8966/80

WyrokETPCz1984-04-09ECLI:CE:ECHR:1984:0409JUD000896680

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy brak skutecznej obrony prawnej, wynikający z niepowiadomienia wybranego adwokata o rozprawie apelacyjnej oraz nieprzygotowania obrońcy z urzędu, naruszył prawo do rzetelnego procesu z art. 6 ust. 3 lit. c) Konwencji?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że cel art. 6 ust. 3 lit. c) Konwencji nie został osiągnięty, ponieważ wybrany przez skarżącego adwokat nie był obecny na rozprawie, a sam skarżący również był nieobecny, będąc aresztowanym. Obrońca z urzędu, wyznaczony w dniu rozprawy, nie znał akt sprawy ani klienta, nie wiedział o jego aresztowaniu i nie miał czasu na przygotowanie obrony. Trybunał podkreślił, że niepowiadomienie wybranego adwokata przyczyniło się do pozbawienia skarżącego „konkretnej i skutecznej” obrony. Sąd apelacyjny miał obowiązek podjąć pozytywne działania, takie jak odroczenie rozprawy lub zarządzenie przerwy, aby umożliwić obrońcy z urzędu skuteczne wypełnienie jego roli, czego nie uczynił.
Stan faktyczny
Francesco Goddi został skazany przez sąd w Forlì w 1975 roku. W 1977 roku, podczas rozprawy apelacyjnej w Bolonii, Goddi był aresztowany w innej sprawie i nie mógł się stawić. Jego wybrany adwokat, Bezicheri, nie został powiadomiony o terminie rozprawy, ponieważ zawiadomienie wysłano do poprzedniego adwokata. Obrońca z urzędu, Straziani, wyznaczony w dniu rozprawy, nie znał akt sprawy ani faktu aresztowania Goddiego i nie miał czasu na przygotowanie obrony. Sąd apelacyjny odmówił odroczenia rozprawy i skazał Goddiego na surowszą karę. Sąd Kasacyjny oddalił skargę Goddiego.
Rozstrzygnięcie
Trybunał jednogłośnie: 1. Stwierdził, że doszło do naruszenia artykułu 6 ust. 3 lit. c) Konwencji; 2. Zobowiązał pozwane państwo do wypłacenia skarżącemu pięciu milionów (5 000 000) lir włoskich na podstawie artykułu 50 (obecnie art. 41).

Pełny tekst orzeczenia

6 . GODDI   proti TALIANSKU   rozsudok   Európskeho súdu pre ¾udské práva   z 9. apríla 1984   (rozsudok Súdu bol uverejnený   v publikácii Európskeho súdu pre ¾udské práva   „PUBLICATIONS DE LA COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’OMME“,   Séria A, è. 76, Strasbourg 1984)   Preklad: Mgr. Zuzana Kupcová, PhD.   G O D D I p r ot i TA L I A N S K U       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   CHARAKTERISTIKA SAŽNOSTI   NAJVÝZNAMNEJŠIE PRÁVNE VETY   Odvolací súd odsúdil sažovate¾a na pojednávaní, ktoré sa konalo v jeho   1. Sažovate¾ nepožíval „konkrétnu a úèinnú“ obhajobu tak, ako by si to   bol vyžadoval èlánok 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru, pretože ním zvolený   advokát sa nezúèastnil na hlavnom pojednávaní; na súd sa nedostavil   ani sažovate¾ a obhajca ex offo, ktorého súd pridelil sažovate¾ovi v deò   pojednávania, nepoznal ani spis, ani svojho klienta, a najmä o òom ne-   vedel, že bol zatknutý. Navyše nemal k dispozícii èas nevyhnutný na to,   aby sa mohol pripravi, pretože súd odmietol odroèi pojednávanie, kto-   ré sa skonèilo v ten istý deò. (pozri tento rozsudok ods. 27)   neprítomnosti, ako i v neprítomnosti ním zvoleného advokáta, ktorému   nebol oznámený dátum pojednávania. Obhajca ex offo, ktorého sažovate-   ¾ovi pridelil odvolací súd v deò pojednávania, nepoznal ani sažovate¾a, ani   jeho súdny spis, a dokonca nevedel ani o jeho zatknutí. Navyše nemal k   dispozícii èas nevyhnutný na to, aby si mohol preštudova spis, pripravi si   obhajobu a skontaktova sa so sažovate¾om, pretože odvolací súd odmie-   tol odroèi pojednávanie. Pojednávanie sa teda skonèilo v ten istý deò, a to   ažším odsúdením sažovate¾a ako v prvostupòovom konaní.   2. Súd zdôrazòuje, že neoznámenie dátumu pojednávania advokátovi,   ktorého si zvolil sažovate¾, prispelo k tomu, že sažovate¾ bol zbavený   „úèinnej a konkrétnej“ obhajoby. Predchádzajúce štádiá konania mali   privies odvolací súd k záveru, že jedine advokát zvolený sažovate¾om   môže zabezpeèi „úèinnú a konkrétnu“ obhajobu. (pozri tento rozsu-   dok ods. 30)   Sažovate¾ vo svojej sažnosti podanej Európskej komisii pre ¾udské   práva tvrdil, že pojednávanie na odvolacom súde prebehlo za podmienok,   ktoré sú nezluèite¾né s èlánkom 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru. Èlánok 6 ods.   písm. c) Dohovoru zaruèuje právo na obhajobu.   3. Súd nie je povinný vyjadri sa k spôsobu, ktorým obhajca ex offo viedol   tento prípad. Má však za povinnos preskúma, èi odvolací súd bdel nad   tým, aby zaruèil obžalovanému výsadu spravodlivého procesu obsahujú-   cu možnos adekvátnej obhajoby. (pozri tento rozsudok ods. 31)   4. Keïže advokátovi, ktorého si zvolil sažovate¾, neoznámili dátum po-   jednávania, odvolací súd bol povinný, rešpektujúc základný princíp ne-   závislosti advokácie, aspoò prija pozitívne opatrenia na to, aby sa   umožnilo obhajcovi ex offo splni svoju úlohu za najlepších podmienok.   Súd mohol odroèi hlavné pojednávanie alebo nariadi prerušenie za-   sadnutia na dostatoèný èas. To, že takúto žiados nepodal obhajca ex   offo, nemá žiadne následky. (pozri tento rozsudok ods. 31)   5. Výnimoèné okolnosti tohto prípadu – neprítomnos sažovate¾a a neo-   známenie dátumu pojednávania advokátovi, ktorého si zvolil sažovate¾   – ukladali odvolaciemu súdu, aby nezostal neèinný. (pozri tento rozsu-   dok ods. 31)   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME   avril 1984   EURÓPSKY SÚD PRE ¼UDSKÉ PRÁVA   9. apríla 1984   PRÍPAD GODDI   AFFAIRE GODDI   ROZSUDOK   ARRÊT   (version raccoucie)   (krátené)   V prípade Goddi,   En l’affaire Goddi,   Európsky súd pre ¾udské práva, v súlade s èlánkom 43 Dohovoru o ochra-   ne ¾udských práv a základných slobôd („Dohovor“) a príslušnými ustano-   veniami Rokovacieho poriadku Súdu, v komore zloženej z týchto sudcov:   La Cour européenne des Droits de l’Homme, constituée, conformément à   l’article 43 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des   Libertés fondamentales („la Convention“) et aux clauses pertinentes de son   règlement, en une chambre composée des juges dont le nom suit:   G. WIARDA, prezident,   G. LAGERGREN,   L. LIESCH,   MM. G. WIARDA, président,   G. LAGERGREN,   L. LIESCH,   F. GÖLCÜKLÜ,   B. WALSH,   F. GÖLCÜKLÜ,   B. WALSH,   C. RUSSO,   J. GERSING,   C. RUSSO,   J. GERSING,   ainsi que de MM. M.-A. EISSEN, greffier, et H. PETZOLD, greffier adjoint,   ako aj M.-A. EISSEN, registrátor, a H. PETZOLD, zástupca registrátora,   Après avoir délibéré en chambre du conseil le 23 juin 1983, puis le   mars 1984,   po rokovaní na neverejnom zasadnutí 23. júna 1983 a následne 29. mar-   ca 1984 vynáša tento rozsudok, ktorý bol prijatý v poslednom uvedenom   dni:   Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date:   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   KONANIE1   PROCÉDURE   ...   ...   FAKTY   FAITS   I. LES CIRCONSTANCES DE L’ESPÈCE   I. OKOLNOSTI PRÍPADU   10. Ressortissant italien né en 1951, M. Francesco Goddi est un berger   qui réside à San Venanzo (province de Terni).   10. Taliansky štátny príslušník, narodený v roku 1951, Francesco Goddi   je pastier, ktorý býva v San Venanzo (provincia Terni).   11. Le 6 juin 1975, le tribunal de Forlì le jugea, de même qu’un certain   M. F., pour différents délits. Il lui infligea un an et six mois d’emprisonne-   ment (reclusione) ainsi que 300.000 lires d’amende correctionnelle (multa)   pour certains chefs d’accusation (menace armée, détention et port illégal   d’armes et de munitions), et le relaxa au bénéfice du doute pour les autres   (détention et port illégal d’armes de guerre, dommages aux biens, explo-   sion dangereuse dans un lieu habité).   11. Dòa 6. júna 1975 ho súdil súd vo Forlì, rovnako ako istého M.F., pre   rôzne delikty. Uložil mu trest odòatia slobody (reclusione) na 1 rok a 6 me-   siacov, ako aj pokutu za preèin (multa) 300.000 lír za niektoré hlavné body   obžaloby (ohrozovanie zbraòou, nezákonné držanie a nosenie zbrane a   streliva). V ostatných bodoch obžaloby (nezákonné držanie a nosenie vo-   jenskej zbrane, škody na majetku, nebezpeèný výbuch na obývanom mies-   te) ho pre pochybnosti vyhlásil za nevinného (t.j. „in dubio pro reo“).   12. Les condamnés, le procureur de la République et le procureur géné-   ral près la Cour d’appel de Bologne interjetèrent appel. Les moyens de M.   Goddi furent rédigés par l’un des deux avocats qui l’avaient défendu en   première instance, Me Monteleone.   12. Odsúdení, prokurátor republiky a generálny prokurátor pri odvola-   com súde v Bologni sa odvolali. Dôvody Goddiho odvolania zostavil Mon-   teleone, jeden z dvoch advokátov, ktorí ho obhajovali v prvostupòovom ko-   naní.   Uvedený súd vytýèil pojednávanie na 30. novembra 1976, ale Montele-   one, hoci bol o tom informovaný, sa nedostavil. Po tom, ako bol Goddimu   pridelený obhajca ex offo Maio, súd odroèil hlavné pojednávanie na neurèi-   to (sine die) z iných procesných dôvodov. Jeho predseda neskôr rozhodol, že   sa bude kona 9. júla 1977. V tento deò ho znova odroèil, pretože dátum   pojednávania nebol oznámený M.F. Zo zápisnice vyplýva, že Goddi sa do-   stavil na súd s novým advokátom pod¾a vlastného výberu Bezicherim, ale   nevyplýva z nej, èi Bezicheri vtedy bol jeho jediným poradcom.   Ladite cour fixa les audiences au 30 novembre 1976 mais Me Monteleo-   ne, quoique averti, ne se présenta pas. Après avoir doté l’intéressé d’un avo-   cat d’office, Me Maio, elle reporta les débats sine die pour d’autres raisons   de procédure. Son président décida ultérieurement qu’ils auraient lieu le 9   juillet 1977. Ce jour-là, elle les renvoya derechef car leur date n’avait pas été   notifiée à M. F. Il ressort du procès-verbal que M. Goddi comparut devant   elle assisté d’un nouvel avocat de son choix, Me Bezicheri, mais non si ce   dernier était à l’époque son seul conseil.   13. Le 20 septembre 1977, le président de la Cour d’appel ordonna la   reprise des audiences pour le 3 décembre. Trois jours plus tard, le procu-   reur général de Bologne demanda au procureur de la République   d’Orvieto, dans le ressort duquel habitait le requérant, d’en aviser celui-ci   et d’assurer son transfert à Bologne s’il se trouvait en état d’arrestation.   13. Dòa 20. septembra 1977 predseda odvolacieho súdu nariadil pokra-   èovanie v pojednávaní na 3. decembra. O tri dni neskôr generálny prokurá-   tor v Bologni požiadal prokurátora republiky Orvieto, v obvode, v ktorom   býval sažovate¾, aby ho o tom informoval a zabezpeèil jeho premiestnenie   do Bologne, ak je vo väzbe.   N’ayant pu délivrer la citation à M. Goddi lui-même ni à une personne   autorisée par la loi à la recevoir, l’huissier de justice la déposa à la mairie; il   en informa l’intéressé à la fois par un avis laissé à son domicile et par une   lettre recommandée avec accusé de réception. Cette dernière, envoyée le   octobre 1977, fut retirée le 7 par le requérant en personne.   Keïže predvolanie nebolo možné doruèi ani Goddimu, ani osobe   oprávnenej zákonom na jeho prijatie, súdny doruèovate¾ ho uložil na rad-   nici; zároveò o tom informoval Goddiho oznámením, ktoré nechal uòho   doma, a doporuèeným listom s potvrdením o osobnom prijatí. Doporuèe-   ný list odoslaný 5. októbra 1977 sažovate¾ osobne prevzal 7. októbra.   V tejto èasti Európsky súd pre ¾udské práva uvádza svoj procedurálny postup pri prejedná-   vaní tohto prípadu. Pozn. autora.   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   Le 29 octobre, M. Goddi fut appréhendé puis placé en détention à Or-   Dòa 29. októbra bol Goddi zatknutý a potom umiestnený do väzby   v Orvieto na základe príkazu prokurátora republiky Forlì, aby si odpykal   šesmesaèný trest, ktorý mu uložil 3. mája 1976 súd vo Forlì.   vieto en exécution d’un mandat du procureur de la République de Forlì,   pour purger une peine de six mois prononcée contre lui par le tribunal de   Forlì le 3 mai 1976.   14. Pojednávanie 3. decembra 1977 prebehlo v neprítomnosti sažovate-   ¾a a jeho advokáta, poškodeného, spoluobžalovaného a jeho vlastného ob-   hajcu, ako aj troch predvolaných svedkov. Navyše, súd nevedel o nedávnom   zatknutí Goddiho, ktorého vyhlásil za neprítomného.   14. L’audience du 3 décembre 1977 se déroula en l’absence tant du requ-   érant et de son avocat que de la partie civile, du coprévenu et de son propre   défenseur ainsi que des trois témoins convoqués. La Cour ignorait   d’ailleurs la récente arrestation de M. Goddi, qu’elle déclara défaillant.   Goddi bez uvedenia dôkazu tvrdí, že oznámil orgánom – ktoré to po-   pierajú – že je trestne stíhaný a dátum hlavného pojednávania; tie však niè   neurobili preto, aby mu umožnili dostavi sa na súd.   Ce dernier affirme, sans en apporter la preuve, avoir signalé aux autori-   tés - lesquelles le nient - l’existence des poursuites et la date des débats; el-   les n’auraient pourtant rien fait pour lui donner l’occasion de comparaître.   Bezicheri sa nedostavil, pretože nedostal predvolanie: predvolanie bolo   adresované Monteleonemu a pravdepodobne aj Ronconimu, druhému ad-   vokátovi, ktorý obhajoval sažovate¾a v prvostupòovom konaní. Bezicheri   sa pod¾a jeho vyjadrení dozvedel o pojednávaní až o 2 dni neskôr – 5. de-   cembra, keï rodièia jeho klienta žiadali od neho informácie o priebehu ko-   nania.   Me Bezicheri ne se présenta pas, faute d’avoir reçu la citation: elle avait   été adressée à Me Monteleone et vraisemblablement aussi à Me Ronconi,   l’autre avocat qui avait défendu le requérant en première instance. Selon   ses dires, Me Bezicheri n’eut vent des audiences qu’après coup, le surlende-   main 5 décembre, quand des parents de son client voulurent se renseigner   auprès de lui sur la marche de l’instance.   15. Na pojednávaní 3. decembra súd pridelil Goddimu nového obhajcu   ex offo, Strazianiho. Prokuratúra požiadala o odroèenie pojednávania, aby   sa svedkovia predvolaní na tento deò mohli dostavi na súd (odsek 14). Po   rokovaní na neverejnom zasadnutí súd zamietol túto žiados a pokraèoval   v hlavnom pojednávaní.   15. A l’audience du 3 décembre, la Cour dota M. Goddi d’un nouveau   défenseur d’office, Me Straziani. Le ministère public demanda l’ajourne-   ment de l’audience pour permettre la comparution des témoins qui au-   raient dû se présenter ce jour-là (paragraphe 14 ci-dessus). Après en avoir   délibéré en chambre du conseil, la Cour rejeta cette demande et continua   les débats.   Pokia¾ ide o Goddiho, prokurátor sa vyslovil za jeho odsúdenie v bo-   doch obžaloby, ktoré súd vo Forlì zamietol pre pochybnosti (t.j. „in dubio   pro reo“) a za potvrdenie prvostupòového rozsudku vo zvyšku. Straziani sa   uspokojil s tým, že odkázal na odvolacie dôvody zostavené Monteleonem.   En ce qui concerne M. Goddi, le parquet conclut à la condamnation de   l’intéressé pour les chefs écartés au bénéfice du doute par le tribunal de   Forlì et à la confirmation du jugement de première instance pour le sur-   plus. Me Straziani se contenta de renvoyer aux moyens d’appel, rédigés par   Me Monteleone.   Hlavné pojednávanie sa skonèilo v ten istý deò. Súd, riadiac sa závermi   generálneho prokurátora, uložil sažovate¾ovi ažšie tresty: trest odòatia   slobody na 4 roky a pokutu za preèin 500.000 lír spolu s „náhradným tres-   tom odòatia slobody“ na 3 mesiace (arresto) a pokutu za priestupok 30.000   lír (ammenda).   Les débats s’achevèrent le même jour. La cour, suivant les conclusions   du procureur général, infligea au requérant des peines plus lourdes: quatre   ans d’emprisonnement et 500.000 lires d’amende correctionnelle, plus trois   mois d’ „arrêts“ (arresto) et 30.000 lires d’amende contraventionnelle (am-   menda).   16. Goddi podal zmätoènú sažnos; dva z jej dôvodov sa týkali neprí-   tomnosti jeho advokáta a jeho samého na pojednávaní 3. decembra 1977.   16. L’intéressé se pourvut en cassation; deux de ses moyens avaient trait   à l’absence de son avocat et à la sienne à l’audience du 3 décembre 1977.   Kasaèný súd ju 8. novembra 1979 zamietol. Pod¾a súdu oznámenie ad-   resované Monteleonemu zodpovedalo požiadavkám èlánku 410 Trestného   poriadku (odsek 19). Pokia¾ ide o zistenie Goddiho neprítomnosti, súd   zdôraznil, že odvolací súd nevedel o prekážke namietanej sažovate¾om.   La Cour de cassation le débouta le 8 novembre 1979. D’après elle, la no-   tification adressée à Me Monteleone répondait aux exigences de l’article   du code de procédure pénale (paragraphe 19 ci-dessous). Quant au   constat de défaut de M. Goddi, la Cour releva que la juridiction d’appel   n’avait pas eu connaissance de l’empêchement invoqué par le requérant.   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   II. LA LÉGISLATION ET LA JURISPRUDENCE PERTINENTES   II. PRÍSLUŠNÁ LEGISLATÍVA A SÚDNA PRAX   ...   ...   18. Obžalovaný sa môže písomne vzda úèasti na súde. Ak to neurobí,   pravidlá týkajúce sa jeho úèasti a jeho právnej pomoci alebo zastúpenia   prostredníctvom obhajcu sa musia vždy rešpektova pod trestom absolút-   nej neplatnosti (èlánok 185). Kasaèný súd však rozhodol, že nejde o neplat-   nos, ak súd nevie, že dotknutá osoba je vo väzbe (Druhá komora, 30. októ-   ber 1972, è. 1267, Zbierka 1974, str. 2403).   18. Le prévenu peut, par écrit, renoncer à comparaître. S’il ne le fait pas,   les règles relatives à sa participation et à son assistance ou sa représenta-   tion par un défenseur doivent être toujours respectées, à peine de nullité   absolue (article 185). La Cour de cassation a cependant jugé qu’il n’y a pas   nullité si une juridiction ignore que l’intéressé se trouve en état de déten-   tion (2e Chambre, 30 octobre 1972, n° 1267, Recueil 1974, p. 2403).   Pod¾a znenia èlánku 497 Trestného poriadku súd odroèí hlavné pojed-   návanie, ak sa obžalovaný, dokonca i uväznený, nemôže zúèastni na pojed-   návaní z dôvodu zákonnej prekážky, iba ak obžalovaný súhlasí, že sa bude   kona bez neho. Avšak pod¾a èlánku 498, ak nejde o takúto prekážku a ak   oznámenia boli riadne vykonané, súd nariadi rozhodnú v neprítomnosti.   Aux termes de l’article 497 du code de procédure pénale, lorsque le pré-   venu même détenu ne peut assister à l’audience en raison d’un empêche-   ment légitime, la juridiction renvoie les débats sauf s’il accepte qu’ils aient   lieu sans lui. Selon l’article 498, toutefois, s’il ne s’agit pas d’un tel em-   pêchement et si les notifications ont été dûment faites, la juridiction déci-   de par ordonnance de statuer par défaut.   b. Oznámenie dátumu pojednávania   b. Notification de la date des audiences   19. Trestný poriadok ukladá oznámi dátum pojednávania obžalované-   mu, ako aj obhajcovi.   19. Le code de procédure pénale commande de porter la date des au-   diences à la connaissance tant du prévenu que du défenseur.   Pokia¾ ide o obhajcu, èlánok 410 presne stanovuje:   En ce qui concerne ce dernier, l’article 410 précise:   „V konaní na súde, na porotnom súde, na odvolacom súde a na odvolacom po-   rotnom súde súdny tajomník písomne oznámi obhajcom dátum hlavného pojedná-   vania aspoò osem dní vopred...“   „Dans les procès devant le tribunal, la cour d’assises, la cour d’appel et la cour   d’assises d’appel, le greffier fait notifier par écrit aux défenseurs la date fixée pour   les débats au moins huit jours à l’avance (...).“   Porušenie tohto textu má za následok neplatnos predvolania (èlánok   412).   La violation de ce texte entraîne la nullité de l’ordonnance de citation   (article 412).   Na druhej strane kasaèný súd, rozhodujúc na plenárnom zasadnutí   7. februára 1981, rozhodol, že v prípade obžalovaného, zastúpeného nieko¾-   kými obhajcami, môže by predvolanie na súd adresované jednému z nich   (rozsudok vo veci Murdocca a iní).   D’autre part, la Cour de cassation, statuant en chambres réunies, a jugé   le 7 février 1981 que dans le cas d’un prévenu représenté par plusieurs dé-   fenseurs la citation à comparaître peut être adressée à un seul d’entre eux   (arrêt Murdocca et autres).   ...   ...   KONANIE PRED KOMISIOU   PROCÉDURE DEVANT LA COMMISSION   23. Vo svojej sažnosti z 1. mája 1980 podanej Komisii (è. 8966/80)   Goddi uvádzal, že jeho záležitos nebola prejednaná spravodlivo, pretože   nepožíval právnu pomoc obhajcu pod¾a vlastného výberu a preto, že odvo-   lací súd v Bologni ho, pod¾a neho neprávom, vyhlásil za neprítomného.   Odvolával sa na èlánok 6 ods. 1 a 3 písm. c) Dohovoru.   23. Par sa requête du 1er mai 1980 à la Commission (n° 8966/80), M.   Goddi alléguait que sa cause n’avait pas été entendue équitablement parce   qu’il n’avait pas bénéficié de l’assistance du défenseur de son choix et que   la Cour d’appel de Bologne l’avait, à tort selon lui, déclaré défaillant. Il in-   voquait l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention.   24. Dòa 5. marca 1982 Komisia prijala sažnos po tom, èo ju preskú-   mala len z h¾adiska odseku 3 písm. c).   24. Le 5 mars 1982, la Commission a retenu la requête après l’avoir exa-   minée sous l’angle du seul paragraphe 3 c).   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   Dans son rapport du 14 juillet 1982 (article 31 de la Convention), elle   exprime à l’unanimité l’opinion qu’il y a eu violation...   Vo svojej správe zo 14. júla 1982 (èlánok 31 Dohovoru) jednohlasne vy-   slovuje, že došlo k porušeniu...   ...   ...   EN DROIT   PRÁVO   I. SUR LA VIOLATION ALLEGUÉE   (DE L’ARTICLE 6 § 3 c)   I. ÚDAJNÉ PORUŠENIE   ÈLÁNKU 6 ODS. 3 PÍSM. c)   26. Aux termes de l’article 6 § 3 c) de la Convention, „tout accusé“ a   droit à   26. Pod¾a èlánku 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru2 „každý obvinený“ má právo   „se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il   n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par   un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent.“   „obhajova sa sám alebo pomocou obhajcu pod¾a vlastného výberu, a ak nemá   prostriedky na zaplatenie obhajcu, môže by zastúpený bezplatne obhajcom ex offo,   ak to vyžadujú záujmy spravodlivosti.“   D’après le requérant, les débats du 3 décembre 1977 devant la Cour   d’appel de Bologne se sont déroulés dans des conditions incompatibles   avec le texte précité, et ce pour trois raisons: on ne l’aurait pas mis en me-   sure d’y comparaître lui-même; on l’aurait privé des services de l’avocat de   son choix en notifiant la date de l’audience à Me Monteleone, qui ne le rep-   résentait plus, et non à Me Bezicheri; la défense menée par Me Straziani,   avocat d’office, n’aurait pas été effective.   Pod¾a sažovate¾a hlavné pojednávanie 3. decembra 1977 na odvolacom   súde v Bologni prebehlo za podmienok, ktoré sú nezluèite¾né s citovaným   textom, a to z troch dôvodov: nebolo mu umožnené osobne sa dostavi na   súd; bol zbavený služieb advokáta pod¾a vlastného výberu tým, že dátum po-   jednávania oznámili Monteleonemu, ktorý ho už nezastupoval, a nie Bezi-   cherimu; obhajoba vedená Strazianim, obhajcom ex offo, nebola úèinná.   Komisia v podstate súhlasí s touto tézou. Naopak, pod¾a vlády neprí-   tomnos Goddiho vyplývala z jeho vlastnej vôle; navyše, následné konanie   odvolacieho súdu v Bologni nepopieralo namietané právo, pretože nedošlo   k výslovnému odvolaniu plnej moci Monteleoneho; v koneènom dôsledku   sudcovia nemohli dohliada na spôsob, ktorým Straziani plnil svoju úlohu.   La Commission souscrit en substance à cette thèse. Selon le Gouverne-   ment au contraire, l’absence de M. Goddi résultait de sa propre volonté; en   outre, la procédure suivie par la Cour d’appel de Bologne n’aurait pas mé-   connu le droit invoqué car il n’y avait pas eu révocation expresse du man-   dat de Me Monteleone; enfin, les juges ne pouvaient contrôler la manière   dont Me Straziani s’acquittait de sa tâche.   27. V tomto prípade treba vychádza zo zistenia, že cie¾, ktorý sleduje   èlánok 6 ods. 3 písm. c), sa na odvolacom súde v Bologni nedosiahol. Bezi-   cheri sa nezúèastnil na hlavnom pojednávaní 3. decembra 1977, a teda ne-   mohol vykonáva mandát, ktorým ho poveril sažovate¾. Sažovate¾ sa tiež   nedostavil na súd; bol uväznený v Orvieto. Pokia¾ ide o Strazianiho na   mieste menovaného obhajcu ex offo, ten nepoznal ani spis, ani svojho klien-   27. En l’occurrence, il y a lieu de partir d’une constatation: le résultat   auquel tend l’article 6 § 3 c) n’a pas été atteint devant la Cour d’appel de   Bologne. Me Bezicheri n’a pas assisté aux débats du 3 décembre 1977 et n’a   donc pu exécuter le mandat que lui avait confié le requérant. Celui-ci n’a   pas non plus comparu; il se trouvait emprisonné à Orvieto. Quant à Me   Straziani, désigné sur-le-champ avocat d’office, il ne connaissait ni le dos-   Ide o doslovný preklad francúzskeho textu èlánku 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru. Dohovor o   ochrane ¾udských práv a základných slobôd vrátane jeho Protokolov bol vyhlásený formou   oznámenia Federálneho ministerstva zahranièných vecí Èeskej a Slovenskej Federatívnej Re-   publiky è. 209/1992 Zb. Èlánok 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru v Zbierke zákonov Èeskej a Slo-   venskej Federatívnej republiky znie:   „3. Každý, kto je obvinený z trestného èinu, má tieto minimálne práva:   ...   c) obhajova sa osobne alebo s pomocou obhajcu pod¾a vlastného výberu, alebo pokia¾ nemá prostried-   ky na zaplatenie obhajcu, aby sa mu poskytol bezplatne, ak to záujmy spravodlivosti vyžadujú;   ...“   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   ta, o ktorom najmä nevedel, že bol 29. októbra zatknutý; navyše nemal   k dispozícii èas nevyhnutý na to, aby sa mohol pripravi, pretože súd od-   mietol odroèenie pojednávania a pojednávanie sa skonèilo v ten istý deò   odsúdením ažším ako v prvostupòovom konaní (odsek 15).   sier ni son client dont il ignorait notamment l’arrestation, opérée le 29 oc-   tobre; en outre, il n’a pas disposé du temps nécessaire pour se préparer pu-   isque la Cour refusa la remise et que l’audience s’acheva le jour même, dé-   bouchant sur une condamnation plus lourde qu’en première instance (pa-   ragraphe 15 ci-dessus).   Goddi teda nepožíval 3. decembra 1977 „konkrétnu a úèinnú“ obhajo-   bu tak, ako by si to bol vyžadoval èlánok 6 ods. 3 písm. c) (rozsudok vo veci   Artico z 13. mája 1980, Séria A, è. 37, str. 16, ods. 33).   Partant, M. Goddi n’a pas bénéficié le 3 décembre 1977 d’une défense   „concrète et effective“ comme l’eût voulu l’article 6 § 3 c) (arrêt Artico du   mai 1980, série A n° 37, p. 16, § 33).   28. Treba však skúma, èi a do akej miery je za takúto faktickú situáciu   vinný taliansky štát. Aby sa urèilo, èi došlo k porušeniu èlánku 6 ods. 3   písm. c), ktorého záruky predstavujú viaceré aspekty všeobecného pojmu   spravodlivý proces uvedeného v odseku 1 (ten istý rozsudok, str. 15, ods.   32), Súd preskúmal osobitne každú èas sažnosti ešte predtým, ako sa ve-   noval jej celkovému posúdeniu.   28. Encore faut-il rechercher si et jusqu’à quel point pareille situation   de fait est imputable à l’Etat italien. Pour déterminer s’il y a eu violation   du paragraphe 3 c) de l’article 6, dont les garanties constituent autant   d’aspects de la notion générale de procès équitable énoncée au paragraphe   (même arrêt, p. 15, § 32), la Cour a examiné séparément chacune des   branches du grief avant de se livrer à une appréciation globale.   29. Goddi sa najprv sažuje, že prokurátor a väzenské orgány v Orvieto   nebdeli nad tým, aby sa mohol dostavi do Bologne na hlavné pojednáva-   nie 3. decembra 1977.   29. L’intéressé se plaint d’abord que le parquet et les autorités péniten-   tiaires d’Orvieto aient négligé de veiller à ce qu’il pût se rendre à Bologne   pour les débats du 3 décembre 1977.   Dòa 23. septembra 1977 generálny prokurátor pri odvolacom súde v   Bologni požiadal prokurátora republiky Orvieto, aby doruèil obžalované-   mu predvolanie na súd a nariadil jeho prevoz, ak je vo väzbe. V tomto èase   sa však sažovate¾ zdržiaval na slobode; zatknutý bol až 29. októbra 1977   na príkaz prokurátora republiky Forlì (odsek 13). Jedinou úlohou prokurá-   tora v Orvieto bolo teda odovzda Goddimu predvolanie. Pretože prokurá-   tor ju splnil – Goddi vedel o oznámení najneskôr 7. októbra (ibidem) – ne-   možno ho považova za zodpovedného za neprítomnos Goddiho na odvo-   lacom súde; vláda to oprávnene zdôrazòuje.   Le 23 septembre 1977, le procureur général près la Cour d’appel de Bo-   logne demanda au procureur de la République d’Orvieto de notifier au pré-   venu la citation à comparaître et de prescrire son transfèrement s’il se trou-   vait détenu. Or à cette date le requérant demeurait en liberté; il ne fut appré-   hendé que le 29 octobre 1977, sur ordre du procureur de la République de   Forlì (paragraphe 13 ci-dessus). La seule tâche du parquet d’Orvieto consis-   tait donc à lui faire délivrer la citation. Comme il prit soin de l’accomplir -   M. Goddi eut connaissance de la notification au plus tard le 7 octobre (ibi-   dem) -, on ne saurait le considérer comme responsable de l’absence de celui-   ci devant la juridiction d’appel; le Gouvernement le souligne à juste titre.   Pokia¾ ide o väzenské orgány, Goddi uvádza, že im oznámil, že je trest-   ne stíhaný a dátum pojednávania, vláda to však popiera (odsek 14). Ani   Goddi, ani vláda nepredložili dôkazy na podporu svojich tvrdení a Súd ne-   má žiadny iný údaj na to, aby rozhodol o tejto spornej skutkovej otázke.   V tomto bode teda nie je dokázaná žiadna vina talianskych orgánov.   Quant aux autorités de la prison, l’intéressé allègue leur avoir signalé   l’existence des poursuites et la date de l’audience, mais le Gouvernement le   conteste (paragraphe 14 ci-dessus). Ni le premier ni le second n’ont fourni   de preuves à l’appui de leurs affirmations et la Cour ne possède aucun   autre élément pour trancher cette question de fait controversée. Aucune fa-   ute des autorités italiennes ne se trouve donc établie sur ce point.   30. Èo sa týka neprítomnosti advokáta, ktorého si vybral Goddi, Súd   nie je povinný urèi, èi talianske právo ukladalo oznámi dátum hlavného   pojednávania Monteleonemu, ako aj Bezicherimu, alebo iba jednému   z nich, a ktorému; jeho úlohou je kontrolova rešpektovanie požiadaviek   Dohovoru.   30. Pour ce qui est de l’absence de l’avocat choisi par M. Goddi, la Cour   n’a pas à déterminer si le droit italien obligeait à notifier la date des débats   tant à Me Monteleone qu’à Me Bezicheri, ou uniquement à l’un d’eux et   auquel; il lui incombe de contrôler le respect des exigences de la Conven-   tion.   Z tohto h¾adiska Súd zdôrazòuje, že neoznámenie dátumu pojednáva-   nia Bezicherimu prispelo k tomu, že sažovate¾ bol zbavený „úèinnej a kon-   krétnej“ obhajoby (už spomínaný rozsudok vo veci Artico, Séria A, è. 37,   str. 16, ods. 33). Predchádzajúce štádiá konania mali privies odvolací súd   v Bologni k záveru, že jedine Bezicheri môže zabezpeèi takúto obhajobu   3. decembra 1977: naproti tomu Monteleone, ktorý sa nikdy nedostavil na   Dans cette optique, elle relève que le défaut de notification à Me Bezi-   cheri a contribué à priver le requérant d’une défense „concrète et effective“   (arrêt Artico précité, série A n° 37, p. 16, § 33). Les phases antérieures de   l’instance auraient dû amener la Cour d’appel de Bologne à penser que seul   Me Bezicheri pouvait assurer une telle défense le 3 décembre 1977: contrai-   rement à Me Monteleone qui n’avait jamais comparu devant elle, il avait   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   odvolací súd v Bologni, sa zúèastnil na pojednávaní 9. júla 1977 (odsek 12).   Bolo teda nevyhnutné adresova mu uvedené oznámenie.   participé à l’audience du 9 juillet 1977 (paragraphe 12 ci-dessus). Partant,   il était nécessaire de lui adresser ladite notification.   Vzh¾adom na Dohovor je neprítomnos Bezicheriho o to znepokojujú-   cejšia skutoènos, že ani Goddi nebol prítomný; že Straziani, ktorý nepo-   znal dôvody nedostavenia sa obžalovaného na súd, nemohol požiada o   odroèenie pojednávania pod¾a èlánku 497 Trestného poriadku (odsek 18);   nakoniec, že existovalo riziko – a toto sa naplnilo – zvýšenia trestov, ktoré   6. júna 1975 uložil súd vo Forlì (odseky 11 a 15).   Au regard de la Convention, l’absence de Me Bezicheri constitue un fait   d’autant plus préoccupant qu’elle se doublait de celle de M. Goddi; que Me   Straziani, dans l’ignorance des motifs de la non-comparution du prévenu,   ne pouvait demander un renvoi en vertu de l’article 497 du code de procé-   dure pénale (paragraphe 18 ci-dessus); enfin, qu’il existait un risque - et il   se réalisa - d’aggravation des peines infligées le 6 juin 1975 par le tribunal   de Forlì (paragraphes 11 et 15 ci-dessus).   Sporná situácia by nepochybne nebola vznikla, keby sažovate¾ výslovne   odvolal plnú moc udelenú Monteleonemu, ale talianske právo sa uspoko-   juje s implicitným odstúpením, vyplývajúcim z menovania nového advoká-   ta. Správanie sažovate¾a si teda nezaslúži žiadnu kritiku z h¾adiska èlánku   ods. 3 písm. c).   Sans doute la situation incriminée ne se serait-elle pas produite si le re-   quérant avait expressément révoqué le mandat de Me Monteleone, mais le   droit italien se contente d’un retrait implicite résultant de la désignation   d’un nouvel avocat. Le comportement de l’intéressé ne mérite donc aucune   critique sous l’angle de l’article 6 § 3 c).   31. Pokia¾ ide o obhajobu ex offo, zabezpeèenú Goddimu 3. decembra   1977, Súd nie je povinný vyjadri sa k spôsobu, ktorým Straziani, prísluš-   ník slobodného povolania, konajúci pod¾a svojho najlepšieho vedomia a   svedomia ako úèastník výkonu spravodlivosti, považoval za svoju povin-   nos vies tento prípad. Má však za povinnos preskúma, èi odvolací súd v   Bologni bdel nad tým, aby zaruèil obžalovanému výsadu spravodlivého   procesu obsahujúcu možnos adekvátnej obhajoby.   31. Au sujet de la défense d’office assurée à M. Goddi le 3 décembre   1977, la Cour n’a pas à se prononcer sur la manière dont Me Straziani qui,   membre d’une profession libérale, agissait en son âme et conscience   d’auxiliaire de la justice, a estimé devoir conduire l’affaire. Il lui appartient   en revanche de rechercher si la Cour d’appel de Bologne a veillé à garantir   au prévenu le bénéfice d’un procès équitable comprenant la possibilité   d’une défense adéquate.   Straziani však nemal èas a výhody, ktoré by bol potreboval na preštudo-   vanie spisu, prípravu svojej obhajoby a v tomto prípade na skontaktovanie   sa so svojím klientom (pozri èlánok 6 ods. 3 písm. b) Dohovoru). Keïže   Bezicherimu nebol oznámený dátum pojednávania, odvolací súd bol po-   vinný, rešpektujúc základný princíp nezávislosti advokácie, aspoò prija   pozitívne opatrenia na to, aby sa umožnilo obhajcovi ex offo splni svoju   úlohu za najlepších podmienok (pozri, mutatis mutandis, už spomínaný roz-   sudok vo veci Artico, str. 16, ods. 33). Súd mohol odroèi hlavné pojednáva-   nie, ako ho k tomu vyzval prokurátor (odsek 15), alebo z vlastnej iniciatívy   nariadi prerušenie zasadnutia na dostatoèný èas.   Or Me Straziani n’a pas joui du temps et des facilités dont il aurait eu   besoin pour étudier le dossier, préparer sa plaidoirie et, le cas échéant,   prendre contact avec son client (comp. l’article 6 § 3 b) de la Convention).   Faute d’avoir notifié la date de l’audience à Me Bezicheri, la Cour d’appel   aurait dû pour le moins, tout en respectant le principe fondamental de   l’indépendance du barreau, adopter des mesures positives destinées à per-   mettre à l’avocat d’office de remplir sa tâche dans les meilleures conditions   (voir, mutatis mutandis, l’arrêt Artico précité, p. 16, § 33). Elle aurait pu   ajourner les débats, comme l’y invitait le parquet (paragraphe 15 ci-dessus),   ou ordonner de sa propre initiative une suspension de séance d’une durée   suffisante.   To, že sám Straziani nepodal takúto žiados, nemá žiadne následky. Vý-   nimoèné okolnosti tohto prípadu – neprítomnos Goddiho a neoznámenie   dátumu pojednávania Bezicherimu – ukladali odvolaciemu súdu, aby nezo-   stal neèinný.   Que Me Straziani lui-même n’ait pas présenté de telle demande ne tire   pas à conséquence. Les circonstances exceptionnelles de la cause - absence   de l’intéressé et défaut de notification à Me Bezicheri - commandaient à la   juridiction d’appel de ne pas demeurer passive.   32. Súhrn týchto úvah privádza Súd ku konštatovaniu, že došlo k poru-   šeniu požiadaviek èlánku 6 ods. 3 písm. c) poèas pojednávania na odvola-   com súde v Bologni 3. decembra 1977. Kasaèný súd porušenie nenapravil,   pretože svojím rozsudkom z 8. novembra 1979 nevyhovel sažovate¾ovi (od-   sek 16). Došlo teda k porušeniu èlánku.   32. L’ensemble de ces appréciations amène la Cour à constater un man-   quement aux exigences de l’article 6 § 3 c) au stade des audiences du 3 dé-   cembre 1977 devant la Cour d’appel de Bologne. La Cour de cassation n’y a   pas remédié puisque son arrêt du 8 novembre 1979 a débouté le requérant   (paragraphe 16 ci-dessus). Il y a donc eu violation.   ...   ...   G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E       G O D D I p r ot i TA L I A N S K U   PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L’UNANIMITÈ   Z TÝCHTO DÔVODOV SÚD JEDNOHLASNE   1. Dit qu’il y a eu violation de l’article 6 § 3 c) de la Convention;   1. Rozhodol, že došlo k porušeniu èlánku 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru;   2. Dit que l’Etat défendeur doit verser au requérant cinq millions   2. Rozhodol, že žalovaný štát je povinný vyplati sažovate¾ovi pä miliónov   (5.000.000) de lires au titre de l’article 50 .   (5.000.000) lír v zmysle èlánku 50.   ...   ...

© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło