41463/02
WyrokETPCz2006-10-31ECLI:CE:ECHR:2006:1031JUD004146302
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy utrzymywanie zakazu opuszczania kraju przez ponad dziesięć lat bez regularnej rewizji, w kontekście postępowania karnego, narusza prawo do swobodnego opuszczania kraju z art. 2 ust. 2 Protokołu nr 4 do Konwencji?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że choć początkowe ograniczenie swobody opuszczania kraju pierwszego skarżącego było uzasadnione w celu zapewnienia jego dostępności dla wymiaru sprawiedliwości, to jego automatyczne i długotrwałe utrzymywanie przez ponad dziesięć lat, bez regularnej rewizji przez władze krajowe, stało się nieproporcjonalne. Brak takiej rewizji sprawił, że środek ten stał się blankietowy i nieuzasadniony w świetle zmieniających się okoliczności sprawy, naruszając tym samym art. 2 ust. 2 Protokołu nr 4. W odniesieniu do przewlekłości postępowania i prawa własności, Trybunał uznał, że sądy krajowe zapewniły skarżącym odpowiednie zadośćuczynienie, nakładając łagodne kary z uwagi na długość procesu, co pozbawiło skarżących statusu ofiary w rozumieniu art. 34 Konwencji.Stan faktyczny
Skarżący, małżeństwo, zostali oskarżeni o przestępstwa związane z bankructwem i inne czyny w grudniu 1992 r. W toku postępowania krajowego, które trwało ponad 12 lat, ich majątek został objęty zakazem zbywania, a paszport pierwszego skarżącego został skonfiskowany w celu zapewnienia jego dostępności dla wymiaru sprawiedliwości. Pomimo skazania na kary pozbawienia wolności w pierwszej instancji, ostatecznie zostali ukarani jedynie grzywnami w wysokości 270 000 forintów każdy, przy czym sądy krajowe uznały nadmierną długość postępowania za znaczącą okoliczność łagodzącą. Zakaz opuszczania kraju dla pierwszego skarżącego obowiązywał przez ponad dziesięć lat bez regularnej rewizji.Rozstrzygnięcie
Trybunał jednogłośnie: 1. Uznaje skargę dotyczącą zakazu podróżowania wobec pierwszego skarżącego za dopuszczalną, a pozostałą część skargi za niedopuszczalną. 2. Stwierdza naruszenie art. 2 ust. 2 Protokołu nr 4 w odniesieniu do pierwszego skarżącego. 3. Zasądza na rzecz pierwszego skarżącego 3 000 EUR tytułem szkody niemajątkowej, powiększone o wszelkie należne podatki, płatne w walucie krajowej państwa pozwanego, według kursu wymiany obowiązującego w dniu płatności, w ciągu trzech miesięcy od daty uprawomocnienia się wyroku. 4. Oddala pozostałe roszczenia skarżącego dotyczące słusznego zadośćuczynienia.Pełny tekst orzeczenia
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
MÁSODIK SZEKCIÓ
FÖLDES ÉS FÖLDESNÉ HAJLIK kontra MAGYARORSZÁG ÜGY
(41463/02 sz. Kérelem)
ÍTÉLET
STRASBOURG
2006. október 31.
Ezen határozat az Egyezmény 44. Cikkének 2. bekezdésében foglalt
körülmények beálltával válik véglegessé. Szerkesztői változtatás alá eshet.
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
A Földes és Földesné Hajlik kontra Magyarország ügyben
Az Emberi Jogok Európai Bírósága (Második Szekció) Kamaraként tartott
ülésén, melynek tagjai voltak:
J.-P. COSTA, Elnök
A.B. BAKA,
I. CABRAL BARRETO,
A. MULARONI,
E. FURA-SANDSTRÖM,
D. JOČIENĖ
D. POPOVIĆ, bírák
és S. DOLLÉ, Hivatalvezető
2006. október 10-i zárt ülésén folytatott tanácskozását követően
az azon időpontban elfogadott alábbi határozatot hozza:
AZ ELJÁRÁS
1. Az ügy alapja egy Magyarország ellen benyújtott kérelem (41463/02
sz.), amelyet az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló
egyezmény (az “Egyezmény”) 34. Cikke alapján két magyar állampolgár,
Földes Károly András és Földesné Hajlik Anna 2002. november 1-én
terjesztett a Bíróság elé.
2. A Magyar Kormányt (a “Kormány”) dr. Höltzl Lipót képviselte az
Igazságügyi és Rendészeti Minisztériumból.
3. 2005. szeptember 13-án a Bíróság úgy határozott, hogy közli az eljárás
elhúzódásával kapcsolatos panaszt. 2006. március 28-án a Bíróság úgy
határozott, hogy közli azon panaszt, miszerint az első kérelmező
szabadságát korlátozták azáltal, hogy megtiltották számára az alperes Állam
területének elhagyását. Az Egyezmény 29. Cikkének 3. bekezdése alapján a
Bíróság úgy határozott, hogy a kérelem érdemét és elfogadhatóságát
együttesen vizsgálja.
A TÉNYEK
4. A kérelmezők 1957-ben, illetve 1958-ban születtek és Miskolcon
élnek.
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
5. 1992. december 10-én az E. Kft. csődbűntett és más bűncselekmények
elkövetésével vádolta az akkor házasságban élő kérelmezőket. Ezt követően
a Borsod Megyei Rendőr-főkapitányság büntetőeljárást indított az első
kérelmező ellen. 1993. november 17-én gyanúsítottként hallgatták ki az első
kérelmezőt.
6. 1993. december 27-én a Borsod Megyei Rendőr-főkapitányság
megtiltotta a kérelmezők tulajdonában álló ingatlan és személygépkocsi
elidegenítését. 1994. február 22-én a Miskolc Városi Ügyészség
helybenhagyta az intézkedést, megállapítva annak indokoltságát azon az
alapon, hogy célja a potenciális polgári jogi igények kielégítésének
biztosítása volt.
7. Közben, 1994. január 6-án, a második kérelmezőt is eljárás alá vonták
terheltként.
8. 1994. január 17-én a Belügyminisztérium Útlevél Hivatala a külföldre
utazásról és az útlevélről szóló 1989. évi XXVIII. törvény (2)-(3) bekezdése
alapján a büntetőeljárás lezárásáig bevonta az első kérelmező útlevelét
annak érdekében, hogy biztosítsa elérhetőségét az igazságszolgáltatás
számára. A határozatot a Belügyminiszter 1994. március 25-én
helybenhagyta.
9. 1994. október 26-án a Miskolc Városi Ügyészség vádat emelt a
kérelmezők ellen csődbűntett és más bűncselekmények elkövetése miatt.
10. Közben az első kérelmező az útlevélbevonást elrendelő közigazgatási
határozat felülvizsgálatát kérte a Fővárosi Bíróságtól. 1995. május 9-én a
Fővárosi Bíróság helybenhagyta a határozatot, amely a bíróság szerint a
jogszabályoknak megfelelt.
11. A Miskolc Városi Bíróság 1996. május 7. és 2002. február 4. között
tizenhat tárgyalást tartott, majd 2002. február 11-én elítélte a kérelmezőket,
és egy év nyolc hónap, illetve egy év hat hónap szabadságvesztéses
büntetést szabott ki rájuk. A bíróság tanúvallomásokra, nagy mennyiségű
okirati bizonyítékra és három szakértői véleményre támaszkodott. Az
indoklásban enyhítő tényezőként értékelte a bűncselekmények elkövetése
óta eltelt „nagyon hosszú időt”, amely a bíróság szerint nem volt a
bíróságok terhére róható.
12. Fellebbezés nyomán 2002. június 11-én a Borsod-Abaúj-Zemplén
Megyei Bíróság súlyos eljárásjogi hiányosságok miatt hatályon kívül
helyezte a Városi Bíróság ítéletét, és az ügyet visszautalta az elsőfokú
bíróság elé.
13. A kérelmezők ügyirat fénymásolása iránti kérelmére a Megyei
Bíróság 2002. június 17-én azon dokumentumok megjelölésére hívta fel a
kérelmezőket, amelyekről másolatot kívántak készíttetni. A bíróság közölte,
hogy a több ezer oldalnyi ügyirat (amely egyébként személyesen teljes
terjedelmében megtekinthető volt) lemásolása és megtekintése lehetetlen és
szükségtelen is, mivel számos dokumentum az ügy szempontjából csekély
relevanciával bír.
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
14. A folytatódó eljárásban 2002. október 21. és 2005. május 19. között
tizennyolc tárgyalásra került sor.
15. 2005. május 23-án a Városi Bíróság a számvitel rendjének
megsértése (amely a büntető törvénykönyv 289. § alapján két évig terjedő
szabadságvesztéssel büntethető), továbbá csődbűntett (amely a büntető
törvénykönyv 290. § alapján öt évig terjedő szabadságvesztéssel büntethető)
elkövetése miatt elítélte a kérelmezőket, és személyenként 270.000 forint1
pénzbírságot szabott ki rájuk.
16. 2005. június 23-án a Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Bíróság
elutasította a kérelmezők fellebbezését, ugyanakkor megszüntette javaik
lefoglalását.
17. 2006. január 5-én a Legfelsőbb Bíróság fellebbviteli tanácsa
hatályon kívül helyezte a másodfokú ítéletet és visszautalta az ügyet a
Megyei Bírósághoz.
18. A folytatódó eljárásban a Megyei Bíróság 2006. június 8-án
lényegében fenntartotta az elítélő ítéletet és a kiszabott pénzbírságot.
Elutasította a polgári jogi igényeket és megszüntette a kérelmezők
vagyonával kapcsolatban elrendelt elidegenítési tilalmat. Indoklásában
megismételte:
“a joghátrányok kiszabásakor a bíróság teljes mértékben elismerte az eljárás
rendkívüli elhúzódását, s a büntetések meghatározásakor jelentős enyhítő tényezőként
értékelte ezt a körülményt.”
19. A kérelmezők azon panaszával kapcsolatban, hogy a szakértők nem
jelentek meg a bírósági tárgyaláson a bíróság észrevételezte, hogy a
szakvéleményeket az ügy irataihoz csatolták, mivel a 2005. február 10-i
tárgyaláson részletesen bemutatásra kerültek. A bírósági felhívás ellenére az
eljárás további részében a kérelmezők nem terjesztettek elő írásos
észrevételeket a szakvéleményekkel kapcsolatban. Mivel a szakvélemények
egész idő alatt a védelem rendelkezésére álltak, s mivel az egyik tárgyaláson
a szakértők elmagyarázták a szakvéleményeket, a bíróság meggyőződött
arról, hogy a “közvetlen és szóbeli eljárás” elvét nem sértették meg.
Mindenesetre a bíróság meg volt győződve arról, hogy az ügy bonyolultsága
és a (több kötetnyi) szakvélemény terjedelme miatt érdemi kritikát csak
írásban lehetett volna előterjeszteni, s a szakértők – akik alapvetően hasonló
véleményt terjesztettek elő – is írásban reagálhattak volna a kritikákra.
Az ítélet ugyanezen a napon jogerőssé vált. Megközelítőleg 1,000 euro
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
A JOG
I. AZ EGYEZMÉNY 6. CIKKE 1. BEKEZDÉSÉNEK ÁLLÍTÓLAGOS
MEGSÉRTÉSE
20. A kérelmező panaszolja, hogy pere ésszerűtlenül hosszú ideig tartott,
megsértve az Egyezmény 6. Cikkének 1. bekezdését, amelynek releváns
része kimondja:
“Mindenkinek joga van arra, hogy... bíróság tisztességesen és ésszerű
időn belül... hozzon határozatot polgári jogi jogai és kötelezettségei
tárgyában...”
21. A Kormány vitatta az állítást.
22. A figyelembe veendő időszak az első kérelmező vonatkozásában
1993. november 17-én, a második kérelmező vonatkozásában 1994. január
6-án kezdődött és 2006. június 8-án zárult le. Ilyen módon három bírósági
szinten tizenkét és fél évig tartott.
23. A Kormány úgy érvelt, hogy a kérelmezők ebben az összefüggésben
nem állíthatják magukról, hogy az Egyezmény megsértésének áldozatai,
mivel a hazai bíróságok kifejezetten elismerték, hogy az eljárás szokatlanul
hosszú volt, s az eljárás elhúzódását nagyon enyhe büntetések kiszabásával
orvosolták.
A kérelmezők vitatták a véleményt.
24. A Bíróság észrevételezi: a Városi Bíróság és a Megyei Bíróság is
megállapította az eljárás rendkívüli elhúzódását, s mindkét bíróság
megállapította, hogy ez a körülmény jelentős enyhítő tényező. A két
bűncselekmény elkövetése miatt – amelyek kettőtől öt évig terjedő
szabadságvesztéssel büntethetők – a bíróság kumulatív büntetésként csak
mérsékelt összegű pénzbüntetést szabott ki a kérelmezőkre. Ennek fényében
a Bíróság meggyőződött arról, hogy a kérelmezők megfelelő jogorvoslatban
részesültek az Egyezmény 6. cikkének 1. bekezdése alapján számukra
biztosított azon jog állítólagos megsértése miatt, hogy bíróság ésszerű időn
belül hozzon határozatot az ellenük felhozott büntetőjogi vádakkal
kapcsolatban. Ennek megfelelően a kérelmezők ebben az összefüggésben a
34. Cikk céljaira nem állíthatják magukról, hogy a 6. Cikk 1. bekezdése
megsértésének áldozatai. Ezért a panasz nyilvánvalóan megalapozatlan a 35.
Cikk 3. bekezdése szerinti értelemben, s azt az Egyezmény 35. Cikkének 4.
bekezdése alapján el kell utasítani (ld. Morby v. Luxembourg (dec.),
no. 27156/02, ECHR 2003-XI; Lie and Berntsen v. Norway (dec.),
no. 25130/94, 16 December 1999; Tamás Kovács v. Hungary, no. 67660/01,
2004. szeptember 28., 26. §).
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
II. AZ
EGYEZMÉNYHEZ
ELSŐ
FŰZÖTT
ELSŐ
KIEGÉSZÍTŐ
ÁLLÍTÓLAGOS
JEGYZŐKÖNYV
MEGSÉRTÉSE
CIKKÉNEK
25. A kérelmezők továbbá panaszolták, hogy az eljárás elhúzódása
megsértette az Egyezmény Első kiegészítő jegyzőkönyvének 1. Cikkében
biztosított, javaik tiszteletben tartásához fűződő jogukat, mivel a hatóságok
több mint tizenkét éven keresztül lefoglalták javaikat. Az Első kiegészítő
jegyzőkönyv 1. Cikke kimondja:
„Minden természetes vagy jogi személynek joga van javai tiszteletben tartásához.
Senkit sem lehet tulajdonától megfosztani, kivéve, ha ez közérdekből és a törvényben
meghatározott feltételek, valamint a nemzetközi jog általános elvei szerint történik.
Az előző bekezdésben foglaltak nem korlátozzák az államok jogát olyan törvények
alkalmazásában, melyeket szükségesnek ítélnek ahhoz, hogy a javaknak a köz
érdekében történő használatát szabályozhassák, illetőleg az adók, más közterhek vagy
bírságok megfizetését biztosítsák.”
26. A Bíróság észrevételezi, hogy a kérelmezők javai tekintetében
elrendelt elidegenítési tilalom azt a célt szolgálta, hogy biztosítsa a
potenciális polgári jogi igények kielégítését. A Bíróság úgy véli, hogy az
ilyen korlátozás elvileg „szükségesnek” tekinthető „ahhoz, hogy a javaknak
a köz érdekében történő használatát szabályozhassák” az Első kiegészítő
jegyzőkönyv 1. Cikke szerinti értelemben (vö. mutatis mutandis, Raimondo
v. Italy, judgment of 22 February 1994, Series A no. 281-A, 16. o., 27. §).
Igaz, az adott ügyben ezen intézkedés hosszú időn át alkalmazásra került.
Azonban, még annak feltételezésével is, hogy a kérelmezők ebben a
tekintetben kimerítették a hazai jogorvoslatokat, a Bíróság meggyőződött
arról, hogy a nemzeti bíróságok megfelelő jogorvoslatban részesítették a
kérelmezőket az általuk esetlegesen amiatt elszenvedett hátrányokért, hogy
javaikat hosszú időn át nem mobilizálhatták, amikor a bíróságok
kifejezetten a per elhúzódására tekintettel csupán mérsékelt összegű
pénzbüntetést szabtak ki a kérelmezőkre annak ellenére, hogy jelentős
időtartamú szabadságvesztéssel voltak büntethetők.
Ezért ez a panasz is nyilvánvalóan megalapozatlan a 35. Cikk 3.
bekezdése szerinti értelemben, s a panaszt az Egyezmény 35. Cikkének 4.
bekezdése alapján el kell utasítani.
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
III. AZ EGYEZMÉNY 6. CIKKÉNEK ÁLLÍTÓLAGOS MEGSÉRTÉSE
(TISZTESSÉGES TÁRGYALÁS)
27. A kérelmezők azt is panaszolták, hogy a nemzeti bíróságok nem
hallgatták meg az összes tanút, akinek meghallgatását indítványozták, s
további bizonyítás felvételére irányuló érveik közül is elutasítottak
néhányat. Továbbá előterjesztették, hogy a tárgyalásokon soha nem
intézhettek kérdést a szakértőkhöz, s hogy a hatóságok nem akarták az ügy
dokumentumait lemásoltatni számukra. A kérelmezők az Egyezmény 6.
Cikkének 3.(b), (c) és (d) bekezdéseire támaszkodtak. A 6. Cikkének 3.
bekezdésének releváns része kimondja:
„Minden bűncselekménnyel gyanúsított személynek joga van - legalább - arra, hogy…
b) rendelkezzék a védekezésének előkészítéséhez szükséges idővel és eszközökkel;
c) személyesen, vagy az általa választott védő segítségével védekezhessék, és ha nem
állanak rendelkezésére eszközök védő díjazására, amennyiben az igazságszolgáltatás
érdekei ezt követelik meg, hivatalból és ingyenesen rendeljenek ki számára ügyvédet;
d) kérdéseket intézzen vagy intéztessen a vád tanúihoz és kieszközölhesse, a mentő
tanúk megidézését és kihallgatását ugyanolyan feltételek mellett, mint ahogy a vád tanúit
megidézik, illetve kihallgatják…”
28. Amennyiben a kérelmezők panasza úgy értendő, hogy az a
bizonyítékok hazai bíróságok általi értékelését és az eljárás eredményét
érinti, úgy a Bíróság megismétli, hogy az Egyezmény 19. Cikkének
megfelelően feladata a Szerződő Államok által az Egyezménnyel
kapcsolatban tett vállalások tiszteletben tartásának biztosítása. Különösen
nem feladata a Bíróságnak, hogy a nemzeti hatóságok által állítólagosan
elkövetett tény- és jogbeli tévedésekkel foglalkozzon, kivéve, hogyha e
tévedések az Egyezményben védett jogokat és szabadságokat sérthetik.
Továbbá, miközben az Egyezmény 6. Cikke biztosítja a tisztességes
tárgyaláshoz való jogot, semmilyen szabályt nem állapít meg a bizonyítékok
elfogadása vagy értékelése tekintetében, ezért ezeket a kérdéseket
elsősorban a nemzeti jognak és a nemzeti bíróságoknak kell szabályozniuk
(ld. többek között García Ruiz v. Spain [GC], judgment of 21 January 1999,
Reports of Judgments and Decisions 1999-I, pp. 98-99, § 28). A Bíróság
hangsúlyozza, hogy az Egyezmény 6. Cikkének 1. és 3. bekezdésében
foglalt biztosítékok nem értelmezhetők úgy, mint amik a terhelt számára
végtelen számú tanú beidéztetésének a jogát biztosítják.
29. A jelen ügyben a Bíróság meggyőződött arról: az ügyiratok alapján
nincs jele annak, hogy a bíróságok elfogultak lettek volna, vagy hogy az
eljárás egyéb módon tisztességtelen vagy önkényes lett volna. Önmagában
az a tény, hogy a kérelmezőknek írásban kellett előterjeszteniük a
szakvéleményekkel kapcsolatos megjegyzéseiket, kérdéseiket, illetve
kritikáikat, vagy az a körülmény, hogy az ügyiratok fénymásolása csak
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
azzal a feltétellel volt lehetséges, hogy a terhelteknek a szükséges
dokumentumokat ki kellett válogatni, nem teszi tisztességtelenné az eljárást,
hogyha a bíróság előtt a szakvélemények részletes ismertetésére sor került, s
hogyha az ügyiratok teljes egészében hozzáférhetők voltak a védelem
számára.
Ebből következően ez a panasz is nyilvánvalóan megalapozatlan az
Egyezmény 35. Cikkének 3. bekezdése szerinti értelemben, s a panaszt az
Egyezmény 35. Cikkének 4. bekezdése alapján el kell utasítani.
IV.
A NEGYEDIK KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV 2. CIKKE 2.
BEKEZDÉSÉNEK ÁLLÍTÓLAGOS MEGSÉRTÉSE
30. Végül, az első kérelmező panaszolta, hogy a nemzeti hatóságok a per
időtartamára bevonták útlevelét. Ennek következtében 1994. január 6-tól
kezdődően nem tudta elhagyni az ország területét (legalábbis 2004. május 1-
ig, amikor Magyarország Európai Unióhoz (“EU”) történt csatlakozása
lehetővé tette a magyar állampolgárok számára, hogy személyi
igazolvánnyal utazzanak be egyes EU Tagállamokba.) A kérelmező szerint
a több mint egy évtizedig tartó teljes utazási tilalom aránytalan intézkedés
volt, amely sértette az Egyezmény Negyedik kiegészítő jegyzőkönyvének 2.
Cikkét. A Negyedik kiegészítő jegyzőkönyv 2. Cikke kimondja:
“2. Mindenki szabadon elhagyhat minden országot, beleértve a saját országát is.
3. E jogokat kizárólag csak olyan, a törvényekkel összhangban lévő korlátozásoknak
lehet alávetni, melyek egy demokratikus társadalomban a nemzetbiztonság vagy a köz
biztonsága érdekében, a közrend fenntartásához, a bűnmegelőzéshez, a közegészség vagy
az erkölcsök védelméhez, illetőleg mások jogainak és szabadságainak megóvásához
szükségesek.”
A Kormány nem nyilvánított véleményt ezzel a kérdéssel kapcsolatban.
A. Elfogadhatóság
31. A Bíróság megjegyzi, hogy a panasz nem nyilvánvalóan
megalapozatlan az Egyezmény 35. Cikkének 3. bekezdése szerinti
értelemben. Továbbá megjegyzi, hogy semmilyen más alapon sem
elfogadhatatlan. Ezért elfogadhatóvá kell nyilvánítani.
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
B. Érdem
32. A Bíróság megismétli, hogy a Negyedik kiegészítő jegyzőkönyv 2.
Cikke minden személy számára biztosítja a mozgásszabadság jogát,
beleértve azt a jogot is, hogy bármely országból olyan másik országba
utazzon, ahova belépését engedélyezik. Az e jogot korlátozó bármely
intézkedésnek törvényesnek kell lennie, a fent említett Egyezménybeli
rendelkezés 3. bekezdésében hivatkozott törvényes célok valamelyikét kell
szolgálnia, s megfelelő egyensúlyt kell teremtenie a közérdek és az egyén
jogai között (ld. Baumann v. France, judgment of 22 May 2001, Reports of
Judgments and Decisions 2001-V, 217. o., 61. §).
33. A Bíróság meggyőződött arról, hogy a kérelmező számára a
Negyedik kiegészítő jegyzőkönyv 2. Cikke alapján biztosított jogokba
történt beavatkozás – amelynek megtörténtét és törvényességét a felek nem
vitatták – azt a törvényes célt szolgálta, hogy biztosítsa a kérelmező
elérhetőségét az igazságszolgáltatás számára, vagyis a közrend fenntartását
célozta.
34. Az arányosságot illetően az első kérelmező előterjesztette, hogy a
Megyei Bíróságnak az ügyben 1995. május 9-én meghozott jogerős
határozatát követően a hazai bíróságok nem vizsgálták meg ezt a kérdést, s
az utazási korlátozás azóta is hatályban van.
35. A Bíróság megjegyzi, hogy az első kérelmező útlevelét 1994. január
17-én vonták be, hogy e határozatot 1995. május 9-én helybenhagyták, s
hogy ezt követően ebben a vonatkozásban további határozathozatalra nem
került sor. Következésképpen az első kérelmezővel szemben foganatosított
kiutazási tilalom változatlan formában legalább tíz éven át, azaz 2004.
május 1-ig fennmaradt, amikor is az Európai Unión belül lehetővé vált a
nemzeti személyi igazolvánnyal történő utazás. A Bíróság megismétli: még
abban az esetben is, ha az egyén mozgásszabadságának korlátozása
kezdetben indokolt, hosszú időn keresztül történő automatikus fenntartása
az egyén jogait sértő aránytalan intézkedéssé válhat (ld. Riener v. Bulgaria,
no. 46343/99, 121.§, 23 May 2006; Luordo v. Italy, no. 32190/96, 17 July
2003, and mutatis mutandis İletmiş v. Turkey, no. 29871/96, 6 December
2005).
36. A Bíróság véleménye szerint a hatóságoknak nincs joguk hosszú időn
át fenntartani az egyén mozgásszabadságának korlátozását a korlátozás
indokoltságának rendszeres felülvizsgálata nélkül (vö. Riener v. Bulgaria,
op. cit., § 124). Az első kérelmező ügyében azonban ilyen felülvizsgálatra
soha nem került sor, ami azt jelenti, hogy a kiutazási tilalom valójában
automatikus, határozatlan idejű blanketta-intézkedés volt. A Bíróság úgy
véli: ez ellentétes a Negyedik kiegészítő jegyzőkönyv 2. Cikke alapján a
hatóságokra háruló azon kötelezettséggel, hogy megfelelően gondoskodniuk
kell arról, hogy a saját ország elhagyását biztosító jog korlátozása a
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
korlátozás fenntartása alatt mindvégig indokolt és arányos legyen az ügy
egyedi körülményei között.
Ebből következően a kérelmező Negyedik kiegészítő jegyzőkönyv 2.
Cikkének 2. bekezdése alapján biztosított jogát megsértették.
V. AZ EGYEZMÉNY 41. CIKKÉNEK ALKALMAZÁSA
37. Az Egyezmény 41. Cikke kimondja:
“Ha a Bíróság az Egyezmény vagy az ahhoz kapcsolódó jegyzőkönyvek megsértését
állapítja meg és az érdekelt Magas Szerződő Fél belső joga csak részleges jóvátételt tesz
lehetővé, a Bíróság – szükség esetén – igazságos elégtételt ítél meg a sértett félnek.”
A. Károk
38. Az első kérelmező 3 millió euró nem vagyoni kártérítést követelt.
39. A Kormány vitatta az igényt.
40. A Bíróság úgy véli, hogy az első kérelmező nem vagyoni kárt
szenvedett. Méltányossági alapon 3.000 eurót ítél meg számára ilyen címen.
B. Költségek és kiadások
41. Ilyen címen nem terjesztettek elő igényt.
C. Késedelmi kamat
42. A Bíróság úgy találja megfelelőnek, hogy a késedelmi kamatnak az
Európai Központi Bank marginális kölcsönkamatán kell alapulnia, s ahhoz
további három százalékpontot kell hozzáadni.
FÖLDES AND FÖLDESNÉ HAJLIK v. HUNGARY JUDGMENT
EZEN INDOKOK ALAPJÁN A BÍRÓSÁG EGYHANGÚLAG
1. Az első kérelmezővel szemben foganatosított utazási tilalommal
kapcsolatos panaszt elfogadhatónak, a kérelem többi részét pedig
elfogadhatatlannak nyilvánítja;
2. Megállapítja, hogy az első kérelmező vonatkozásában megsértették az
Egyezmény Negyedik kiegészítő jegyzőkönyve 2. Cikkének 2.
bekezdését;
3. Megállapítja:
(a) hogy az alperes Kormánynak attól az időponttól számított három
hónapon belül, amikor az ítélet az Egyezmény 44. Cikkének 2.
bekezdése szerint véglegessé válik, a kérelmező számára nem vagyoni
kár tekintetében 3.000 eurót (háromezer euró), továbbá az ezen összeget
terhelő adók összegét kell kifizetnie az alperes Állam nemzeti
valutájában,
a
kifizetéskor
alkalmazott
átváltási
árfolyam
alkalmazásával;
(b) hogy a fent említett három hónap lejártát követően a kifizetés
időpontjáig a késedelmes időszakra az Európai Központi Bank
marginális kamatát három százalékponttal meghaladó mértékű kamatot
kell fizetni a fenti összeg után;
4. A kérelmező igazságos elégtétellel kapcsolatos többi igényét elutasítja.
Készült angol nyelven, az írásos értesítés a Bíróság Eljárási szabályzata 77.
szabálya 2. és 3. bekezdésének megfelelően 2006. október 31-én került
kiküldésre.
J.P. COSTA
Elnök
S. DOLLÉ
Hivatalvezető
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 15.07.2026. · Źródło