53470/99

WyrokETPCz2003-04-10ECLI:CE:ECHR:2003:0410JUD005347099

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy opóźnienie w umożliwieniu powrotu skarżącemu do Francji po wcześniejszym wyroku ETPCz oraz nałożone na niego warunki pobytu po powrocie naruszyły jego prawo do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego z art. 8 Konwencji?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że opóźnienie wynoszące trzy i pół miesiąca w umożliwieniu skarżącemu powrotu do Francji po wyroku ETPCz z 1997 r. nie było na tyle nieuzasadnione, aby stanowić naruszenie art. 8, biorąc pod uwagę konieczność przeprowadzenia procedur administracyjnych i podjęte przez władze francuskie rozsądne wysiłki. Co do warunków pobytu po powrocie, Trybunał stwierdził, że skarżący nie był już zmuszony do życia w kraju, z którym nie miał żadnych więzi, mógł wznowić kontakty z rodziną i otrzymał zezwolenie na pracę. Obowiązek zamieszkania w określonym miejscu był konsekwencją wciąż obowiązującego (choć zmienionego) nakazu wydalenia, ale nie narażał go na natychmiastowe wydalenie. Państwa mają szeroki margines uznania w kontroli imigracji, pod warunkiem poszanowania Konwencji.
Stan faktyczny
Skarżący, obywatel Algierii urodzony we Francji w 1962 r., mieszkał tam z rodziną do 1995 r. W 1991 r. został skazany za handel narkotykami na sześć lat więzienia i otrzymał stały zakaz wjazdu do Francji, a w 1995 r. został wydalony. W 1997 r. ETPCz stwierdził naruszenie art. 8 Konwencji w związku z tym zakazem. Po tym wyroku, w lutym 1998 r., skarżący wrócił do Francji na podstawie specjalnej wizy, z obowiązkiem zamieszkania w określonym rejonie Lyonu i regularnego meldowania się na policji. Otrzymał półroczne zezwolenie na pobyt z prawem do pracy, które było okresowo przedłużane. W październiku 2001 r. obowiązek zamieszkania został złagodzony, a zakaz wjazdu zmieniony na 10-letni, liczony od późniejszej daty.
Rozstrzygnięcie
Stwierdza brak naruszenia art. 8 Konwencji (jednogłośnie). Stwierdza, że nie ma odrębnej kwestii w odniesieniu do art. 2 Protokołu nr 4 do Konwencji (jednogłośnie).

Pełny tekst orzeczenia

© Перевод предоставлен российским изданием «Бюллетень Европейского Суда по правам человека» (www.echr.today). Разрешение на публикацию перевода на русский язык дано исключительно для его включения в базу HUDOC Европейского Суда.   © This document was provided by the Russian edition of the Bulletin of the European Court of Human Rights (www.echr.today). Permission to re-publish this translation into Russian has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.   Мехеми против Франции [Mehemi – France] (№ 53470/99)   Постановление от 10 апреля 2003 г. [вынесено III Секцией]   Обстоятельства дела Заявитель – гражданин Алжира, родился во Франции. С момента своего рождения в 1962 году и до его высылки в феврале 1995 года навсегда из Франции в соответствии с постановлением суда проживал в этой стране вместе со своей семьей. В 1986 году заявитель женился на гражданке Италии, впоследствии получившей гражданство Франции. У заявителя и его жены родилось трое детей, ставших гражданами Франции. В 1991 году заявитель был признан виновным в торговле наркотическими средствами и приговорен к шести годам лишения свободы. Апелляционный суд оставил приговор суда первой инстанции без изменения и вынес постановление, навсегда запрещающее заявителю въезжать во Францию. Апелляционный суд и Кассационный суд оставили жалобу заявителя об отмене указанного постановления без удовлетворения. В феврале 1995 года заявитель был выслан из Франции. Заявитель подал жалобу в учреждения Европейской Конвенции, и 26 сентября 1997 г. Европейский Суд вынес постановление о том, что в отношении заявителя имело место нарушение Статьи 8 Конвенции, поскольку постановление французских судов о запрете заявителю въезжать во Францию не было пропорционально преследуемым государством законным целям. В октябре 1997 года заявитель, ссылаясь на Постановление Европейского Суда по его делу, подал еще одну жалобу об отмене постановления о запрете на въезд в страну. В марте 1998 года Апелляционный суд сократил срок действия запрета на въезд во Францию до 10 лет. Заявитель безуспешно обжаловал это решение в Кассационный суд. Тем временем, а именно: в октябре 1997 года заявитель подал ходатайство о помиловании, однако получил отказ. Адвокат заявителя направил министру иностранных дел Франции запрос о том, что власти этого государства были намерены предпринять в связи с вынесением 26 сентября 1997 г. Европейским Судом Постановления по жалобе заявителя. В своем ответном письме, датированном ноябрем 1997 года, министр иностранных дел Франции сообщил о том, что власти готовы выдать заявителю разрешение о немедленном возвращении во Францию. В письме также указывалось, что до тех пор, пока не будет отменено постановление о выдворении заявителя из страны или пока его не помилуют, на него будет распространяться обязательное требование к проживанию. В феврале 1998 года заявителю была выдана особая виза, по которой он въехал во Францию. Он должен был проживать в определенном районе г. Лиона и дважды в месяц сообщать о себе в местное отделение полиции. В апреле 1998 года заявителю выдали вид на жительство на полгода. При этом ему разрешалось работать. В виде на жительство указывалось, что заявитель должен был проживать в департаменте (département) Роны. Вид на жительство вплоть до сентября 2001 года периодически продлевался. В октябре 2001 года обязательное требование к постоянному проживанию, введенное в 1998 году, было смягчено, и постановление, навсегда выдворяющее заявителя из Франции, вынесенное в июле 1991 года, которое впоследствии было изменено на 10-летний запрет на въезд в страну стало исчисляться с последней даты. После этого заявителю предоставили право на подачу заявления о получении годового вида на жительство с отметкой: «рабочий».   Вопросы права По поводу Статьи 8 Конвенции (а) Вопрос о положении заявителя с момента вынесения Европейским Судом своего Постановления и до его возвращения во Францию. В Постановлении Европейского Суда по данному делу последний установил наличие у заявителя семейных связей во Франции, и что депортация его в страну, с которой у него не было ничего общего, кроме гражданства, явилось необоснованным вмешательством в частную и семейную жизнь заявителя. В ходе разбирательства настоящей жалобы власти Франции не представили новых доказательств, ставящих ранее сделанные выводы Европейского Суда под вопрос. В данных обстоятельствах под понятием “уважения права на частную и семейную жизнь” заявителя подразумевалось, что государство-ответчик должно было прервать высылку заявителя из страны посредством принятия мер по воссоединению его со своей семьей, проживавшей во Франции. Более того, стоящие на кону интересы, а также тот факт, что к рассматриваемому моменту заявитель был разлучен со своей семьей и выслан в страну, с которой у него не было никаких связей более трех лет, требовали принятие мер с особой быстротой. Определенное время понадобилось для оформления и выдачи вида на жительство. После вынесения Европейским Судом Постановления по делу имели место задержки по вине властей Франции. Так, прошло три с половиной месяца с момента первоначальных действий адвоката заявителя, предпринятых после вынесения Постановления Европейским Судом, и до принятия решения властями Франции о выдаче заявителю особой въездной визы. Однако задержка в три с половиной месяца не может считаться настолько неразумной, чтобы составить вмешательство в право заявителя на уважение его частной и семейной жизни, даже с учетом особых обстоятельств дела заявителя, при которых административные процедуры, безусловно, играли не первую роль. Власти Франции прилагали разумные усилия с тем, чтобы способствовать быстрому возвращению заявителя в страну и, таким образом, не нарушили его право на уважение частной и семейной жизни.   Постановление Европейский Суд пришел к выводу, что положения Статьи 8 Конвенции не нарушены (принято единогласно).   (b) Вопрос о положении заявителя после его возвращения во Францию. С конца февраля 1998 года заявитель не был обязан проживать в стране, с которой его ничего не связывало, кроме гражданства, и мог возобновить свои контакты с семьей. Власти Франции впоследствии выдали ему вид на жительство с правом работы. До тех пор пока постановление о высылке заявителя из страны оставалось в силе, вид на жительство был обусловлен соблюдением обязательного требования к проживанию. Данные обстоятельства и, в особенности, обязательное требование к проживанию лишили постановление о выдворении заявителя из страны юридической силы. Соответственно, когда на него распространялось действие постановления о выдворении его из страны, заявитель не подвергался опасности быть высланным немедленно или в ближайшее время. Когда же срок действия постановления о выдворении заявителя истек, эта опасность вовсе исчезла. Поскольку государства-участники Конвенции имеют неограниченную свободу усмотрения по контролю за въездом иностранцев на их территорию и продолжительностью их пребывания там, – за исключением требования соблюдать при этом положения Конвенции и, в частности, Статьи 8 Конвенции, – заявитель не мог требовать получения особого иммиграционного статуса во Франции, тем более, что ему было разрешено работать.   Постановление Европейский Суд пришел к выводу, что положения Статьи 8 Конвенции не нарушены (принято единогласно).   Европейский Суд также единогласно сделал вывод о том, что в данном деле нет отдельного вопроса по Статье 2 Протокола № 4 к Конвенции.

© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło