II SA/Kr 936/14
PostanowienieWSA w Krakowie2014-09-17
Skład orzekający: Sędzia WSA Jacek Bursa
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Jaka jest podstawa prawna i sposób obliczenia wynagrodzenia dla tłumacza przysięgłego za tłumaczenie dokumentów w postępowaniu sądowym?Ratio decidendi
Wynagrodzenie tłumacza przysięgłego za tłumaczenie dokumentów w postępowaniu sądowym oblicza się na podstawie rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Stawka podstawowa za stronę tłumaczenia z języka polskiego na angielski wynosi 30,07 zł netto, z możliwością podwyższenia o 25% za teksty specjalistyczne. Strona jest liczona jako 25 wierszy, a wiersz jako 45 znaków.Stan faktyczny
Skarżący wnieśli skargę na decyzję Samorządowego Kolegium Odwoławczego w przedmiocie ustalenia warunków zabudowy. Sąd, w celu doręczenia dokumentów uczestnikom postępowania zamieszkałym za granicą, zlecił tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego przetłumaczenie zawiadomienia o rozprawie, pouczenia, odpisu skargi i odpowiedzi na skargę. Sąd rozpoznał sprawę na posiedzeniu niejawnym i postanowił przyznać tłumaczowi wynagrodzenie za wykonane czynności.Rozstrzygnięcie
Przyznano od Skarbu Państwa – Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Krakowie M. M. M. kwotę 1756,96 zł tytułem wynagrodzenia za wykonanie czynności tłumacza przysięgłego języka angielskiego.Pełny tekst orzeczenia
Kraków, dnia 17 września 2014r. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Krakowie, w następującym składzie: Przewodniczący: Sędzia WSA Jacek Bursa po rozpoznaniu w dniu 17 września 2014r. na posiedzeniu niejawnym sprawy ze skargi C. D., I. D., M. D., L. M. N. D., O. K. i K. H. na decyzję Samorządowego Kolegium Odwoławczego w [...] z dnia 24 kwietnia 2014r. sygn: [...] w przedmiocie ustalenia warunków zabudowy postanawia: przyznać od Skarbu Państwa – Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Krakowie M. M. M., kwotę 1756,96 zł (słownie: tysiąc siedemset pięćdziesiąt sześć złotych 96/100) tytułem wynagrodzenia za wykonanie czynności tłumacza przysięgłego języka angielskiego.
W wykonaniu zarządzenia z dnia 29 lipca 2014r. zwrócono się do tłumacza przysięgłego – M. M. M.– o przetłumaczenie na język angielski zawiadomienia o rozprawie, pouczenia, odpisu skargi i odpisu odpowiedzi na skargę, celem doręczenia uczestnikom zamieszkałym za granicą.
Zgodnie z treścią § 2 ust. 1 pkt 2 lit. a rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 15, poz. 131 ze zm.), stawka wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia za stronę tłumaczenia z języka polskiego na język angielski wynosi netto 30,07 zł. Z kolei w myśl § 3 pkt 1 rozporządzenia, wynagrodzenie za tłumaczenie tekstów zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną, stawki przewidziane w § 2 ust. 1 podwyższa się o 25 %. Zgodnie z § 8 ust. 1 rozporządzenia, przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę uważa się 25 wierszy, a za wiersz - 45 znaków. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. Stronę rozpoczętą liczy się za całą.
Z akt sprawy wynika, iż w/w biegła dokonała tłumaczenia z języka polskiego na język angielski żądanych dokumentów w ilości 38 stron przeliczeniowych. Mając powyższe na uwadze, Wojewódzki Sąd Administracyjny orzekł jak w sentencji, za podstawę biorąc § 2 ust. 1 pkt 2 lit. a, § 3 pkt 1, w/w rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005r.
Źródło: Centralna Baza Orzeczeń Sądów Administracyjnych (orzeczenia.nsa.gov.pl), pozyskano 16.07.2026. · Źródło