III SA/Lu 463/13
WyrokWSA w Lublinie2013-08-01
Skład orzekający: Jerzy Drwal, Halina Chitrosz, Witold Falczyński
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy odrzucenie wniosku o dofinansowanie projektu z funduszy unijnych z powodu braku polskiego tłumaczenia przysięgłego załącznika w języku obcym, nawet jeśli był to załącznik nieobligatoryjny, jest zgodne z prawem?Ratio decidendi
Sąd uznał, że brak polskiego tłumaczenia przysięgłego dokumentu w języku obcym, nawet jeśli był to załącznik nieobligatoryjny, stanowił podstawę do odrzucenia wniosku o dofinansowanie. Instrukcje konkursowe nie rozróżniały załączników na obligatoryjne i nieobligatoryjne w kontekście wymogu tłumaczenia, a załącznik ten został opisany w biznes planie, co wymagało jego formalnej poprawności.Stan faktyczny
Skarżący złożył wniosek o dofinansowanie projektu z funduszy unijnych. Agencja Wspierania Przedsiębiorczości wezwała go do uzupełnienia wniosku poprzez przedłożenie tłumaczenia przysięgłego dokumentu w języku duńskim, który był załącznikiem nieobligatoryjnym. Skarżący nie dołączył tłumaczenia, argumentując, że załącznik ten nie wpływa na ocenę formalną. Agencja odrzuciła wniosek z powodu niespełnienia kryteriów formalnych. Skarżący wniósł skargę do WSA, zarzucając naruszenie prawa i błędną wykładnię kryterium formalnego.Rozstrzygnięcie
Oddalono skargę.Pełny tekst orzeczenia
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Lublinie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Jerzy Drwal (sprawozdawca), Sędziowie Sędzia WSA Halina Chitrosz,, Sędzia NSA Witold Falczyński, Protokolant Asystent sędziego Małgorzata Olejowska, po rozpoznaniu w Wydziale III na rozprawie w dniu 1 sierpnia 2013 r. sprawy ze skargi A. S. na informację L. Agencji Wspierania Przedsiębiorczości z dnia [...] maja 2013 r. nr [...] w przedmiocie oceny wniosku o dofinansowanie realizacji projektu z budżetu Unii Europejskiej oddala skargę.
L. Agencja Wspierania Przedsiębiorczości w L. (dalej: LAWP) rozstrzygnięciem z [...] maja 2013 r., uznała za niezasadny protest A. S. prowadzącego działalność gospodarczą pod firmą A. C. A. S. złożony w związku odrzuceniem wniosku o dofinansowania projektu pod tytułem "Nabycie systemu do optymalizacji planowania zapasów wraz z aplikacją decyzyjną na smartfony w celu wprowadzenia do oferty firmy A. C. innowacyjnych usług" złożonego w ramach I Osi Priorytetowej, Działania 1.2 RPO WL 2007-2013 w odpowiedzi na konkurs nr 08/RPOWL/1.2/2012.
Jak wynika z akt sprawy, L. Agencja Wspierania Przedsiębiorczości pismem z dnia [...] marca 2013 r. wezwała wnioskodawcę do uzupełnienia i poprawy złożonej aplikacji.
Wnioskodawca złożył poprawioną i uzupełnioną dokumentację konkursową w terminie.
LAWP dokonał ponownej oceny formalnej wniosku.
Podstawą odrzucenia wniosku skarżącego (pismo LAWP z [...] kwietnia 2013 r. informujące wnioskodawcę o odrzuceniu jego aplikacji) było stwierdzenie, że wniosek nie spełnia kryteriów formalnych poprawności: "Wszystkie dokumenty przedłożone przez Wnioskodawcę w ramach projektu są sporządzone zgodnie z dokumentacją konkursową". Organ wyjaśnił, że w pkt 11 wezwania do uzupełnienia i poprawy wniosku wskazano, że w ramach załącznika nr 22 wniosku skarżący przedłożył dokumenty sporządzone w języku obcym. Zgodnie z Instrukcją wypełniania załączników do Wniosku o dofinansowanie w ramach I i II Osi Priorytetowej RPOWL na lata 2007-2013 (dalej: Instrukcja wypełniania załączników) w przypadku załączników w języku obcym należy dołączyć tłumaczenie danego dokumentu na język polski, wykonane przez tłumacza przysięgłego. W niniejszej sprawie skarżący dołączył tłumaczenia części dokumentów sporządzonych w języku obcym. Wnioskodawca nie przedłożył tłumaczenia na język polski dokumentu wystawionego przez S.
W złożonym proteście z dnia [...] kwietnia 2013 r. wnioskodawca podniósł, że w terminie 5 dni nie było możliwe przygotowanie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego dokumentu sporządzonego w języku duńskim. Ponadto, skarżący stwierdził, że z instrukcji wypełniania tabeli w pkt B.1 Biznes Planu jasno wynika, że brak prawidłowego udokumentowania posiadania certyfikatu skutkować będzie nie uzyskaniem punktów w kryterium "Zarządzanie jakością" na etapie oceny merytorycznej. Z uwagi na powyższe, zdaniem skarżącego, certyfikat wydany przez S., ze względu na brak tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego z języka duńskiego, nie powinien być brany pod uwagę podczas oceny formalnej. Podkreślił, że dokument ten został dołączony fakultatywnie.
W rozstrzygnięciu protestu LAWP podkreśliła, że na wnioskodawcy spoczywa obowiązek przedłożenia aplikacji, poddawanej ocenie na podstawie kryteriów ustalonych przez właściwy komitet monitorujący. Organ podniósł, że skarżący już w momencie ogłoszenia konkursu – 28 września 2012 r. – mógł zapoznać się z treścią Instrukcji wypełniania załączników i zadbać o formalną poprawność przedkładanych załączników. Podmiot aplikujący o pomoc publiczną nie może usprawiedliwiać uchybień powstałych z jego wyłącznej winy, nie może powoływać się na nieznajomość reguł obowiązujących w postępowaniu, w którym zdecydował się ubiegać o dofinansowanie.
LAWP nie zgodziła się ze stanowiskiem skarżącego, że wniosek należało zakwalifikować do kolejnego stadium konkursu, a następnie pominąć nie przetłumaczony certyfikat ma etapie oceny merytorycznej. W świetle dokumentacji konkursu, oceniający nie są uprawnieni do modyfikowania wniosku, ale zobowiązani do jego weryfikacji pod względem zgodności z opublikowanymi regułami postępowania. Procedura konkursowa nie przewiduje możliwości "pominięcia" dokumentu sporządzonego niezgodnie z wymogami formalnymi przy ocenie merytorycznej. Skutkiem braku formalnej poprawności przedłożonej aplikacji jest jej odrzucenie i brak zakwalifikowania do dalszego etapu procedury konkursowej. Organ podkreślił, że wniosek nie spełniający wymogów formalnych nie jest w żadnym wypadku poddawany badaniu pod względem merytorycznym, a treść dokumentacji konkursowej nie różnicuje konsekwencji opisywanych uchybień w zależności od tego czy dotknięte zostały nimi dokumenty wymagane obligatoryjnie czy też takie, które przedłożono fakultatywnie. Organ zwrócił również uwagę, że gdyby wnioskodawca nie udokumentował faktu posiadania certyfikatu jakości, to nigdy nie zostałby w tym zakresie wezwany do uzupełnienia/poprawy wniosku. Skoro jednak aplikujący zdecydował się na złożenie dokumentu, to powinien był zapewnić jego zgodność z wymogami formalnymi.
W skardze do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Lublinie A. S. wniósł o stwierdzenie, że ocena projektu została przeprowadzona w sposób naruszający prawo i przekazanie sprawy LAWP do ponownego rozpatrzenia oraz zasądzenie kosztów postępowania. Skarżący zarzucił naruszenie art. 26 ust. 2 ustawy o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (dalej w skrócie: u.z.p.p.r.) poprzez naruszenie przez LAWP wymogu przejrzystości ocen przy rozpoznawaniu protestu oraz błędną wykładnię kryterium formalnego poprawności "Wszystkie dokumenty przedłożone przez wnioskodawcę w ramach projektu są sporządzone zgodnie z dokumentacją konkursową" i przyjęcie, że przedłożenie dodatkowego, nieobligatoryjnego załącznika do wniosku w postaci kopii certyfikatu wystawionego w języku duńskim bez tłumaczenia przysięgłego prowadzi do uznania, że w/w kryterium nie zostało spełnione i zachodzi konieczność odrzucenia aplikacji.
W uzasadnieniu skargi skarżący podniósł, że dodatkowy, nieobligatoryjny załącznik, którym jest nieprzetłumaczony certyfikat załączony przez skarżącego do wniosku o dofinansowanie w ramach załącznika nr 22, nie może mieć wpływu na negatywną ocenę wniosku na etapie oceny formalnej. Skarżący podkreślił, że załączniki nieobligatoryjne składa się jedynie w celu uzyskania dodatkowych punktów na etapie oceny merytorycznej wniosku. Powyższe potwierdza instrukcja wypełniania tabeli w pkt B.1 Biznes Planu, z której wynika, że jeżeli deklaracja zawarta w tym punkcie nie będzie udokumentowana (nie zostaną dołączone do wniosku kopie certyfikatów) podczas oceny merytorycznej wnioskodawca nie uzyska punktów w kryterium "Zarządzanie jakością".
W odpowiedzi na skargę organ wniósł o oddalenie skargi, podtrzymując dotychczasową argumentację. Odnosząc się do argumentów podniesionych w skardze, organ stwierdził, że sposób sformułowania wymogu dołączenia tłumaczenia danego dokumentu na język polski nie daje podstaw do uznania, że jest on ograniczony do załączników obligatoryjnych.
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Lublinie zważył, co następuje:
Skarga nie zasługuje na uwzględnienie.
W rozpoznawanej sprawie skarżący złożył wniosek o dofinansowanie projektu w odpowiedzi na konkurs nr 08/RPOWL/1.2/2012 w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Lubelskiego 2007-2013 - Oś Priorytetowa I: Przedsiębiorczość i innowacje, Działanie 1.2 Dotacje inwestycyjne dla mikroprzedsiębiorstw, ogłoszony na stronie internetowej Agencji w dniu 28 września 2012 r.
Stosownie do z art. 29 ust. 1 i ust. 2 ustawy o zasadach prowadzenia polityki rozwoju ogłoszenie wskazywało rodzaj projektów podlegających dofinansowaniu, rodzaj podmiotów, które mogą ubiegać się o dofinansowanie, termin rozstrzygnięcia konkursu, termin, miejsce i sposób składania wniosków o dofinansowanie oraz dokumentację konkursową.
Na dokumentację konkursową składały się między innymi: Instrukcja wypełniania wniosku, Instrukcja wypełniania załączników do wniosku o dofinansowanie, Wytyczne dla Wnioskodawców ramach I i II Osi Priorytetowej RPO WL 2007-2013, Szczegółowy Opis Osi Priorytetowych Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Lubelskiego na lata 2007-2013, Uszczegółowienie Programu (dalej: Uszczegółowienie RPO WL), Kryteria wyboru projektów w ramach I i II Osi Priorytetowej.
Tryb przeprowadzenia naboru i oceny wniosków o dofinansowanie jest określony w rozdziale 1.4 Szczegółowego Opisu Osi Priorytetowych RPO WL na lata 2007-2013 - Uszczegółowienie Programu zatytułowanym "System naboru projektów w ramach RPO WL".
Zgodnie z pkt 1 rozdziału 1.4 do wyboru projektów w ramach I Osi Priorytetowej: Przedsiębiorczość i innowacje ma zastosowanie tryb konkursowy. Proces wyboru projektów składa się z następujących etapów: ogłoszenie i nabór wniosków, ocena wniosków, podjęcie decyzji o dofinansowaniu projektu, ogłoszenie wyników konkursu, podpisanie umowy. Ogłoszenie o konkursie LAWP umieszcza na swojej stronie internetowej jak również w mediach o zasięgu regionalnym. Po ogłoszeniu konkursu LAWP przyjmuje wnioski o dofinansowanie projektu. Po zakończeniu naboru wniosków LAWP przystępuje do oceny. Ocena wniosków obejmuje ocenę formalną i merytoryczną. Po dokonaniu oceny formalnej LAWP podejmuje decyzję o przekazaniu wniosku o dofinansowanie projektu do dalszej oceny, odrzuceniu wniosku lub skierowaniu wniosku do uzupełnienia lub poprawy stwierdzonych w nim braków i/lub błędów.
Z Wytycznych dla Wnioskodawców wynika, że procedura oceny wniosku o dofinansowanie rozpoczyna się po zakończeniu naboru wniosków o dofinansowanie i obejmuje ocenę formalną i merytoryczną. Celem oceny formalnej jest stwierdzenie, czy projekt kwalifikuje się do uzyskania pomocy w ramach danego Działania (kryteria dopuszczające oceny formalnej) oraz czy wniosek został wypełniony poprawnie i zawiera wszystkie wymagane załączniki (kryteria poprawności oceny formalnej).
W razie stwierdzenia niezgodności w trakcie oceny formalnej – kryteria poprawności, LAWP wzywa wnioskodawcę do usunięcia uchybień w terminie 5 dni roboczych o daty potwierdzenia otrzymania pisma w sprawie uzupełnienia dokumentów, braków we wniosku i/ lub poprawy błędów (str. 121 Wytycznych dla Wnioskodawców).
W Wytycznych dla Wnioskodawców określono jasno i precyzyjnie konsekwencje złożenia wniosku po poprawkach. W przypadku, gdy we wniosku o dofinansowanie lub załącznikach wnioskodawca nie uwzględni wszystkich wskazanych przez LAWP poprawek bądź uzupełnień lub też dokona błędnych poprawek, wniosek o dofinansowanie zostaje odrzucony. Wnioskodawca w terminie 5 dni roboczych od daty potwierdzenia otrzymania pisma w sprawie uzupełnienia dokumentów, braków we wniosku i/lub poprawy błędów ("5 dni roboczych" liczone jest od następnego dnia roboczego po dniu określonym na zwrotnym potwierdzeniu odbioru pisma przez Wnioskodawcę) może złożyć tylko jedną poprawę/uzupełnienie
wniosku (str. 122 Wytycznych dla Wnioskodawców).
Z Instrukcji wypełniania załączników do wniosku o dofinansowanie wynika, że do wniosku należy dołączyć wszystkie załączniki wymagane dla danego rodzaju projektu. W przypadku załączników w języku obcym należy dołączyć tłumaczenie danego dokumentu na język polski, wykonane przez tłumacza przysięgłego (str. 3 Instrukcji wypełniania załączników wniosku o dofinansowanie).
Zgodnie z tą Instrukcją załączniki są integralną częścią wniosku o dofinansowanie. Służą one uzupełnieniu danych zawartych we wniosku, bądź ich uwiarygodnieniu i weryfikacji. Załączniki dzieli się na: 1) wymagane w chwili złożenia wniosku o dofinansowanie; 2) załączniki nieobligatoryjne, złożone w celu uzyskania dodatkowych punktów na etapie oceny merytorycznej (dołączone w ramach punktu 22 "Inne niezbędne załączone dokumenty wymagane prawem lub kategorią projektu"); 3) dokumenty, które należy dostarczyć przed podpisaniem Umowy o dofinansowanie; 4) dokumenty, które należy dostarczyć najpóźniej w terminie 30 dni kalendarzowych po dniu podpisania Umowy o dofinansowanie (umowa kredytowa lub umowa zawarcia leasingu finansowego) (str. 3 Instrukcji wypełniania załączników do wniosku o dofinansowanie).
Powyższe uwagi są powtórzone w Instrukcji wypełniania wniosku o dofinansowanie (str. 10).
W niniejszej sprawie Lubelska Agencja Wspierania Przedsiębiorczości w pkt 11 pisma z [...] marca 2013 r. wezwała skarżącego do uzupełnienia aplikacji konkursowej poprzez przedłożenie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego na język polski dokumentów złożonych w ramach załącznika nr 22 do wniosku o dofinansowanie.
Skarżący w odpowiedzi na wezwanie, w wyznaczonym terminie, nadesłał tłumaczenia złożonych w ramach załącznika nr 22 do wniosku o dofinansowanie dokumentów sporządzonych w języku obcym, z wyjątkiem tłumaczenia certyfikatu wystawionego przez S.
W ocenie skarżącego, dodatkowy, nieobligatoryjny załącznik, którym jest nieprzetłumaczony certyfikat S. załączony przez skarżącego do wniosku o dofinansowanie w ramach załącznika nr 22, nie może mieć wpływu na negatywną ocenę wniosku na etapie oceny formalnej. Skarżący podkreślił, że załączniki nieobligatoryjne składa się jedynie w celu uzyskania dodatkowych punktów na etapie oceny merytorycznej wniosku.
Sąd podziela stanowisko LAWP, że sposób sformułowania wymogu dołączenia tłumaczenia danego dokumentu na język polski nie daje podstaw do uznania, że jest on ograniczony do załączników obligatoryjnych.
Jasno sformułowane wytyczne w zakresie odnoszącym się do wymogu tłumaczenia nie wprowadzają rozróżnienia załączników na obligatoryjne i nieobligatoryjne. Z wyraźnych i precyzyjnych wytycznych zawartych w Instrukcji wypełniania wniosku o dofinansowanie oraz Instrukcji wypełniania załączników do wniosku wynika wprost, że w przypadku załączników w języku obcym należy dołączyć tłumaczenie danego dokumentu na język polski. Tłumaczenie musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego.
Nie zasługuje na uwzględnienie argument skarżącego, że załączniki nieobligatoryjne składa się jedynie w celu uzyskania dodatkowych punktów na etapie oceny merytorycznej wniosku, a wynika to z instrukcji wypełniania tabeli w pkt B.1 Biznes Planu.
Stosownie do uwag do pkt B.1 Biznes Planu, po pierwsze, w kilku zdaniach należy opisać historię przedsiębiorstwa oraz główny przedmiot działalności. Po drugie, w tabeli należy wymienić i opisać certyfikaty jakości potwierdzające wdrożenie systemów jakości, a ich kopie dołączyć do wniosku o dofinansowanie. Jeżeli deklaracja zawarta w tym punkcie (a więc pkt B.1 Biznes Planu) nie będzie udokumentowana (nie zostaną dołączone do wniosku kopie certyfikatów) podczas oceny merytorycznej (kryteria strategiczne) wnioskodawca nie uzyska punktów w kryterium "Zarządzanie jakością". Powyższe uwagi należy rozumieć w ten sposób, że jeżeli w tabeli wymieniono i opisano certyfikat i nie załączono jego kopii do wniosku o dofinansowanie, zostanie on pominięty przy ocenie merytorycznej. W niniejszej sprawie skarżący w tabeli do pkt B.1 Biznes Planu wymienił i opisał certyfikat S. i kopię certyfikatu w języku duńskim dołączył do wniosku o dofinansowanie, przez co uchybił wymogowi dołączenia tłumaczenia dokumentu na język polski w przypadku załącznika w języku obcym.
W świetle Wytycznych dla Wnioskodawców uzasadnione było zatem odrzucenie aplikacji, bowiem wnioskodawca nie dokonał wszystkich wskazanych przez LAWP uzupełnień – nie złożył tłumaczenia certyfikatu S. na język polski. Tym samym nie zostało wypełnione kryterium formalne poprawności dla Działania 1.2: Wszystkie dokumenty przedłożone przez Wnioskodawcę w ramach projektu są sporządzone zgodnie z dokumentacją konkursową (str. 5 Kryteriów wyboru projektów w ramach I Osi Priorytetowej "Przedsiębiorczość i innowacje", II Osi Priorytetowej "Infrastruktura ekonomiczna" RPOWL na lata 2007-2013).
Podsumowując stwierdzić należy, że analiza akt sprawy oraz dokumentacji konkursowej prowadzi do wniosku, że organ w oparciu o obowiązujące w tym zakresie regulacje prawne prawidłowo odrzucił wniosek o dofinansowanie projektu pod tytułem "Nabycie systemu do optymalizacji planowania zapasów wraz z aplikacją decyzyjną na smartfony w celu wprowadzenia do oferty firmy A. C. innowacyjnych usług" złożonego w ramach I Osi Priorytetowej, Działania 1.2 RPO WL 2007-2013 w odpowiedzi na konkurs nr 08/RPOWL/1.2/2012 skoro A. S. nie uzupełnił braków aplikacji konkursowej we wskazanym przez LAWP zakresie, w efekcie czego wniosek skarżącego na etapie oceny formalnej nie spełniał w/w kryterium formalnego poprawności.
LAWP przy ocenie projektu uwzględnił, wynikającą z art. 26 ust. 2 u.z.p.p.r. zasadę równego dostępu do pomocy wszystkich kategorii beneficjentów oraz zapewnił przejrzystość reguł w postępowaniu konkursowym. Skarżący powinien znać warunki konkursu i zapoznać z dokumentacją konkursową.
Zarzuty skargi ze wskazanych wyżej przyczyn nie zasługiwały tym samym na uwzględnienie.
W świetle powyższych rozważań brak podstaw do uwzględnienia skargi. Z tego powodu podlega ona oddaleniu na mocy art. 30c ust. 3 pkt 2 u.z.p.p.r.
Źródło: Centralna Baza Orzeczeń Sądów Administracyjnych (orzeczenia.nsa.gov.pl), pozyskano 17.07.2026. · Źródło