8966/80
WyrokETPCz1984-04-09ECLI:CE:ECHR:1984:0409JUD000896680
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy brak skutecznej obrony prawnej, wynikający z niepowiadomienia wybranego adwokata o rozprawie apelacyjnej oraz nieprzygotowania obrońcy z urzędu, naruszył prawo do rzetelnego procesu z art. 6 ust. 3 lit. c) Konwencji?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że cel art. 6 ust. 3 lit. c) Konwencji nie został osiągnięty, ponieważ wybrany przez skarżącego adwokat nie był obecny na rozprawie, a sam skarżący również był nieobecny, będąc aresztowanym. Obrońca z urzędu, wyznaczony w dniu rozprawy, nie znał akt sprawy ani klienta, nie wiedział o jego aresztowaniu i nie miał czasu na przygotowanie obrony. Trybunał podkreślił, że niepowiadomienie wybranego adwokata przyczyniło się do pozbawienia skarżącego „konkretnej i skutecznej” obrony. Sąd apelacyjny miał obowiązek podjąć pozytywne działania, takie jak odroczenie rozprawy lub zarządzenie przerwy, aby umożliwić obrońcy z urzędu skuteczne wypełnienie jego roli, czego nie uczynił.Stan faktyczny
Francesco Goddi został skazany przez sąd w Forlì w 1975 roku. W 1977 roku, podczas rozprawy apelacyjnej w Bolonii, Goddi był aresztowany w innej sprawie i nie mógł się stawić. Jego wybrany adwokat, Bezicheri, nie został powiadomiony o terminie rozprawy, ponieważ zawiadomienie wysłano do poprzedniego adwokata. Obrońca z urzędu, Straziani, wyznaczony w dniu rozprawy, nie znał akt sprawy ani faktu aresztowania Goddiego i nie miał czasu na przygotowanie obrony. Sąd apelacyjny odmówił odroczenia rozprawy i skazał Goddiego na surowszą karę. Sąd Kasacyjny oddalił skargę Goddiego.Rozstrzygnięcie
Trybunał jednogłośnie: 1. Stwierdził, że doszło do naruszenia artykułu 6 ust. 3 lit. c) Konwencji; 2. Zobowiązał pozwane państwo do wypłacenia skarżącemu pięciu milionów (5 000 000) lir włoskich na podstawie artykułu 50 (obecnie art. 41).Pełny tekst orzeczenia
6
.
GODDI
proti TALIANSKU
rozsudok
Európskeho súdu pre ¾udské práva
z 9. apríla 1984
(rozsudok Súdu bol uverejnený
v publikácii Európskeho súdu pre ¾udské práva
PUBLICATIONS DE LA COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE LOMME,
Séria A, è. 76, Strasbourg 1984)
Preklad: Mgr. Zuzana Kupcová, PhD.
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
CHARAKTERISTIKA SANOSTI
NAJVÝZNAMNEJIE PRÁVNE VETY
Odvolací súd odsúdil saovate¾a na pojednávaní, ktoré sa konalo v jeho
1. Saovate¾ nepoíval konkrétnu a úèinnú obhajobu tak, ako by si to
bol vyadoval èlánok 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru, pretoe ním zvolený
advokát sa nezúèastnil na hlavnom pojednávaní; na súd sa nedostavil
ani saovate¾ a obhajca ex offo, ktorého súd pridelil saovate¾ovi v deò
pojednávania, nepoznal ani spis, ani svojho klienta, a najmä o òom ne-
vedel, e bol zatknutý. Navye nemal k dispozícii èas nevyhnutný na to,
aby sa mohol pripravi, pretoe súd odmietol odroèi pojednávanie, kto-
ré sa skonèilo v ten istý deò. (pozri tento rozsudok ods. 27)
neprítomnosti, ako i v neprítomnosti ním zvoleného advokáta, ktorému
nebol oznámený dátum pojednávania. Obhajca ex offo, ktorého saovate-
¾ovi pridelil odvolací súd v deò pojednávania, nepoznal ani saovate¾a, ani
jeho súdny spis, a dokonca nevedel ani o jeho zatknutí. Navye nemal k
dispozícii èas nevyhnutný na to, aby si mohol pretudova spis, pripravi si
obhajobu a skontaktova sa so saovate¾om, pretoe odvolací súd odmie-
tol odroèi pojednávanie. Pojednávanie sa teda skonèilo v ten istý deò, a to
aím odsúdením saovate¾a ako v prvostupòovom konaní.
2. Súd zdôrazòuje, e neoznámenie dátumu pojednávania advokátovi,
ktorého si zvolil saovate¾, prispelo k tomu, e saovate¾ bol zbavený
úèinnej a konkrétnej obhajoby. Predchádzajúce tádiá konania mali
privies odvolací súd k záveru, e jedine advokát zvolený saovate¾om
môe zabezpeèi úèinnú a konkrétnu obhajobu. (pozri tento rozsu-
dok ods. 30)
Saovate¾ vo svojej sanosti podanej Európskej komisii pre ¾udské
práva tvrdil, e pojednávanie na odvolacom súde prebehlo za podmienok,
ktoré sú nezluèite¾né s èlánkom 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru. Èlánok 6 ods. písm. c) Dohovoru zaruèuje právo na obhajobu.
3. Súd nie je povinný vyjadri sa k spôsobu, ktorým obhajca ex offo viedol
tento prípad. Má vak za povinnos preskúma, èi odvolací súd bdel nad
tým, aby zaruèil obalovanému výsadu spravodlivého procesu obsahujú-
cu monos adekvátnej obhajoby. (pozri tento rozsudok ods. 31)
4. Keïe advokátovi, ktorého si zvolil saovate¾, neoznámili dátum po-
jednávania, odvolací súd bol povinný, repektujúc základný princíp ne-
závislosti advokácie, aspoò prija pozitívne opatrenia na to, aby sa
umonilo obhajcovi ex offo splni svoju úlohu za najlepích podmienok.
Súd mohol odroèi hlavné pojednávanie alebo nariadi preruenie za-
sadnutia na dostatoèný èas. To, e takúto iados nepodal obhajca ex
offo, nemá iadne následky. (pozri tento rozsudok ods. 31)
5. Výnimoèné okolnosti tohto prípadu neprítomnos saovate¾a a neo-
známenie dátumu pojednávania advokátovi, ktorého si zvolil saovate¾
ukladali odvolaciemu súdu, aby nezostal neèinný. (pozri tento rozsu-
dok ods. 31)
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE LHOMME avril 1984
EURÓPSKY SÚD PRE ¼UDSKÉ PRÁVA
9. apríla 1984
PRÍPAD GODDI
AFFAIRE GODDI
ROZSUDOK
ARRÊT
(version raccoucie)
(krátené)
V prípade Goddi,
En laffaire Goddi,
Európsky súd pre ¾udské práva, v súlade s èlánkom 43 Dohovoru o ochra-
ne ¾udských práv a základných slobôd (Dohovor) a príslunými ustano-
veniami Rokovacieho poriadku Súdu, v komore zloenej z týchto sudcov:
La Cour européenne des Droits de lHomme, constituée, conformément à
larticle 43 de la Convention de sauvegarde des Droits de lHomme et des
Libertés fondamentales (la Convention) et aux clauses pertinentes de son
règlement, en une chambre composée des juges dont le nom suit:
G. WIARDA, prezident,
G. LAGERGREN,
L. LIESCH,
MM. G. WIARDA, président,
G. LAGERGREN,
L. LIESCH,
F. GÖLCÜKLÜ,
B. WALSH,
F. GÖLCÜKLÜ,
B. WALSH,
C. RUSSO,
J. GERSING,
C. RUSSO,
J. GERSING,
ainsi que de MM. M.-A. EISSEN, greffier, et H. PETZOLD, greffier adjoint,
ako aj M.-A. EISSEN, registrátor, a H. PETZOLD, zástupca registrátora,
Après avoir délibéré en chambre du conseil le 23 juin 1983, puis le mars 1984,
po rokovaní na neverejnom zasadnutí 23. júna 1983 a následne 29. mar-
ca 1984 vynáa tento rozsudok, ktorý bol prijatý v poslednom uvedenom
dni:
Rend larrêt que voici, adopté à cette dernière date:
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
KONANIE1
PROCÉDURE
...
...
FAKTY
FAITS
I. LES CIRCONSTANCES DE LESPÈCE
I. OKOLNOSTI PRÍPADU
10. Ressortissant italien né en 1951, M. Francesco Goddi est un berger
qui réside à San Venanzo (province de Terni).
10. Taliansky tátny prísluník, narodený v roku 1951, Francesco Goddi
je pastier, ktorý býva v San Venanzo (provincia Terni).
11. Le 6 juin 1975, le tribunal de Forlì le jugea, de même quun certain
M. F., pour différents délits. Il lui infligea un an et six mois demprisonne-
ment (reclusione) ainsi que 300.000 lires damende correctionnelle (multa)
pour certains chefs daccusation (menace armée, détention et port illégal
darmes et de munitions), et le relaxa au bénéfice du doute pour les autres
(détention et port illégal darmes de guerre, dommages aux biens, explo-
sion dangereuse dans un lieu habité).
11. Dòa 6. júna 1975 ho súdil súd vo Forlì, rovnako ako istého M.F., pre
rôzne delikty. Uloil mu trest odòatia slobody (reclusione) na 1 rok a 6 me-
siacov, ako aj pokutu za preèin (multa) 300.000 lír za niektoré hlavné body
obaloby (ohrozovanie zbraòou, nezákonné dranie a nosenie zbrane a
streliva). V ostatných bodoch obaloby (nezákonné dranie a nosenie vo-
jenskej zbrane, kody na majetku, nebezpeèný výbuch na obývanom mies-
te) ho pre pochybnosti vyhlásil za nevinného (t.j. in dubio pro reo).
12. Les condamnés, le procureur de la République et le procureur géné-
ral près la Cour dappel de Bologne interjetèrent appel. Les moyens de M.
Goddi furent rédigés par lun des deux avocats qui lavaient défendu en
première instance, Me Monteleone.
12. Odsúdení, prokurátor republiky a generálny prokurátor pri odvola-
com súde v Bologni sa odvolali. Dôvody Goddiho odvolania zostavil Mon-
teleone, jeden z dvoch advokátov, ktorí ho obhajovali v prvostupòovom ko-
naní.
Uvedený súd vytýèil pojednávanie na 30. novembra 1976, ale Montele-
one, hoci bol o tom informovaný, sa nedostavil. Po tom, ako bol Goddimu
pridelený obhajca ex offo Maio, súd odroèil hlavné pojednávanie na neurèi-
to (sine die) z iných procesných dôvodov. Jeho predseda neskôr rozhodol, e
sa bude kona 9. júla 1977. V tento deò ho znova odroèil, pretoe dátum
pojednávania nebol oznámený M.F. Zo zápisnice vyplýva, e Goddi sa do-
stavil na súd s novým advokátom pod¾a vlastného výberu Bezicherim, ale
nevyplýva z nej, èi Bezicheri vtedy bol jeho jediným poradcom.
Ladite cour fixa les audiences au 30 novembre 1976 mais Me Monteleo-
ne, quoique averti, ne se présenta pas. Après avoir doté lintéressé dun avo-
cat doffice, Me Maio, elle reporta les débats sine die pour dautres raisons
de procédure. Son président décida ultérieurement quils auraient lieu le 9
juillet 1977. Ce jour-là, elle les renvoya derechef car leur date navait pas été
notifiée à M. F. Il ressort du procès-verbal que M. Goddi comparut devant
elle assisté dun nouvel avocat de son choix, Me Bezicheri, mais non si ce
dernier était à lépoque son seul conseil.
13. Le 20 septembre 1977, le président de la Cour dappel ordonna la
reprise des audiences pour le 3 décembre. Trois jours plus tard, le procu-
reur général de Bologne demanda au procureur de la République
dOrvieto, dans le ressort duquel habitait le requérant, den aviser celui-ci
et dassurer son transfert à Bologne sil se trouvait en état darrestation.
13. Dòa 20. septembra 1977 predseda odvolacieho súdu nariadil pokra-
èovanie v pojednávaní na 3. decembra. O tri dni neskôr generálny prokurá-
tor v Bologni poiadal prokurátora republiky Orvieto, v obvode, v ktorom
býval saovate¾, aby ho o tom informoval a zabezpeèil jeho premiestnenie
do Bologne, ak je vo väzbe.
Nayant pu délivrer la citation à M. Goddi lui-même ni à une personne
autorisée par la loi à la recevoir, lhuissier de justice la déposa à la mairie; il
en informa lintéressé à la fois par un avis laissé à son domicile et par une
lettre recommandée avec accusé de réception. Cette dernière, envoyée le octobre 1977, fut retirée le 7 par le requérant en personne.
Keïe predvolanie nebolo moné doruèi ani Goddimu, ani osobe
oprávnenej zákonom na jeho prijatie, súdny doruèovate¾ ho uloil na rad-
nici; zároveò o tom informoval Goddiho oznámením, ktoré nechal uòho
doma, a doporuèeným listom s potvrdením o osobnom prijatí. Doporuèe-
ný list odoslaný 5. októbra 1977 saovate¾ osobne prevzal 7. októbra. V tejto èasti Európsky súd pre ¾udské práva uvádza svoj procedurálny postup pri prejedná-
vaní tohto prípadu. Pozn. autora.
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
Le 29 octobre, M. Goddi fut appréhendé puis placé en détention à Or-
Dòa 29. októbra bol Goddi zatknutý a potom umiestnený do väzby
v Orvieto na základe príkazu prokurátora republiky Forlì, aby si odpykal
esmesaèný trest, ktorý mu uloil 3. mája 1976 súd vo Forlì.
vieto en exécution dun mandat du procureur de la République de Forlì,
pour purger une peine de six mois prononcée contre lui par le tribunal de
Forlì le 3 mai 1976.
14. Pojednávanie 3. decembra 1977 prebehlo v neprítomnosti saovate-
¾a a jeho advokáta, pokodeného, spoluobalovaného a jeho vlastného ob-
hajcu, ako aj troch predvolaných svedkov. Navye, súd nevedel o nedávnom
zatknutí Goddiho, ktorého vyhlásil za neprítomného.
14. Laudience du 3 décembre 1977 se déroula en labsence tant du requ-
érant et de son avocat que de la partie civile, du coprévenu et de son propre
défenseur ainsi que des trois témoins convoqués. La Cour ignorait
dailleurs la récente arrestation de M. Goddi, quelle déclara défaillant.
Goddi bez uvedenia dôkazu tvrdí, e oznámil orgánom ktoré to po-
pierajú e je trestne stíhaný a dátum hlavného pojednávania; tie vak niè
neurobili preto, aby mu umonili dostavi sa na súd.
Ce dernier affirme, sans en apporter la preuve, avoir signalé aux autori-
tés - lesquelles le nient - lexistence des poursuites et la date des débats; el-
les nauraient pourtant rien fait pour lui donner loccasion de comparaître.
Bezicheri sa nedostavil, pretoe nedostal predvolanie: predvolanie bolo
adresované Monteleonemu a pravdepodobne aj Ronconimu, druhému ad-
vokátovi, ktorý obhajoval saovate¾a v prvostupòovom konaní. Bezicheri
sa pod¾a jeho vyjadrení dozvedel o pojednávaní a o 2 dni neskôr 5. de-
cembra, keï rodièia jeho klienta iadali od neho informácie o priebehu ko-
nania.
Me Bezicheri ne se présenta pas, faute davoir reçu la citation: elle avait
été adressée à Me Monteleone et vraisemblablement aussi à Me Ronconi,
lautre avocat qui avait défendu le requérant en première instance. Selon
ses dires, Me Bezicheri neut vent des audiences quaprès coup, le surlende-
main 5 décembre, quand des parents de son client voulurent se renseigner
auprès de lui sur la marche de linstance.
15. Na pojednávaní 3. decembra súd pridelil Goddimu nového obhajcu
ex offo, Strazianiho. Prokuratúra poiadala o odroèenie pojednávania, aby
sa svedkovia predvolaní na tento deò mohli dostavi na súd (odsek 14). Po
rokovaní na neverejnom zasadnutí súd zamietol túto iados a pokraèoval
v hlavnom pojednávaní.
15. A laudience du 3 décembre, la Cour dota M. Goddi dun nouveau
défenseur doffice, Me Straziani. Le ministère public demanda lajourne-
ment de laudience pour permettre la comparution des témoins qui au-
raient dû se présenter ce jour-là (paragraphe 14 ci-dessus). Après en avoir
délibéré en chambre du conseil, la Cour rejeta cette demande et continua
les débats.
Pokia¾ ide o Goddiho, prokurátor sa vyslovil za jeho odsúdenie v bo-
doch obaloby, ktoré súd vo Forlì zamietol pre pochybnosti (t.j. in dubio
pro reo) a za potvrdenie prvostupòového rozsudku vo zvyku. Straziani sa
uspokojil s tým, e odkázal na odvolacie dôvody zostavené Monteleonem.
En ce qui concerne M. Goddi, le parquet conclut à la condamnation de
lintéressé pour les chefs écartés au bénéfice du doute par le tribunal de
Forlì et à la confirmation du jugement de première instance pour le sur-
plus. Me Straziani se contenta de renvoyer aux moyens dappel, rédigés par
Me Monteleone.
Hlavné pojednávanie sa skonèilo v ten istý deò. Súd, riadiac sa závermi
generálneho prokurátora, uloil saovate¾ovi aie tresty: trest odòatia
slobody na 4 roky a pokutu za preèin 500.000 lír spolu s náhradným tres-
tom odòatia slobody na 3 mesiace (arresto) a pokutu za priestupok 30.000
lír (ammenda).
Les débats sachevèrent le même jour. La cour, suivant les conclusions
du procureur général, infligea au requérant des peines plus lourdes: quatre
ans demprisonnement et 500.000 lires damende correctionnelle, plus trois
mois d arrêts (arresto) et 30.000 lires damende contraventionnelle (am-
menda).
16. Goddi podal zmätoènú sanos; dva z jej dôvodov sa týkali neprí-
tomnosti jeho advokáta a jeho samého na pojednávaní 3. decembra 1977.
16. Lintéressé se pourvut en cassation; deux de ses moyens avaient trait
à labsence de son avocat et à la sienne à laudience du 3 décembre 1977.
Kasaèný súd ju 8. novembra 1979 zamietol. Pod¾a súdu oznámenie ad-
resované Monteleonemu zodpovedalo poiadavkám èlánku 410 Trestného
poriadku (odsek 19). Pokia¾ ide o zistenie Goddiho neprítomnosti, súd
zdôraznil, e odvolací súd nevedel o prekáke namietanej saovate¾om.
La Cour de cassation le débouta le 8 novembre 1979. Daprès elle, la no-
tification adressée à Me Monteleone répondait aux exigences de larticle du code de procédure pénale (paragraphe 19 ci-dessous). Quant au
constat de défaut de M. Goddi, la Cour releva que la juridiction dappel
navait pas eu connaissance de lempêchement invoqué par le requérant.
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
II. LA LÉGISLATION ET LA JURISPRUDENCE PERTINENTES
II. PRÍSLUNÁ LEGISLATÍVA A SÚDNA PRAX
...
...
18. Obalovaný sa môe písomne vzda úèasti na súde. Ak to neurobí,
pravidlá týkajúce sa jeho úèasti a jeho právnej pomoci alebo zastúpenia
prostredníctvom obhajcu sa musia vdy repektova pod trestom absolút-
nej neplatnosti (èlánok 185). Kasaèný súd vak rozhodol, e nejde o neplat-
nos, ak súd nevie, e dotknutá osoba je vo väzbe (Druhá komora, 30. októ-
ber 1972, è. 1267, Zbierka 1974, str. 2403).
18. Le prévenu peut, par écrit, renoncer à comparaître. Sil ne le fait pas,
les règles relatives à sa participation et à son assistance ou sa représenta-
tion par un défenseur doivent être toujours respectées, à peine de nullité
absolue (article 185). La Cour de cassation a cependant jugé quil ny a pas
nullité si une juridiction ignore que lintéressé se trouve en état de déten-
tion (2e Chambre, 30 octobre 1972, n° 1267, Recueil 1974, p. 2403).
Pod¾a znenia èlánku 497 Trestného poriadku súd odroèí hlavné pojed-
návanie, ak sa obalovaný, dokonca i uväznený, nemôe zúèastni na pojed-
návaní z dôvodu zákonnej prekáky, iba ak obalovaný súhlasí, e sa bude
kona bez neho. Avak pod¾a èlánku 498, ak nejde o takúto prekáku a ak
oznámenia boli riadne vykonané, súd nariadi rozhodnú v neprítomnosti.
Aux termes de larticle 497 du code de procédure pénale, lorsque le pré-
venu même détenu ne peut assister à laudience en raison dun empêche-
ment légitime, la juridiction renvoie les débats sauf sil accepte quils aient
lieu sans lui. Selon larticle 498, toutefois, sil ne sagit pas dun tel em-
pêchement et si les notifications ont été dûment faites, la juridiction déci-
de par ordonnance de statuer par défaut.
b. Oznámenie dátumu pojednávania
b. Notification de la date des audiences
19. Trestný poriadok ukladá oznámi dátum pojednávania obalované-
mu, ako aj obhajcovi.
19. Le code de procédure pénale commande de porter la date des au-
diences à la connaissance tant du prévenu que du défenseur.
Pokia¾ ide o obhajcu, èlánok 410 presne stanovuje:
En ce qui concerne ce dernier, larticle 410 précise:
V konaní na súde, na porotnom súde, na odvolacom súde a na odvolacom po-
rotnom súde súdny tajomník písomne oznámi obhajcom dátum hlavného pojedná-
vania aspoò osem dní vopred...
Dans les procès devant le tribunal, la cour dassises, la cour dappel et la cour
dassises dappel, le greffier fait notifier par écrit aux défenseurs la date fixée pour
les débats au moins huit jours à lavance (...).
Poruenie tohto textu má za následok neplatnos predvolania (èlánok
412).
La violation de ce texte entraîne la nullité de lordonnance de citation
(article 412).
Na druhej strane kasaèný súd, rozhodujúc na plenárnom zasadnutí
7. februára 1981, rozhodol, e v prípade obalovaného, zastúpeného nieko¾-
kými obhajcami, môe by predvolanie na súd adresované jednému z nich
(rozsudok vo veci Murdocca a iní).
Dautre part, la Cour de cassation, statuant en chambres réunies, a jugé
le 7 février 1981 que dans le cas dun prévenu représenté par plusieurs dé-
fenseurs la citation à comparaître peut être adressée à un seul dentre eux
(arrêt Murdocca et autres).
...
...
KONANIE PRED KOMISIOU
PROCÉDURE DEVANT LA COMMISSION
23. Vo svojej sanosti z 1. mája 1980 podanej Komisii (è. 8966/80)
Goddi uvádzal, e jeho záleitos nebola prejednaná spravodlivo, pretoe
nepoíval právnu pomoc obhajcu pod¾a vlastného výberu a preto, e odvo-
lací súd v Bologni ho, pod¾a neho neprávom, vyhlásil za neprítomného.
Odvolával sa na èlánok 6 ods. 1 a 3 písm. c) Dohovoru.
23. Par sa requête du 1er mai 1980 à la Commission (n° 8966/80), M.
Goddi alléguait que sa cause navait pas été entendue équitablement parce
quil navait pas bénéficié de lassistance du défenseur de son choix et que
la Cour dappel de Bologne lavait, à tort selon lui, déclaré défaillant. Il in-
voquait larticle 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention.
24. Dòa 5. marca 1982 Komisia prijala sanos po tom, èo ju preskú-
mala len z h¾adiska odseku 3 písm. c).
24. Le 5 mars 1982, la Commission a retenu la requête après lavoir exa-
minée sous langle du seul paragraphe 3 c).
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
Dans son rapport du 14 juillet 1982 (article 31 de la Convention), elle
exprime à lunanimité lopinion quil y a eu violation...
Vo svojej správe zo 14. júla 1982 (èlánok 31 Dohovoru) jednohlasne vy-
slovuje, e dolo k porueniu...
...
...
EN DROIT
PRÁVO
I. SUR LA VIOLATION ALLEGUÉE
(DE LARTICLE 6 § 3 c)
I. ÚDAJNÉ PORUENIE
ÈLÁNKU 6 ODS. 3 PÍSM. c)
26. Aux termes de larticle 6 § 3 c) de la Convention, tout accusé a
droit à
26. Pod¾a èlánku 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru2 kadý obvinený má právo
se défendre lui-même ou avoir lassistance dun défenseur de son choix et, sil
na pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par
un avocat doffice, lorsque les intérêts de la justice lexigent.
obhajova sa sám alebo pomocou obhajcu pod¾a vlastného výberu, a ak nemá
prostriedky na zaplatenie obhajcu, môe by zastúpený bezplatne obhajcom ex offo,
ak to vyadujú záujmy spravodlivosti.
Daprès le requérant, les débats du 3 décembre 1977 devant la Cour
dappel de Bologne se sont déroulés dans des conditions incompatibles
avec le texte précité, et ce pour trois raisons: on ne laurait pas mis en me-
sure dy comparaître lui-même; on laurait privé des services de lavocat de
son choix en notifiant la date de laudience à Me Monteleone, qui ne le rep-
résentait plus, et non à Me Bezicheri; la défense menée par Me Straziani,
avocat doffice, naurait pas été effective.
Pod¾a saovate¾a hlavné pojednávanie 3. decembra 1977 na odvolacom
súde v Bologni prebehlo za podmienok, ktoré sú nezluèite¾né s citovaným
textom, a to z troch dôvodov: nebolo mu umonené osobne sa dostavi na
súd; bol zbavený sluieb advokáta pod¾a vlastného výberu tým, e dátum po-
jednávania oznámili Monteleonemu, ktorý ho u nezastupoval, a nie Bezi-
cherimu; obhajoba vedená Strazianim, obhajcom ex offo, nebola úèinná.
Komisia v podstate súhlasí s touto tézou. Naopak, pod¾a vlády neprí-
tomnos Goddiho vyplývala z jeho vlastnej vôle; navye, následné konanie
odvolacieho súdu v Bologni nepopieralo namietané právo, pretoe nedolo
k výslovnému odvolaniu plnej moci Monteleoneho; v koneènom dôsledku
sudcovia nemohli dohliada na spôsob, ktorým Straziani plnil svoju úlohu.
La Commission souscrit en substance à cette thèse. Selon le Gouverne-
ment au contraire, labsence de M. Goddi résultait de sa propre volonté; en
outre, la procédure suivie par la Cour dappel de Bologne naurait pas mé-
connu le droit invoqué car il ny avait pas eu révocation expresse du man-
dat de Me Monteleone; enfin, les juges ne pouvaient contrôler la manière
dont Me Straziani sacquittait de sa tâche.
27. V tomto prípade treba vychádza zo zistenia, e cie¾, ktorý sleduje
èlánok 6 ods. 3 písm. c), sa na odvolacom súde v Bologni nedosiahol. Bezi-
cheri sa nezúèastnil na hlavnom pojednávaní 3. decembra 1977, a teda ne-
mohol vykonáva mandát, ktorým ho poveril saovate¾. Saovate¾ sa tie
nedostavil na súd; bol uväznený v Orvieto. Pokia¾ ide o Strazianiho na
mieste menovaného obhajcu ex offo, ten nepoznal ani spis, ani svojho klien-
27. En loccurrence, il y a lieu de partir dune constatation: le résultat
auquel tend larticle 6 § 3 c) na pas été atteint devant la Cour dappel de
Bologne. Me Bezicheri na pas assisté aux débats du 3 décembre 1977 et na
donc pu exécuter le mandat que lui avait confié le requérant. Celui-ci na
pas non plus comparu; il se trouvait emprisonné à Orvieto. Quant à Me
Straziani, désigné sur-le-champ avocat doffice, il ne connaissait ni le dos- Ide o doslovný preklad francúzskeho textu èlánku 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru. Dohovor o
ochrane ¾udských práv a základných slobôd vrátane jeho Protokolov bol vyhlásený formou
oznámenia Federálneho ministerstva zahranièných vecí Èeskej a Slovenskej Federatívnej Re-
publiky è. 209/1992 Zb. Èlánok 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru v Zbierke zákonov Èeskej a Slo-
venskej Federatívnej republiky znie:
3. Kadý, kto je obvinený z trestného èinu, má tieto minimálne práva:
...
c) obhajova sa osobne alebo s pomocou obhajcu pod¾a vlastného výberu, alebo pokia¾ nemá prostried-
ky na zaplatenie obhajcu, aby sa mu poskytol bezplatne, ak to záujmy spravodlivosti vyadujú;
...
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
ta, o ktorom najmä nevedel, e bol 29. októbra zatknutý; navye nemal
k dispozícii èas nevyhnutý na to, aby sa mohol pripravi, pretoe súd od-
mietol odroèenie pojednávania a pojednávanie sa skonèilo v ten istý deò
odsúdením aím ako v prvostupòovom konaní (odsek 15).
sier ni son client dont il ignorait notamment larrestation, opérée le 29 oc-
tobre; en outre, il na pas disposé du temps nécessaire pour se préparer pu-
isque la Cour refusa la remise et que laudience sacheva le jour même, dé-
bouchant sur une condamnation plus lourde quen première instance (pa-
ragraphe 15 ci-dessus).
Goddi teda nepoíval 3. decembra 1977 konkrétnu a úèinnú obhajo-
bu tak, ako by si to bol vyadoval èlánok 6 ods. 3 písm. c) (rozsudok vo veci
Artico z 13. mája 1980, Séria A, è. 37, str. 16, ods. 33).
Partant, M. Goddi na pas bénéficié le 3 décembre 1977 dune défense
concrète et effective comme leût voulu larticle 6 § 3 c) (arrêt Artico du mai 1980, série A n° 37, p. 16, § 33).
28. Treba vak skúma, èi a do akej miery je za takúto faktickú situáciu
vinný taliansky tát. Aby sa urèilo, èi dolo k porueniu èlánku 6 ods. 3
písm. c), ktorého záruky predstavujú viaceré aspekty veobecného pojmu
spravodlivý proces uvedeného v odseku 1 (ten istý rozsudok, str. 15, ods.
32), Súd preskúmal osobitne kadú èas sanosti ete predtým, ako sa ve-
noval jej celkovému posúdeniu.
28. Encore faut-il rechercher si et jusquà quel point pareille situation
de fait est imputable à lEtat italien. Pour déterminer sil y a eu violation
du paragraphe 3 c) de larticle 6, dont les garanties constituent autant
daspects de la notion générale de procès équitable énoncée au paragraphe (même arrêt, p. 15, § 32), la Cour a examiné séparément chacune des
branches du grief avant de se livrer à une appréciation globale.
29. Goddi sa najprv sauje, e prokurátor a väzenské orgány v Orvieto
nebdeli nad tým, aby sa mohol dostavi do Bologne na hlavné pojednáva-
nie 3. decembra 1977.
29. Lintéressé se plaint dabord que le parquet et les autorités péniten-
tiaires dOrvieto aient négligé de veiller à ce quil pût se rendre à Bologne
pour les débats du 3 décembre 1977.
Dòa 23. septembra 1977 generálny prokurátor pri odvolacom súde v
Bologni poiadal prokurátora republiky Orvieto, aby doruèil obalované-
mu predvolanie na súd a nariadil jeho prevoz, ak je vo väzbe. V tomto èase
sa vak saovate¾ zdriaval na slobode; zatknutý bol a 29. októbra 1977
na príkaz prokurátora republiky Forlì (odsek 13). Jedinou úlohou prokurá-
tora v Orvieto bolo teda odovzda Goddimu predvolanie. Pretoe prokurá-
tor ju splnil Goddi vedel o oznámení najneskôr 7. októbra (ibidem) ne-
mono ho povaova za zodpovedného za neprítomnos Goddiho na odvo-
lacom súde; vláda to oprávnene zdôrazòuje.
Le 23 septembre 1977, le procureur général près la Cour dappel de Bo-
logne demanda au procureur de la République dOrvieto de notifier au pré-
venu la citation à comparaître et de prescrire son transfèrement sil se trou-
vait détenu. Or à cette date le requérant demeurait en liberté; il ne fut appré-
hendé que le 29 octobre 1977, sur ordre du procureur de la République de
Forlì (paragraphe 13 ci-dessus). La seule tâche du parquet dOrvieto consis-
tait donc à lui faire délivrer la citation. Comme il prit soin de laccomplir -
M. Goddi eut connaissance de la notification au plus tard le 7 octobre (ibi-
dem) -, on ne saurait le considérer comme responsable de labsence de celui-
ci devant la juridiction dappel; le Gouvernement le souligne à juste titre.
Pokia¾ ide o väzenské orgány, Goddi uvádza, e im oznámil, e je trest-
ne stíhaný a dátum pojednávania, vláda to vak popiera (odsek 14). Ani
Goddi, ani vláda nepredloili dôkazy na podporu svojich tvrdení a Súd ne-
má iadny iný údaj na to, aby rozhodol o tejto spornej skutkovej otázke.
V tomto bode teda nie je dokázaná iadna vina talianskych orgánov.
Quant aux autorités de la prison, lintéressé allègue leur avoir signalé
lexistence des poursuites et la date de laudience, mais le Gouvernement le
conteste (paragraphe 14 ci-dessus). Ni le premier ni le second nont fourni
de preuves à lappui de leurs affirmations et la Cour ne possède aucun
autre élément pour trancher cette question de fait controversée. Aucune fa-
ute des autorités italiennes ne se trouve donc établie sur ce point.
30. Èo sa týka neprítomnosti advokáta, ktorého si vybral Goddi, Súd
nie je povinný urèi, èi talianske právo ukladalo oznámi dátum hlavného
pojednávania Monteleonemu, ako aj Bezicherimu, alebo iba jednému
z nich, a ktorému; jeho úlohou je kontrolova repektovanie poiadaviek
Dohovoru.
30. Pour ce qui est de labsence de lavocat choisi par M. Goddi, la Cour
na pas à déterminer si le droit italien obligeait à notifier la date des débats
tant à Me Monteleone quà Me Bezicheri, ou uniquement à lun deux et
auquel; il lui incombe de contrôler le respect des exigences de la Conven-
tion.
Z tohto h¾adiska Súd zdôrazòuje, e neoznámenie dátumu pojednáva-
nia Bezicherimu prispelo k tomu, e saovate¾ bol zbavený úèinnej a kon-
krétnej obhajoby (u spomínaný rozsudok vo veci Artico, Séria A, è. 37,
str. 16, ods. 33). Predchádzajúce tádiá konania mali privies odvolací súd
v Bologni k záveru, e jedine Bezicheri môe zabezpeèi takúto obhajobu
3. decembra 1977: naproti tomu Monteleone, ktorý sa nikdy nedostavil na
Dans cette optique, elle relève que le défaut de notification à Me Bezi-
cheri a contribué à priver le requérant dune défense concrète et effective
(arrêt Artico précité, série A n° 37, p. 16, § 33). Les phases antérieures de
linstance auraient dû amener la Cour dappel de Bologne à penser que seul
Me Bezicheri pouvait assurer une telle défense le 3 décembre 1977: contrai-
rement à Me Monteleone qui navait jamais comparu devant elle, il avait
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
odvolací súd v Bologni, sa zúèastnil na pojednávaní 9. júla 1977 (odsek 12).
Bolo teda nevyhnutné adresova mu uvedené oznámenie.
participé à laudience du 9 juillet 1977 (paragraphe 12 ci-dessus). Partant,
il était nécessaire de lui adresser ladite notification.
Vzh¾adom na Dohovor je neprítomnos Bezicheriho o to znepokojujú-
cejia skutoènos, e ani Goddi nebol prítomný; e Straziani, ktorý nepo-
znal dôvody nedostavenia sa obalovaného na súd, nemohol poiada o
odroèenie pojednávania pod¾a èlánku 497 Trestného poriadku (odsek 18);
nakoniec, e existovalo riziko a toto sa naplnilo zvýenia trestov, ktoré
6. júna 1975 uloil súd vo Forlì (odseky 11 a 15).
Au regard de la Convention, labsence de Me Bezicheri constitue un fait
dautant plus préoccupant quelle se doublait de celle de M. Goddi; que Me
Straziani, dans lignorance des motifs de la non-comparution du prévenu,
ne pouvait demander un renvoi en vertu de larticle 497 du code de procé-
dure pénale (paragraphe 18 ci-dessus); enfin, quil existait un risque - et il
se réalisa - daggravation des peines infligées le 6 juin 1975 par le tribunal
de Forlì (paragraphes 11 et 15 ci-dessus).
Sporná situácia by nepochybne nebola vznikla, keby saovate¾ výslovne
odvolal plnú moc udelenú Monteleonemu, ale talianske právo sa uspoko-
juje s implicitným odstúpením, vyplývajúcim z menovania nového advoká-
ta. Správanie saovate¾a si teda nezaslúi iadnu kritiku z h¾adiska èlánku ods. 3 písm. c).
Sans doute la situation incriminée ne se serait-elle pas produite si le re-
quérant avait expressément révoqué le mandat de Me Monteleone, mais le
droit italien se contente dun retrait implicite résultant de la désignation
dun nouvel avocat. Le comportement de lintéressé ne mérite donc aucune
critique sous langle de larticle 6 § 3 c).
31. Pokia¾ ide o obhajobu ex offo, zabezpeèenú Goddimu 3. decembra
1977, Súd nie je povinný vyjadri sa k spôsobu, ktorým Straziani, príslu-
ník slobodného povolania, konajúci pod¾a svojho najlepieho vedomia a
svedomia ako úèastník výkonu spravodlivosti, povaoval za svoju povin-
nos vies tento prípad. Má vak za povinnos preskúma, èi odvolací súd v
Bologni bdel nad tým, aby zaruèil obalovanému výsadu spravodlivého
procesu obsahujúcu monos adekvátnej obhajoby.
31. Au sujet de la défense doffice assurée à M. Goddi le 3 décembre
1977, la Cour na pas à se prononcer sur la manière dont Me Straziani qui,
membre dune profession libérale, agissait en son âme et conscience
dauxiliaire de la justice, a estimé devoir conduire laffaire. Il lui appartient
en revanche de rechercher si la Cour dappel de Bologne a veillé à garantir
au prévenu le bénéfice dun procès équitable comprenant la possibilité
dune défense adéquate.
Straziani vak nemal èas a výhody, ktoré by bol potreboval na pretudo-
vanie spisu, prípravu svojej obhajoby a v tomto prípade na skontaktovanie
sa so svojím klientom (pozri èlánok 6 ods. 3 písm. b) Dohovoru). Keïe
Bezicherimu nebol oznámený dátum pojednávania, odvolací súd bol po-
vinný, repektujúc základný princíp nezávislosti advokácie, aspoò prija
pozitívne opatrenia na to, aby sa umonilo obhajcovi ex offo splni svoju
úlohu za najlepích podmienok (pozri, mutatis mutandis, u spomínaný roz-
sudok vo veci Artico, str. 16, ods. 33). Súd mohol odroèi hlavné pojednáva-
nie, ako ho k tomu vyzval prokurátor (odsek 15), alebo z vlastnej iniciatívy
nariadi preruenie zasadnutia na dostatoèný èas.
Or Me Straziani na pas joui du temps et des facilités dont il aurait eu
besoin pour étudier le dossier, préparer sa plaidoirie et, le cas échéant,
prendre contact avec son client (comp. larticle 6 § 3 b) de la Convention).
Faute davoir notifié la date de laudience à Me Bezicheri, la Cour dappel
aurait dû pour le moins, tout en respectant le principe fondamental de
lindépendance du barreau, adopter des mesures positives destinées à per-
mettre à lavocat doffice de remplir sa tâche dans les meilleures conditions
(voir, mutatis mutandis, larrêt Artico précité, p. 16, § 33). Elle aurait pu
ajourner les débats, comme ly invitait le parquet (paragraphe 15 ci-dessus),
ou ordonner de sa propre initiative une suspension de séance dune durée
suffisante.
To, e sám Straziani nepodal takúto iados, nemá iadne následky. Vý-
nimoèné okolnosti tohto prípadu neprítomnos Goddiho a neoznámenie
dátumu pojednávania Bezicherimu ukladali odvolaciemu súdu, aby nezo-
stal neèinný.
Que Me Straziani lui-même nait pas présenté de telle demande ne tire
pas à conséquence. Les circonstances exceptionnelles de la cause - absence
de lintéressé et défaut de notification à Me Bezicheri - commandaient à la
juridiction dappel de ne pas demeurer passive.
32. Súhrn týchto úvah privádza Súd ku kontatovaniu, e dolo k poru-
eniu poiadaviek èlánku 6 ods. 3 písm. c) poèas pojednávania na odvola-
com súde v Bologni 3. decembra 1977. Kasaèný súd poruenie nenapravil,
pretoe svojím rozsudkom z 8. novembra 1979 nevyhovel saovate¾ovi (od-
sek 16). Dolo teda k porueniu èlánku.
32. Lensemble de ces appréciations amène la Cour à constater un man-
quement aux exigences de larticle 6 § 3 c) au stade des audiences du 3 dé-
cembre 1977 devant la Cour dappel de Bologne. La Cour de cassation ny a
pas remédié puisque son arrêt du 8 novembre 1979 a débouté le requérant
(paragraphe 16 ci-dessus). Il y a donc eu violation.
...
...
G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À LUNANIMITÈ
Z TÝCHTO DÔVODOV SÚD JEDNOHLASNE
1. Dit quil y a eu violation de larticle 6 § 3 c) de la Convention;
1. Rozhodol, e dolo k porueniu èlánku 6 ods. 3 písm. c) Dohovoru;
2. Dit que lEtat défendeur doit verser au requérant cinq millions
2. Rozhodol, e alovaný tát je povinný vyplati saovate¾ovi pä miliónov
(5.000.000) de lires au titre de larticle 50 .
(5.000.000) lír v zmysle èlánku 50.
...
...
© Rada Europy / Europejski Trybunał Praw Człowieka, źródło: HUDOC (hudoc.echr.coe.int), pozyskano 13.07.2026. · Źródło