III SA/Lu 340/07

WyrokWSA w Lublinie2007-10-25

Skład orzekający: Jacek Czaja, Jadwiga Pastusiak, Maria Wieczorek

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy w przypadku rozbieżności między polską a angielską wersją językową Wspólnej Taryfy Celnej (TARIC) w kwestii klasyfikacji towaru, importer działający w dobrej wierze, który zastosował się do polskiej wersji językowej, może być obciążony retrospektywnym długiem celnym, jeśli błąd wynikał z błędnego tłumaczenia aktu prawnego przez organy państwowe?
Ratio decidendi
Sąd uchylił zaskarżoną decyzję, uznając, że importer działał w dobrej wierze i nie mógł racjonalnie wykryć błędu w polskiej wersji językowej TARIC, który wynikał z błędnego tłumaczenia aktu prawnego. Retrospektywne zaksięgowanie długu celnego byłoby w tej sytuacji naruszeniem art. 220 ust. 2 lit. b Wspólnotowego Kodeksu Celnego, gdyż obciążałoby płatnika konsekwencjami błędu organów celnych.
Stan faktyczny
Spółka z o.o. importowała mrożone jeżyny, klasyfikując je do kodu taryfy celnej 0811 90 95 20 (stawka 0%) zgodnie z polską wersją językową Wspólnej Taryfy Celnej. Organy celne zaklasyfikowały towar do kodu 0811 20 59 00 (stawka 12%), co skutkowało powstaniem długu celnego. Spółka wniosła skargę, zarzucając błąd w klasyfikacji wynikający z rozbieżności między polską a angielską wersją językową TARIC oraz naruszenie przepisów o retrospektywnym zaksięgowaniu długu celnego.
Rozstrzygnięcie
Wojewódzki Sąd Administracyjny uchylił zaskarżoną decyzję Dyrektora Izby Celnej oraz poprzedzającą ją decyzję Naczelnika Urzędu Celnego, orzekając, że uchylone decyzje nie mogą być wykonane i zasądzając od Dyrektora Izby Celnej na rzecz skarżącej zwrot kosztów postępowania.

Pełny tekst orzeczenia

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Lublinie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Jacek Czaja (sprawozdawca), Sędziowie Sędzia WSA Jadwiga Pastusiak, Sędzia NSA Maria Wieczorek, Protokolant Sekretarz sądowy Wiesława Dudek, po rozpoznaniu w Wydziale III na rozprawie w dniu 16 października 2007 r. sprawy ze skargi spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą na decyzję Dyrektora Izby Celnej z dnia [...] maja 2007 r. nr [...] w przedmiocie klasyfikacji taryfowej oraz długu celnego 1. uchyla zaskarżoną decyzję oraz poprzedzającą ją decyzję Naczelnika Urzędu Celnego z dnia [...] marca 2007 r. nr [...]; 2. określa, że uchylone decyzje nie mogą być wykonane; 3. zasądza od Dyrektora Izby Celnej na rzecz skarżącej kwotę 466 (czterysta sześćdziesiąt sześć) złotych tytułem zwrotu uiszczonego wpisu oraz kwotę 2.400 (dwa tysiące czterysta) złotych tytułem zwrotu kosztów zastępstwa procesowego w pierwszej instancji. Zaskarżoną decyzją z dnia [...]. nr [...], wydaną przez Dyrektora Izby Celnej na podstawie art. 233 § 1 pkt 1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. - Ordynacja podatkowa (Dz. U. nr z 2005 r., poz. 60 ze zm.), art. 20, art. 78 - rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz. Urz. WE L 302 z 1992 r. ze zm.), rozporządzenia Komisji (WE) nr 1719/2005 z dnia 27 października 2005 r. zmieniającego załącznik 1 do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury towarowej i statystycznej oraz Wspólnej Taryfy Celnej (Dz. Urz. WE L nr 256 z 1987 r. zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1719/2005 (Dz. Urz. WE 281 z 2005 r.), po rozpatrzeniu odwołania od decyzji Naczelnika Urzędu Celnego nr [...] z dnia [...]., utrzymano w mocy decyzję organu pierwszej instancji. W uzasadnieniu zaskarżonej organ odwoławczy wskazał, że w dniu [...]. wg dokumentu SAD OGL nr [...] agent celny reprezentujący sp. z o.o. zgłosił do procedury dopuszczenia do obrotu sprowadzone z Ukrainy jeżyny mrożone. Towar zgłoszono do kodu Taric 0811 90 95 20 obejmującego jeżyny niepakowane do sprzedaży detalicznej ze stawką celną 0%. Zgłoszenie celne odpowiadało wymogom formalnym określonym w art. 64 § 2 Kodeksu celnego i zostało przyjęte przez organ celny. W wyniku kontroli zgłoszenia celnego na podstawie art. 78 Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny, pojawiły się wątpliwości co do prawidłowości zadeklarowanej przez importera pozycji taryfy celnej. Po wszczęciu postępowania celnego w przedmiotowej sprawie, decyzją nr [...] z dnia [...]. Naczelnik Urzędu Celnego powiadomił importera o retrospektywnym zaksięgowaniu kwoty długu celnego w związku z zaklasyfikowaniem jeżyny do kodu Taric 0811 20 59 00 obejmującego jeżyny i morwy ze stawką celną 12%. W odwołaniu od tej decyzji importer wskazał, że pozycja 0811 90 95 00 jednoznacznie opisuje towar, a dodatkowo zawęża grupę do towarów niepakowanych do sprzedaży detalicznej. Zgodnie z regułami interpretacji nomenklatury scalonej pozycja opisująca towar w sposób bardziej szczegółowy jest prawidłowa. Strona wyjaśniła, że przy dokonywaniu zgłoszenia celnego posługiwała się obowiązującymi polskojęzycznymi aktami prawnymi, gdzie nazwa jeżyna występuje dwukrotnie, nie wnikając w treść wersji sporządzonych w języku angielskim ani w innych językach Unii Europejskiej. Dyrektor Izby Celnej stwierdził, że Zintegrowana Taryfa Wspólnot Europejskich ustanawiana jest na podstawie art. 2 Rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz Wspólnej Taryfy Celnej (Dz. U. UE L 256 z 7 września 1987 r.), przy czym każdego roku zmieniany jest załącznik do tego rozporządzenia. Klasyfikacja towarów w Nomenklaturze Scalonej podlega pewnym warunkom określającym zasady, na których jest oparta oraz Ogólnym Regułom zapewniającym jednolitą interpretację, co oznacza, że dany towar jest zawsze klasyfikowany do jednej i tej samej pozycji lub podpozycji z wyłączeniem wszystkich innych, które mogłyby być brane pod uwagę. Do każdego importowanego towaru przypisany jest odpowiedni kod taryfy z przyporządkowaną do niego stawką celną. Zdaniem organu odwoławczego klasyfikacja jeżyn mrożonych do kodu 0811 20 59 00 dokonana przez organ celny I instancji jest prawidłowa. Klasyfikacji dokonano zgodnie z ogólnymi regułami interpretacji nomenklatury scalonej, w oparciu o 1 regułę interpretacji Nomenklatury Scalonej. Jeżyny mogą być klasyfikowane do dwóch pozycji taryfy celnej: - 0811 20 59 00 - jeżyny i morwy - 0811 90 95 20 - jeżyny, niepakowane do sprzedaży detalicznej Jeżyna, z uwagi na łatwość krzyżowania w obrębie podrodzaju jak też z malinami, obejmuje wiele gatunków. W angielskiej wersji wspólnotowej taryfy celnej pozycja 0811 20 59 00 ma brzmienie: "blackberries and mulberries", co oznacza w tłumaczeniu - jeżyny i morwy. Jeżyny z tej pozycji obejmują wiele gatunków jeżyn min. gatunek europejski, (tzw. jeżynę zwyczajną), rosnącą na polach, miedzach oraz uprawną. Z dokumentów dołączonych do zgłoszenia celnego wynika, iż przedmiotem importu była jeżyna zwyczajna określona na fakturze jako "blackberry frozen", czyli jeżyna mrożona. Właściwą pozycją taryfy celnej tego gatunku jeżyn jest pozycja 0811 20 59 00. W języku angielskim oznacza to jeżynę zwyczajną i ma identyczne brzmienie w angielskojęzycznej wersji wspólnotowej taryfy celnej tj. blackberry (w liczbie mnogiej blackberries). Zadeklarowana przez zgłaszającego pozycja 0811 90 95 20 obejmuje jeżynę kalifornijską, niepakowaną do sprzedaży detalicznej - w angielskiej wersji wspólnotowej taryfy celnej "boysenberries, not put up for retail sale". W żadnym z dokumentów dołączonych do zgłoszenia celnego nie użyto określenia jeżyny jako "boysenberry", bezsporne jest więc, że sprowadzano jeżynę określaną na fakturze jako "blackberry". Fakt, że jeżyny nie były pakowane do sprzedaży detalicznej nie ma w sprawie znaczenia. Nie jest możliwe, aby jeden towar mógł być klasyfikowany w dwóch różnych pozycjach taryfy celnej o identycznym brzmieniu nazwy towaru. Skoro nazwa towaru "jeżyna" występuje w taryfie celnej w dwóch różnych pozycjach, należy skorzystać z innej wersji językowej bardziej precyzyjnie określającej towar. Polska jako członek Unii Europejskiej zobowiązała się do stosowania prawa europejskiego m.in. przyjmując Wspólną Taryfę Celną. Jeżeli w zakresie interpretacji na tle jakiejś dziedziny prawa, objętej prawem wspólnotowym pojawi się w praktyce polskiej rozbieżność z interpretacją stosowaną w ramach wspólnot europejskich, to w braku wyraźnej wskazówki interpretacyjnej rozbieżność ta powinna skutkować przyjęciem interpretacji prawa wspólnotowego (wyrok NSA z dnia 1 lutego 2002 r. sygn. akt V SA 1250/01). Na powyższą decyzję skargę wniosła strona - sp. z o.o. z siedzibą w T. L.. Skarga zarzuca: 1) naruszenie art. 8 ust. 1 Konstytucji RP w zw. z art. 27 Konstytucji RP oraz art. 6 ustawy o języku polskim, w zw. z art. 91 ust. 3 Konstytucji RP oraz art. 4 rozporządzenia Rady nr 1 z 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określania systemu językowego EWG, polegające na błędnym przyjęciu, iż prawidłowo ogłoszony w języku polskim akt prawny w postaci rozporządzenia Komisji (WE) nr 1719/2005 z dnia 27 października 2005 r. nie może znaleźć zastosowania z uwagi na sprzeczne z niektórymi innymi wersjami językowymi tego aktu brzmienie opisu kodu taryfy 0811 90 95 20 - i w efekcie wadliwe zakwalifikowanie importowanego towaru do kodu 0811 20 59 00 Wspólnej Taryfy Celnej ze stawką celną 12 %, w sytuacji, gdy z polskojęzycznego tekstu przywołanego aktu prawnego jednoznacznie wynika, iż towar powinien zostać zakwalifikowany do kodu 0811 90 95 20, przewidującego stawkę 0%. 2) naruszenie przepisów postępowania, tj. art. 120 i art. 121 § 1 Ordynacji Podatkowej, na skutek naruszenia art. 220 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz. U. L 302 z 19.10.1992, str. 1), poprzez wydanie decyzji w przedmiocie zaksięgowania retrospektywnego należności równej wartości przedmiotu zaskarżenia po upływie terminu przewidzianego w tym przepisie - to jest po dwóch dniach "licząc od dnia, w którym organy celne dowiedziały się o tej sytuacji i miały możliwość obliczyć kwotę prawnie należną, jak również określić dłużnika" i na skutek naruszenia art. 220 ust. 2 lit. b Wspólnotowego Kodeksu Celnego (Dz. U. L 302 z 19.10.1992, str. 1), poprzez retrospektywne zaksięgowanie długu celnego w kwocie równej wartości przedmiotu zaskarżenia, pomimo wystąpienia przesłanek uniemożliwiających dokonanie takiego, tj. retrospektywnego przyporządkowania. 3) naruszenie przepisów postępowania, tj. art. 124 w zw. z art. 121 § 2 i art. 210 § 4 w zw. z art. 235 Ordynacji Podatkowej, poprzez złamanie zasady informowania strony oraz nakazu właściwego uzasadnienia decyzji, poprzez zaniechanie wyjaśnienia stronie przyczyn, z jakich nie wzięto pod uwagę możliwości zastosowania "Specjalnych rozwiązań motywacyjnych" z sekcji II i III rozdziału II Rozporządzenia Rady (WE) nr 98012005 z dnia 27 czerwca 2005 r. wprowadzającego plan ogólnych preferencji taryfowych. Według strony skarżącej fakt, iż importowane owoce nie były pakowane do sprzedaży detalicznej ma w niniejszej sprawie zasadnicze znaczenie. Z polskojęzycznego brzmienia obydwu pozycji taryfy celnej klasyfikujących jeżyny nie wynika bowiem, iż chodzi o jeżynę kalifornijską. Zgodnie z art. 4 rozporządzenia nr 1/1958 w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (Dz. U. L 17 z 6.10.1958, str. 385) "Rozporządzenia i inne dokumenty powszechnie obowiązujące sporządza się w językach urzędowych". Między innymi ten przepis stanowił podstawę dla sformułowanej w orzecznictwie Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości zasady równej autentyczności wersji językowych aktu prawnego, co nastąpiło m.in. w wyroku z dnia 6 października 1982 r. w sprawie Srl CILFIT i Lanificio di Gavardo SpA przeciwko Ministero della Sanita, sygn. 283/81. Zgodnie z art. 27 Konstytucji "W Rzeczypospolitej Polskiej językiem urzędowym jest język polski". Rozwinięcie tej normy stanowi art. 6 ustawy o języku polskim, z którego wynika, iż umowy międzynarodowe zawierane przez Rzeczpospolitą Polską powinny mieć polską wersję językową, stanowiącą podstawę wykładni, chyba, że przepisy szczególne stanowią inaczej. Zdaniem strony organy celne nie mogą podważyć mocy obowiązującej aktu prawnego, który został ogłoszony w przewidzianym trybie w języku polskim, na tej tylko podstawie, iż sformułowania tego aktu nie są zgodne z innymi wersjami językowymi. Stosownie do powołanej normy konstytucyjnej (wynikającej z art. 8 ust. 1 w zw. z art. 27 i art. 91 ust. 3 Konstytucji RP) prawidłowo ogłoszony w języku urzędowym akt prawny nie może zostać pominięty i zastąpiony wersjami aktu opublikowanymi w innych językach niż urzędowy język RP. W odpowiedzi na skargę organ odwoławczy wniósł o oddalenie skargi i podtrzymał stanowisko wyrażone w zaskarżonej decyzji. Wojewódzki Sąd Administracyjny zważył, co następuje. Skarga zasługuje na uwzględnienie. W pierwszej kolejności zauważyc jednak należy, że klasyfikacja celna dokonana przez organy w spornych decyzjach jest merytorycznie poprawna, ponieważ sprowadzony w dniu [...]. przez skarżącą towar w postaci jeżyn mrożonych – oznaczony na fakturze jako "frozen blackberries" powinien być klasyfikowany według pozycji 0811 20 59 Wspólnotowej Taryfy Celnej. Zgodnie z załącznikiem do rozporządzenia Rady (WE) nr 300/2006, obowiązującym w dniu importu – w jego wersji polskiej - wskazana była pozycja CN ex 0811 90 95 (z dodatkową końcówką na użytek TARIC – 20), a według TARIC 0811 90 95 (20) – jeżyny zamrożone, niezawierające dodatku cukru, niepakowne do sprzedaży detalicznej. Jednak według np. wersji anglojęzycznej – (Council Regulation (EC) No 300/206 of 30 January 2006 amending Regulation (EC) No 1255/96 temporarily suspending the autonomous Common Customs Tariff duties on certain industrial, agricultural and fishery products – pozycja ta ma brzmienie ex 0811 90 95 (20) – boysenberries. Dodać należy, że język angielski, a w konsekwencji angielska wersja językowa aktu prawnego, posługuje się słowem “blackberries" na oznaczenie jeżyn. Podobne rozróżnienie zawarte jest również w innych wersji językowych tego Rozporządzenia. Zachodzi więc oczywista rozbieżność między treścią aktu polskiego, a innymi wersjami językowymi, która została skorygowana w tłumaczeniu kolejnego rozporządzenia - rozporządzenia Rady (WE) nr 1897/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r., opublikowanego w Dz. U. UE. L. 06.395.1, zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1255/96 zawieszające czasowo cła autonomiczne Wspólnej Taryfy Celnej na niektóre produkty przemysłowe, rolne i rybne, gdzie polska wersja językowa zawiera to samo wyłączenie w nowym, zgodnym z wersją anglojęzyczną brzmieniu - ex 0811 90 95 20 – "boysenberries" zamrożone, podczas gdy wersja anglojęzyczna nie zawiera w tym zakresie żadnej zmiany, czyli konsekwentnie posługuje się nazwą "boysenberries". Podkreślić więc trzeba, że już po dacie sprowadzenia towaru, doszło do zmiany tłumaczenia aktu wspólnotowego na język polski, która nie wynika jednak ze zmiany w tym zakresie treści kolejnych aktów dotyczących zawieszeń celnych na te grupy towarów, ani tym bardziej ze zmiany prawa polskiego. Zmiana ta jest jedynie konsekwencją poprawienia błędnie przetłumaczonego oznaczenia towaru. Wspomniane wspólnotowe akty prawne dotyczące zawieszeń celnych, wskazują wyraźnie, że jedynie "boysenberries" (a nie jeżyny – blackberries) objęte są kodem CN 0811 90 95 20, poprzez wskazanie tego towaru jako ex czyli niewyłączną część CN 0811 90 95 i doprecyzowanie końcówką kodu TARIC - 20, wraz z wyjaśnieniem, co wyłączenie "20" obejmuje. W konsekwencji tylko ten wskazany rodzaj owoców objęty jest zawieszeniem cła. Natomiast polska wersja językowa, wskazująca w tym zakresie "jeżyny", opierała się na błędnym tłumaczeniu, które doprowadziło do swoistego pomieszania pojęć. Konsekwencją powyższego błędu było to, że w polskiej wersji językowej TARIC, pod pozycją 0811 90 95 20 figurują do tej pory jeżyny niepakowane do sprzedaży detalicznej, mimo że zgodnie z niesporną już treścią polskiej wersji rozporządzenia zawieszającego cła, powinno być "boysenberries". W wersji anglojęzycznej TARIC pod pozycją 0811 90 95 20 figuruje oczywiście pojęcie "boysenberries, not put up for retail sale" – a nie "blackberries, not put up for retail sale". Przypomnieć należy, że zgodnie z art. 1 Rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej (po nowelizacji) - Komisja ustanawia nomenklaturę towarową, zwaną dalej "Nomenklaturą Scaloną" lub w skrócie "CN", która spełnia jednocześnie wymogi Wspólnej Taryfy Celnej, statystyk w dziedzinie handlu zewnętrznego Wspólnoty i innych polityk wspólnotowych dotyczących przywozu lub wywozu towarów. Jednocześnie Komisja utworzyła Zintegrowaną Taryfę Wspólnot Europejskich (TARIC), która spełnia wymogi Wspólnej Taryfy Celnej, statystyk w dziedzinie handlu zewnętrznego, polityki handlowej, rolnej i innych polityk wspólnotowych dotyczących przywozu lub wywozu towarów (art. 2 Rozporządzenia). Taryfa ta opiera się na Nomenklaturze Scalonej i obejmuje środki zawarte w rozporządzeniu oraz dodatkowe informacje. Jedną z funkcji dodatkowych cyfr kodu TARIC jest wyodrębnienie podkatalogu towarów, na które cła zostały zawieszone, co ułatwia zorientowanie się w rozległej materii ceł unijnych bez konieczności poszukiwania każdorazowo aktów prawnych regulujących dane zawieszenie czy inny instrument polityki celnej. Dlatego też korzystając z prawidłowej wersji TARIC można ustalić, że cła nie zostały zawieszone na wszystkie owoce, które mogą być zaklasyfikowane według pozycji 0811 90 95, lecz tylko na te, które objęte są dodatkową końcówką "20", a co zawiera ta podgrupa, wskazuje właśnie wyjaśnienie do TARIC. Wskazanie, jaką podkategorię towarów zawiera ta podgrupa 0811 90 95 20, nie wyodrębniona w ośmiocyfrowej pozycji CN (0811 90 95 – inne), wynika z dostosowania TARIC do treści źródła prawa - aktualnego załącznika do rozporządzenia Rady WE dotyczących zawieszeń celnych na te grupy towarów – wskazującego w angielskiej wersji prawidłowo - "boysenberries", niepakowane do sprzedaży detalicznej, a w polskiej wadliwie – jeżyny niepakowane do sprzedaży detalicznej. W konsekwencji narzędzie TARIC, ułatwiające ustalenie specyficznego statusu towarów, w polskiej wersji językowej w dacie importu funkcjonowało błędnie i w dalszym ciągu nie zostało w tym zakresie skorygowane. Podsumowując, jeżyny (blackberries) i owoce boysenberries są to różne owoce, klasyfikowane do różnych grup CN, mimo zatarcia tej różnicy w polskiej wersji terminologii użytej we Wspólnotowej Taryfie Celnej. Cechą wyróżniającą przynależność niektórych owoców (zbliżonych do jeżyn) do pozycji 0811 90 95 (wszystkie pozostałe niż wymienione, ale należące do grupy 0811) a nie do pozycji 0811 20 59 00 nie jest to, że są to jeżyny mrożone, ale "nie pakowane do sprzedaży detalicznej" – jak to uznała skarżąca, lecz to, że są to inne owoce mrożone – boysenberries, i to one korzystają z zawieszenia z cła pod warunkiem, że "nie są pakowane do sprzedaży detalicznej". Zawieszeniem cła objęte były mrożone owoce boysenberries (ex CN 0811 90 95 – a więc 0811 90 95 20 według TARIC), a nie mrożone jeżyny CN 0811 59 00 – bez względu czy te ostatnie były pakowane na sprzedaż detaliczną, czy sprowadzone w masie lub opakowaniach zbiorczych. Skoro więc nie ulega też wątpliwości, że rzeczywistym przedmiotem importu były jeżyny mrożone (frozen blackberries) – powinny być one zaklasyfikowane prawidłowo pod pozycją 0811 20 59 00, a więc towar ten nie był objęty zawieszeniem cła jako niewymieniony we wskazanym załączniku do rozporządzenia Rady WE dotyczącym zawieszeń celnych na te grupy towarów, ani żadnym innym akcie prawa unijnego zawieszenie takie wprowadzającym. Powyższe ustalenie nie przesądza jednak, że zaskarżona decyzja jest prawidłowa. Zgodnie bowiem z przepisem art. 220 ust. 2 lit. b Wspólnotowego Kodeksu Celnego zaksięgowania a posteriori nie dokonuje się, gdy: kwota należności prawnie należnych nie została zaksięgowana w następstwie błędu samych organów celnych, który to błąd nie mógł zostać w racjonalny sposób wykryty przez płatnika działającego w dobrej wierze i przestrzegającego przepisów obowiązujących w zakresie zgłoszenia celnego. Z treści tej normy wynika, że znajduje ona zastosowanie po łącznym spełnieniu następujących warunków: - brak zaksięgowania jest wynikiem błędu organu celnego, - błąd ten nie mógł być w sposób racjonalny wykryty przez płatnika, - płatnik przestrzegał wszystkich przepisów obowiązujących w zakresie zgłoszenia celnego, - płatnik działał w dobrej wierze. W okolicznościach rozstrzyganej sprawy wszystkie powyższe warunki zostały spełnione. Nie ulega wątpliwości, ze przedmiotem importu były jeżyny mrożone (frozen blackberries) i powinny one być zaklasyfikowane prawidłowo pod pozycją 0811 20 59 00. Skoro jednak, zgodnie z załącznikiem do rozporządzenia Rady (WE) 300/2006, obowiązującym w dniu importu – w jego wersji polskiej – wskazana była pozycja 0811 90 95 20 – jeżyny zamrożone i do takiej pozycji strona zaklasyfikowała towar w zgłoszeniu celnym, to stwierdzić należy, że w tej sytuacji importer niewątpliwie przestrzegał wszystkich przepisów obowiązujących w zakresie zgłoszenia celnego, działał w dobrej wierze i nie mógł w racjonalny sposób wykryć błędu w taryfie celnej, zaś brak zaksięgowania należności celnych był wynikiem błędu organu celnego. Jest bowiem oczywiste, że importer nie może ponosić ujemnych konsekwencji błędnego działania organów Państwa lub organów UE odpowiedzilnych za wprowadzenie do porządku prawnego prawidłowych wersji aktów prawa wspólnotowego. Co więcej, organy celne miały obowiązek same poczynić ustalenia, co do rzeczywistego brzmienia właściwych podpozycji i pozycji taryfy celnej, skoro jej polska wersja językowa dopuszczała mozliwość zakwalifikowania ściśle określonego towaru do dwóch podpozycji tej taryfy. To organy celne winny dokonac porównania różnych wersji językowych taryfy, co z pewnością leżało w granicach ich możliwości z uwagi ich wyspecjalizowany charakter. Gdyby organy celne dochowały takiej staranności, to z pewnością zgłoszenie celne nie byłoby przyjęte wobec błędnego zastosowania kodu taryfy celnej. Nie do zaakceptowania jest pogląd, który zakłada, że obowiazek działania z wyższą starannością dotyczy importera, nie zaś organu administracji publicznej. W ocenie Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego to organy celne powinny działać z wyższą starannością, bowiem to one stosują prawo w imieniu Państwa i korzystają w tym zakresie z wyspecjalizowanych służb prawnych. Dokonanie w tej sytuacji księgowania należności a posteriori byłoby korygowaniem błędu organów celnych, kosztem płatnika, działającego w zaufaniu do publikowanych w języku polskim norm prawa miejscowego oraz przekonanego o prawidłowości funkcjonowania polskiej wersji narzędzia TARIC. Mając powyższe na uwadze, stwierdzając naruszenie przepisów prawa materialnego w postaci normy art. 220 ust. 2 lit. b rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz. U. L 302 z 19.10.1992, str. 1), na podstawie przepisu art. 145 § 1 pkt 1 lit. a i art. 152 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz. U. nr 153 poz. 1270 ze zm.) należało orzec jak w pkt 1 i 2 sentencji wyroku. Orzeczenie o kosztach postępowania uzasadnia przepis art. 200 i 205 § 2 cyt. ustawy Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi w związku z § 2 ust. 2 oraz § 6 pkt 5 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 28 września 2002 r. w sprawie opłat za czynności radców prawnych oraz ponoszenia przez Skarb Państwa kosztów pomocy prawnej udzielonej przez radcę prawnego ustanowionego z urzędu (Dz.U. z 2002r., nr 163, poz. 1349 ze zm.).

Źródło: Centralna Baza Orzeczeń Sądów Administracyjnych (orzeczenia.nsa.gov.pl), pozyskano 14.07.2026. · Źródło