52812/07

WyrokETPCz2010-06-03ECLI:CE:ECHR:2010:0603JUD005281207

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy Federacja Rosyjska naruszyła art. 34 Konwencji poprzez niewykonanie środka tymczasowego wskazanego przez ETPCz na podstawie Reguły 39 Regulaminu Trybunału, mającego na celu wstrzymanie wydalenia skarżącego do Uzbekistanu?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że Rosja nie podjęła wszelkich rozsądnych kroków w celu wykonania środka tymczasowego wskazanego na podstawie Reguły 39. Uzasadnienia państwa, dotyczące krótkiego czasu powiadomienia i różnic czasowych, nie były wystarczające, ponieważ decyzje o środkach tymczasowych są z natury pilne i łatwe do wykonania (wymagają jedynie powiadomienia lokalnych władz). Trybunał podkreślił, że 26-godzinny okres od powiadomienia obejmował pełny dzień roboczy, a miejsce pobytu skarżącego było znane, co ułatwiało identyfikację właściwych organów. Brak obiektywnych przeszkód do wykonania środka doprowadził do stwierdzenia naruszenia art. 34.
Stan faktyczny
Pierwszy skarżący, obywatel Uzbekistanu, mieszkający w Rosji, był poszukiwany przez władze uzbeckie w związku z zarzutami o ekstremizm. Po odmowie ekstradycji przez rosyjską prokuraturę, został zatrzymany w Rosji jako nielegalny imigrant i skazany na wydalenie. Obawiając się tortur w Uzbekistanie, skarżący zwrócił się do ETPCz o zastosowanie środka tymczasowego wstrzymującego wydalenie. Mimo wskazania przez Trybunał takiego środka, skarżący został wydalony do Uzbekistanu, gdzie obecnie odbywa karę pozbawienia wolności.
Rozstrzygnięcie
Stwierdza naruszenie art. 34 Konwencji (jednogłośnie). Stwierdza brak naruszenia art. 8 Konwencji (czterema głosami za, trzema przeciw). Kwestia zastosowania art. 41 Konwencji nie jest gotowa do rozstrzygnięcia.

Pełny tekst orzeczenia

Камалиевы против России   [Kamaliyevy v. Russia] (№ 52812/07)   Постановление от 3 июня 2010 г.   [вынесено I Секцией]   ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА   Первым заявителем по делу является гражда-   нин Узбекистана, который проживал в России с   1990-х годов. Он женился на второй заявительни-   це, российской гражданке. В марте 2006 г. заме-   ститель генерального прокурора Узбекистана по-   требовал экстрадиции первого заявителя на том   основании, что он обвинялся в принадлежности   к экстремистской религиозной организации, воз-   буждении религиозной розни и попытке сверже-   ния конституционного строя. В декабре 2006 г.   заместитель Генерального прокурора России   отказал в экстрадиции заявителя. В ноябре 2007 г.   при проверке документов заявитель был задержан   в г. Тюмени как незаконно проживающий ино-   странец. Районный суд признал его виновным в   нарушении правил проживания для иностран-   ных граждан, поскольку он не принимал мер для   получения вида на жительство или гражданства   законными средствами. Он наложил на заявителя   штраф и предписал его выдворение из Российской   Федерации. 3 декабря 2007 г. первый заявитель   обратился в Европейский Суд, прося приоста-   новить его экстрадицию1 в Узбекистан. С учетом   преступлений, в которых он обвинялся там, он   утверждал, что подвергнется угрозе применения   пытки. В тот же день Европейский Суд указал рос-   сийскому государству-ответчику о применении   в соответствии с правилом 39 Регламента Суда   предварительной меры по приостановлению экс-   Как видно из Постановления, заявитель подвергся выдворению   в административном порядке. Несколько раз употребив выра-   жение «экстрадиция», Европейский Суд, вероятно, стремится   подчеркнуть, что фактически заявитель был выдан узбекским   властям для суда над ним, несмотря на отказ прокуратуры в   его экстрадиции (прим. переводчика).   традиции. 5 декабря 2007 г. первый заявитель был   выдворен в Узбекистан, где он в настоящее время   отбывает наказание в виде лишения свободы.   даже за более короткий срок. Государство-ответчик   одимость контактировать с раз-   ссылалось на необх   личными министерствами в Москве и получить   информацию от местных служб, прежде чем пред-   принять какие-либо шаги. Рабочего дня 4 декабря   г., таким образом, не было достаточно, чтобы   исполнить меру, указанную Европейским Судом.   Европейский Суд не считает, что такое оправдание   совместимо с природой срочных запросов, наце-   ленных на предотвращение предстоящего выдворе-   ния. По определению эти решения было несложно   исполнить, поскольку требовалось только сообщить   местному органу, ответственному за выдворение,   и/или администрации следственного изолятора   о временном запрете перемещения лица с терри-   тории государства-участника. В свете всей инфор-   мации, которой он располагает, Европейский Суд   не убежден, что государство-ответчик предпри-   няло все разумные шаги, чтобы исполнить указа-   ние Европейского Суда. Также они не доказали, что   имелись объективные препятствия для соблюдения   предварительной меры, указанной на основании   правила 39 Регламента Суда.   ВОПРОСЫ ПРАВА   По поводу соблюдения статьи 34 Конвенции.   Государство-ответчик утверждало, что компетент-   ные власти сделали все возможное для соблюдения   меры, указанной Европейским Судом; однако с уче-   том уведомления за короткий срок и разницы во   времени между Страсбургом, Москвой и Тюменью   информация не достигла надлежащих получа-   телей до момента исполнения меры по выдворе-   нию. Письмо, касающееся применения правила 39   Регламента Суда, было опубликовано на защищен-   ном интернет-сайте Европейского Суда в 21.50 по   московскому времени 3 декабря 2007 г. Государство-   ответчик не сообщило, когда оно фактически озна-   комилось с его содержанием, но предположительно   не позднее утра 4 декабря 2007 г. Затем информация   была направлена компетентным органам. Кроме   того, 4 декабря 2007 г. представитель заявителей   сама направила уведомление Европейского Суда   в прокуратуру г. Тюмени и в местное управление   Министерства внутренних дел. В тот же день пред-   ставитель была уведомлена о решении областного   суда, которым было оставлено без изменения реше-   ниеовыдворении, исообщилаобэтомЕвропейскому   Суду. Она также указала, что следующий самолет в   Узбекистан из Тюмени вылетает 5 декабря 2007 г., в   часа по местному времени (полночь по московско-   му времени и 22 часа по центрально-европейскому   времени). Вторым письмом, опубликованном на   его защищенном интернет-сайте 4 декабря 2007 г.   в 22.30 по московскому времени, Европейский Суд   сообщил государству-ответчику о данных обстоя-   тельствах. В итоге первый заявитель был посажен   в самолет примерно через 26 часов после уведом-   ления государства-ответчика о предварительной   мере. Указанный период времени включал полный   рабочий день, когда функционировали все компе-   тентные органы, и не сообщалось о затруднениях   со связью. Европейский Суд осведомлен о неизбеж-   ных сложностях, которые возникают при наличии   разницы во времени; однако в настоящем деле они   не носили характера, позволяющего объяснить   тот факт, что сообщение не было передано компе-   тентной службе. Действительно, в первом письме   от 3 декабря 2007 г. Европейский Суд уже указал   место содержания первого заявителя, и было отно-   сительно просто установить компетентный орган.   Европейский Суд также отметил, что решение о   выдворении первого заявителя было оставлено   без изменения областным судом, и формальности,   необходимые для его исполнения, были соблюдены   ПОСТАНОВЛЕНИЕ   По делу допущено несоблюдение требований ста-   тьи 34 Конвенции (принято единогласно).   Европейский Суд также установил, что требова-   ния статьи 8 Конвенции нарушены не были (выне-   сено четырьмя голосами «за» и тремя – «против»).   КОМПЕНСАЦИЯ   В порядке применения статьи 41 Конвенции.   Вопрос не готов к разрешению.

© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 14.07.2026. · Źródło