37048/04
WyrokETPCz2009-01-13ECLI:CE:ECHR:2009:0113JUD003704804
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy zatrzymanie skarżącego w celu wywarcia presji na jego brata, brak odpowiedniego uzasadnienia aresztu, przedłużone pozbawienie wolności bez sądowej autoryzacji oraz umieszczenie jego zdjęcia na tablicy poszukiwanych naruszyły prawa wynikające z art. 5 i art. 8 Konwencji?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że zatrzymanie skarżącego, choć formalnie zgodne z prawem krajowym, było arbitralne, ponieważ jego prawdziwym celem było wywarcie presji na ukrywającego się brata, co jest celem niekompatybilnym z art. 5 ust. 1 lit. c Konwencji. Ponadto, pozbawienie wolności skarżącego po upływie pierwotnego terminu bez sądowej autoryzacji stanowiło naruszenie art. 5 ust. 1. Brak wystarczających i relewantnych powodów dla aresztu, opartych na standardowych formułach, naruszył art. 5 ust. 3. Trybunał stwierdził również naruszenie art. 8, ponieważ umieszczenie zdjęcia skarżącego na tablicy poszukiwanych nie było zgodne z prawem krajowym.Stan faktyczny
W lipcu 2003 r. zdjęcie skarżącego zostało umieszczone na tablicach "poszukiwani" w komisariatach policji w związku z dochodzeniem w sprawie zabójstwa, choć poszukiwany był jego brat. W marcu 2004 r. skarżący dobrowolnie stawił się w prokuraturze, gdzie został zatrzymany pod zarzutem posiadania broni. Sąd rejonowy zarządził trzymiesięczny areszt, który został podtrzymany przez sąd regionalny. Mimo upływu terminu aresztu w czerwcu 2004 r., skarżący pozostał w areszcie do stycznia 2005 r. bez nowej sądowej decyzji, a późniejsze postanowienia o przedłużeniu aresztu zawierały jedynie standardowe uzasadnienia.Rozstrzygnięcie
Trybunał stwierdza naruszenie art. 5 ust. 1 Konwencji (w zakresie zatrzymania i pozbawienia wolności w okresie od czerwca 2004 r. do stycznia 2005 r.).
Trybunał stwierdza naruszenie art. 5 ust. 3 Konwencji.
Trybunał stwierdza naruszenie art. 5 ust. 4 Konwencji.
Trybunał stwierdza naruszenie art. 8 Konwencji.
Trybunał zasądza 8 000 euro tytułem zadośćuczynienia za szkody niemajątkowe.Pełny tekst orzeczenia
© Совет Европы/Европейский Суд по правам человека, 2012. Суд не несет ответственность за содержание настоящего краткого изложения. Более подробная информация содержится в полном указании об авторских правах в конце документа.
© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012. This translation does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.
© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012. La présente traduction ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.
Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда № 115
Январь 2009
Гиорги Николаишвили против Грузии [Giorgi Nikolaishvili v. Georgia] (жалоба № 37048/04)
Постановление от 13.1.2009 [Вторая Секция]
Статья 5
Пункт 1 статьи 5
Законное задержание или заключение под стражу
Задержание свидетеля с целью оказания давления на его скрывающегося брата и отсутствие адекватной мотивировки предварительного заключения: нарушение
Обстоятельства дела: В июле 2003 г. фотографии заявителя, его брата и еще двух лиц были размещены на стендах «розыск» в полицейских участках. Четверо мужчин были названы по именам, и сообщалось, что их ищут в связи с совершением убийства. Из последовавшей переписки между адвокатом заявителя и Министерством внутренних дел выяснилось, что единственным разыскиваемым являлся брат заявителя, и что ввиду неоднократной неявки заявителя к районному прокурору были приняты оперативные меры для его вызова на допрос в качестве свидетеля. В марте 2004 г. заявитель решил явиться в районную прокуратуру добровольно. Однако по прибытии и, не будучи допрошенным в качестве свидетеля, он был задержан по подозрению в хранении огнестрельного оружия на основании доказательств, полученных при расследовании дела об убийстве. Решением районного суда он был взят под стражу сроком на три месяца. Это решение было оставлено в силе региональным судом, который, в частности, указал, что освобождение заявителя может воспрепятствовать установлению истины по делу об убийстве, с которым возможно связано его дело. Хотя срок предварительного содержания под стражей заявителя истек 30 июня 2004 г. и не продлялся до заседания районного суда, состоявшегося 24 января 2005 г., в течение этого периода заявитель находился под стражей. Как и в первоначальном постановлении о заключении под стражу, районный суд привел стандартные, заранее заготовленные причины для оставления его под стражей.
Law: Пункт 1 статьи 5 – (a) Задержание: Согласно документам, ни в какой момент до того как заявитель добровольно явился в качестве свидетеля по несвязанному делу об убийстве, власти не давали понять, что существует возможность возбуждения уголовного дела в отношении него самого, несмотря на то, что доказательства по обвинению в хранении огнестрельного оружия были получены много месяцев тому назад. Одним словом, они ввели заявителя в заблуждение относительно подлинной причины своего интереса к нему, который заключался в желании оказать давление на его скрывающегося брата. Подобные непрозрачные методы способны разрушить правовую определенность, вызвать чувство незащищенности у лиц, вызываемых в качестве свидетелей, и подорвать уважение и доверие общества к органам уголовного преследования. Даже если задержание заявителя формально соответствовало национальному законодательству, оно послужило дополнительным рычагом воздействия, применённым в интересах отдельного уголовного дела, что является целью, несовместимой с подпунктом «c» пункта 1 статьи 5. Соответственно, вводящие в заблуждение методы властей, позволяющие использовать содержание под стражей для оказания морального давления, привели к произволу и невозможности обеспечить защиту заявителя от незаконной угрозы его свободе.
Вывод: нарушение (единогласно).
(b) Содержание под стражей в период с июня 2004 г. до января 2005 г.: По истечении срока, установленного первоначальным постановлением о взятии под стражу от 30 июня 2004 г., заключение заявителя не было санкционировано судом. Только 24 января 2005 г. в ходе предварительного заседания суд его содержание было продлено. Данная проблема вытекает из ранее установленного Судом недостатка грузинского уголовного процесса, заключающегося в том, что уголовно-процессуальный кодекс не требовал судебного решения о содержании обвиняемого под стражей в период между окончанием следствия и предварительным заседанием суда и не устанавливал никаких сроков для этой стадии процесса. Это породило практику содержания обвиняемых под стражей как в деле заявителя в течение многих месяцев без какого-либо судебного решения
Вывод: нарушение (единогласно).
Пункт 3 статьи 5 – Национальные суды не привели достаточных или релевантных причин для взятия заявителя под стражей. В своих двух постановлениях районный суд использовал стандартные формы, содержащие заранее напечатанное обоснование в общих выражениях. Со своей стороны региональный суд пытался объяснить необходимость предварительного заключения заявителя интересами следствия по отдельному уголовному делу об убийстве, возбужденному в отношении брата заявителя. Такая позиция не соответствует целям Конвенции и противоречит самой сути исключения, предусмотренного подпунктом «c» пункта 1 статьи 5 Конвенции. Наконец, тот факт, что предварительное заключение заявителя продолжалось около десяти месяцев, говорит о том, что власти не обеспечили рассмотрение дела с требуемой расторопностью.
Вывод: нарушение (единогласно).
Суд также установил нарушение пункта 4 статьи 5 (в части невозможности оспаривания заявителем доводов обвинения по вопросу содержания под стражей на стадии назначения судебного разбирательства) и статьи 8 (в части размещения фотографии заявителя на стенде разыскиваемых лиц, поскольку это не соответствовало национальному законодательству).
Статья 41 – 8,000 в качестве компенсации за причиненный моральный вред.
© Совет Европы/Европейский Суд по правам человека, 2012.
Официальными языками Европейского суда по правам человека являются английский и французский. Суд не несет ответственность за содержание и качество настоящего перевода. Доступ к нему может быть получен через базу данных по прецедентной практике Европейского суда по правам человека HUDOC (http://hudoc.echr.coe.int) или любую другую базу данных, для использования в которой Суд его передал. Разрешается воспроизведение настоящего перевода в некоммерческих целях при условии указания полного наименования дела со ссылкой на авторские права. Для целей коммерческого использования какой-либо части настоящего перевода, пожалуйста, обращайтесь по адресу: [email protected].
© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012.
The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be downloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (http://hudoc.echr.coe.int) or from any other database with which the Court has shared it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact [email protected].
© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012.
Les langues officielles de la Cour européenne des droits de l’homme sont le français et l’anglais. La présente traduction ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut être téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (http://hudoc.echr.coe.int), ou de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut être reproduite à des fins non commerciales, sous réserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante : [email protected].
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 14.07.2026. · Źródło