2003 г. [вынесено I Секцией]   Обстоятельства дела Первый заявитель является гражданином США. В 1994 году он женился на гражданке Австрии. В тот же год у них родилась дочь, являющаяся вторым заявителем по жалобе. По законам штата, в котором проживал первый заявитель с супругой, ребенок находился на попечении обоих родителей. В октябре 1995 года мать забрала дочь с собой в Австрию без согласия первого заявителя. Однако в декабре 1995 года участковый суд г. Граца признал неправомерным вывоз ребенка из США и постановил вернуть ребенка первому заявителю. При этом суд отклонил заявление матери девочки о том, что возвращение последней в США повлечет за собой серьезную опасность возникновения у девочки физической и психологической травмы по смыслу Гаагской конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей. Жалобы матери на решение суда были оставлены без удовлетворения. В мае 1996 года суд постановил принудительно обеспечить приказ о возвращении ребенка в США. Однако попытка исполнить этот приказ была безуспешной. В августе 1996 года Окружной суд отменил приказ о возвращении ребенка и направил дело на новое рассмотрение в участковый суд, дав при этом указание получить заключение эксперта по данному вопросу и изучить возможное изменение ситуации с учетом прошедшего времени. Верховный суд Австрии отклонил жалобу заявителя, полагая, что внезапное разлучение девочки с самым близким ей человеком и возвращение ее в США нанесет ей необратимый вред. Впоследствии участковый суд отклонил жалобу первого заявителя о принудительном исполнении приказа суда о возвращении ребенка в США, руководствуясь заключением эксперта о том, что такое возвращение подвергнет девочку риску психологической травмы. Заявитель безуспешно обжаловал это решение участкового суда. В декабре 1997 года мать девочки получила над ней единоличную опеку.   Вопросы права По поводу Статьи 8 Конвенции. Об адекватности принятых мер в такого рода делах судят по быстроте их применения, поскольку течение времени может иметь непоправимые последствия. Согласно Гаагской конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей изменение существенных обстоятельств дела в исключительных случаях может оправдывать неисполнение вступившего в силу приказа о возвращении ребенка. Однако такое изменение не должно было быть вызвано непринятием государством мер, которые разумно от него ожидались. В настоящем деле решения, отменявшие приказ о возвращении ребенка в США, в значительной степени основывались на том, что прошло много времени и, как следствие этого, между заявителями возникла отчужденность. В этой связи встал вопрос о том, была ли задержка в рассмотрении данного дела вызвана непринятием властями Австрии адекватных мер. В этом отношении следует отметить, что в то время как начальная стадия производства по делу была проведена образцово быстро, впоследствии по делу происходили значительные задержки. В частности, Окружной суд три с половиной месяца рассматривал жалобу матери девочки, несмотря на то, что суды были обязаны безотлагательно вынести решение; а участковый суд на протяжении пяти с половиной месяцев истребовал экспертное заключение. В основу окончательного решения по делу был положен довод о прошествии большого временного промежутка. Между тем, это в значительной степени было вызвано подходом властей к производству по данному делу. Более того, в период незавершенного продолжительного исполнительного производства власти Австрии не предприняли никаких мер по созданию необходимых условий для исполнения приказа о возвращении ребенка в США. Следовательно, власти Австрии не смогли безотлагательно принять все меры, которые они должны были предпринять в целях исполнения приказа о возвращении девочки в США.   Постановление Европейский Суд пришел к выводу, что допущено нарушение Статьи 8 Конвенции (принято единогласно).   По поводу пункта 1 Статьи 6 Конвенции. В основе жалобы лежала ссылка заявителя на неуважение его права на семейную жизнь. В этой связи не было необходимости в изучении данного дела в контексте Статьи 6 Конвенции.   Постановление Европейский Суд пришел к выводу, что положения пункта 1 Статьи 6 Конвенции не нарушены (принято единогласно).   Компенсация В порядке применения Статьи 41 Конвенции. Европейский Суд постановил выплатить первому заявителю 20 000 евро в счет компенсации морального вреда. Наряду с этим Европейский Суд вынес решение в пользу заявителя о возмещении судебных издержек и иных расходов, понесенных в связи с судебным разбирательством. В отношении второго заявителя Европейский Суд постановил, что признание факта наличия нарушения само по себе является справедливой компенсацией.

© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 15.07.2026. · Źródło