C-100/01
WyrokTSUE2002-11-26CELEX: 62001CJ0100ECLI:EU:C:2002:712
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy art. 6, 8a i 48 traktatu WE (obecnie 12, 18 i 39 WE), zasada proporcjonalności oraz dyrektywa 64/221/EWG sprzeciwiają się przyjęciu przez państwo członkowskie wobec obywatela innego państwa członkowskiego administracyjnego środka ochrony ograniczającego jego pobyt do części terytorium kraju, czy też jedynym dopuszczalnym środkiem jest zakaz pobytu na całym terytorium?Ratio decidendi
Trybunał stwierdził, że art. 48 traktatu WE (swoboda przepływu pracowników) pozwala na ograniczenia uzasadnione względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego. Ograniczenia te nie muszą mieć tego samego zakresu terytorialnego co prawa przyznane przez traktat, a dyrektywa 68/360 dopuszcza odstępstwa od zasady ważności karty pobytu na całym terytorium ze względu na porządek publiczny. Państwa członkowskie mogą stosować wobec obywateli innych państw członkowskich środki, których nie mogłyby zastosować wobec własnych obywateli (np. wydalenie), a zatem mogą stosować również środki mniej surowe, takie jak częściowe ograniczenie prawa pobytu. Kluczowe jest, aby środki te były oparte na indywidualnym zachowaniu stanowiącym rzeczywiste i dostatecznie poważne zagrożenie, były proporcjonalne i odpowiadały środkom stosowanym wobec własnych obywateli w podobnych sytuacjach.Stan faktyczny
Sprawa dotyczy obywatela hiszpańskiego, Aitorem Oteizy Olazabala, pochodzenia baskijskiego, który w 1986 r. przybył do Francji. W 1991 r. został skazany we Francji na karę pozbawienia wolności i zakaz pobytu za udział w związku przestępczym mającym na celu zaburzenie porządku publicznego przez zastraszenie lub terror (ETA). Władze francuskie, powołując się na informacje o jego dalszych związkach z ETA, wydały zarządzenia ograniczające jego prawo pobytu do części terytorium Francji (zakaz zamieszkiwania w 31 departamentach i opuszczania departamentu Hauts-de-Seine bez zezwolenia). Oteiza Olazabal zaskarżył te zarządzenia.Rozstrzygnięcie
Ani art. 48 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 39 WE), ani przepisy prawa pochodnego, które wprowadzają w życie swobodę przepływu pracowników, nie sprzeciwiają się przyjęciu przez państwo członkowskie wobec pracownika migrującego będącego obywatelem innego państwa członkowskiego administracyjnych środków ochrony ograniczających prawo pobytu tego pracownika do części terytorium kraju, pod warunkiem że: – względy porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego oparte na jego indywidualnym zachowaniu uzasadniają takie działanie, – w braku powyższej możliwości względy te, z uwagi na ich wagę, mogą prowadzić wyłącznie do przyjęcia środka w postaci zakazu pobytu lub wydalenia z całości terytorium krajowego oraz – zachowanie, któremu dane państwo członkowskie zamierza zapobiec, jeżeli stałoby się udziałem jego własnych obywateli, powodowałoby nałożenie środków represyjnych lub innych rzeczywistych i skutecznych środków mających na celu zwalczenie tego zachowania.Pełny tekst orzeczenia
WYROK TRYBUNAŁU
z dnia 26 listopada 2002 r.(*)
Swobodny przepływ osób – Ograniczenia – Porządek publiczny – Środki ochrony ograniczające prawo pobytu obywatela innego państwa członkowskiego do części terytorium kraju
W sprawie C‑100/01
mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 234 WE, przez Conseil d’État (Francja) wniosek o wydanie,
w ramach zawisłego przed tym sądem sporu między
Ministre de l'Intérieur
i
Aitorem Oteizą Olazabalem,
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 6, 8a i 48 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 12 WE, 18 WE
i 39 WE), jak również dyrektywy Rady 64/221/EWG z dnia 25 lutego 1964 r. w sprawie koordynacji specjalnych środków dotyczących
przemieszczania się i pobytu cudzoziemców, uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia
publicznego (Dz.U. 1964, 56, s. 850),
TRYBUNAŁ,
w składzie: G.C. Rodríguez Iglesias, prezes, J.P. Puissochet, M. Wathelet i R. Schintgen, prezesi izb, C. Gulmann, D.A.O. Edward,
A. La Pergola, P. Jann (sprawozdawca), V. Skouris, F. Macken, N. Colneric, s. von Bahr i J.N. Cunha Rodrigues, sędziowie,
rzecznik generalny: A. Tizzano,
sekretarz: M.F. Contet, administrator,
rozważywszy uwagi na piśmie przedstawione:
– w imieniu Oteizy Olazabala przez adwokata D. Rougeta,
– w imieniu rządu francuskiego przez R. Abrahama, G. de Bergues’a i C. Chevalliera, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu rządu hiszpańskiego przez Abogacía del Estado,
– w imieniu rządu włoskiego przez U. Leanzę, działającego w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez F. Quadri, avvocato
dello Stato,
– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez D. Martina i C. O’Reilly, działających w charakterze pełnomocników,
uwzględniając sprawozdanie na rozprawę,
po wysłuchaniu na rozprawie, która odbyła się w dniu 15 stycznia 2002 r., uwag Oteizy Olazabala reprezentowanego przez D. Rougeta,
rządu francuskiego reprezentowanego przez R. Abrahama i C. Bergeot działających w charakterze pełnomocników, rządu belgijskiego
reprezentowanego przez A. Snoecx działającą w charakterze pełnomocnika, rządu hiszpańskiego reprezentowanego przez Abogacía
del Estado, jak również Komisji reprezentowanej przez D. Martina i C. O’Reilly,
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 25 kwietnia 2002 r.,
wydaje następujący
Wyrok
1 Na podstawie postanowienia z dnia 29 grudnia 2000 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 28 lutego 2001 r., Conseil d’État
(rada stanu, Francja) zadała, na mocy art. 234 WE, pytanie prejudycjalne w sprawie wykładni art. 6, 8a i 48 traktatu WE (obecnie,
po zmianie, art. 12 WE, 18 WE i 39 WE), jak również dyrektywy Rady 64/221/EWG z dnia 25 lutego 1964 r. w sprawie koordynacji
specjalnych środków dotyczących przemieszczania się i pobytu cudzoziemców, uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa
publicznego lub zdrowia publicznego (Dz.U. 56, s. 850).
2 Pytanie to zostało podniesione w trakcie postępowania między ministre de l’Intérieur (francuskim ministrem spraw wewnętrznych)
a Oteizą Olazabalem, obywatelem hiszpańskim, w sprawie legalności środków ograniczających prawo pobytu tego ostatniego do
części terytorium francuskiego.
Ramy prawne
Prawo wspólnotowe
3 Artykuł 6 akapit pierwszy traktatu przewiduje:
„W zakresie zastosowania niniejszego traktatu i bez uszczerbku dla postanowień szczególnych, które on przewiduje, zakazana
jest wszelka dyskryminacja ze względu na przynależność państwową”.
4 Artykuł 8a ust. 1 traktatu stanowi:
„Każdy obywatel Unii ma prawo do swobodnego przemieszczania się i przebywania na terytorium państw członkowskich, z zastrzeżeniem
ograniczeń i warunków ustanowionych w niniejszym traktacie i środkach przyjętych w celu jego wykonania”.
5 Zgodnie z art. 48 traktatu:
„1. Zapewnia się swobodę przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty najpóźniej z dniem upływu okresu przejściowego.
2. Swoboda ta obejmuje zniesienie wszelkiej dyskryminacji ze względu na przynależność państwową między pracownikami państw członkowskich
w zakresie zatrudnienia, wynagrodzenia i innych warunków pracy.
3. Z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego,
swoboda ta obejmuje prawo:
a) ubiegania się o rzeczywiście oferowane miejsca pracy;
b) swobodnego przemieszczania się w tym celu po terytorium państw członkowskich;
c) przebywania w jednym z państw członkowskich w celu podjęcia tam pracy, zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi
dotyczącymi zatrudniania pracowników tego państwa;
[…]”.
6 Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 64/221 przewiduje:
„Niniejsza dyrektywa odnosi się do wszystkich środków dotyczących wjazdu, wydawania lub przedłużania ważności dokumentu pobytowego
lub wydalania ze swojego terytorium, podejmowanych przez państwa członkowskie ze względu na porządek publiczny, bezpieczeństwo
publiczne lub zdrowie publiczne”.
7 Artykuł 3 ust. 1 i 2 dyrektywy 64/221 stanowi:
„1. Środki uzasadnione względami porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego są oparte wyłącznie na zachowaniu danej osoby.
2. Wcześniejsze wyroki karne same w sobie nie stanowią względów uzasadniających podjęcie tych działań”.
8 Zgodnie z art. 6 ust.1 lit. a) dyrektywy Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu
się i pobycie pracowników państw członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257, s. 13), karta pobytu pracownika migrującego
„musi być ważna na całym terytorium państwa członkowskiego, które ją wydało”.
9 Według art. 10 dyrektywy 68/360:
„Państwa członkowskie nie będą odstępować od przepisów niniejszej dyrektywy z wyjątkiem względów porządku publicznego, bezpieczeństwa
publicznego lub zdrowia publicznego”.
Prawo krajowe
10 Artykuł 2 dekretu nr 46‑448 z dnia 18 marca 1946 r. w sprawie zastosowania art. 8 i 36 rozporządzenia z dnia 2 listopada 1945 r.
w sprawie warunków wjazdu i pobytu cudzoziemców we Francji, zmienionego dekretem nr 93‑1285 z dnia 6 grudnia 1993 r. (JORF
z dnia 8 grudnia 1993 r., s. 17045, zwanego dalej „dekretem nr 46‑448”) stanowi:
„Z zastrzeżeniem postanowień art. 1 cudzoziemcy mają prawo do swobodnego przebywania i przemieszczania się na terytorium Francji
metropolitarnej.
Ministre de l’Intérieur może jednakże, na mocy zarządzenia, wyznaczyć pewne departamenty, w których cudzoziemcy nie mogą,
od dnia ogłoszenia tego zarządzenia, osiedlać się bez uprzedniej zgody prefekta miejsca, do którego pragną się udać.
Dokumenty pobytowe cudzoziemców mających miejsce zamieszkania w tych departamentach zawierają specjalne wzmianki czyniące
je ważnymi dla danego departamentu.
Jeżeli cudzoziemiec nielegitymujący się kartą rezydenta (carte de résident, tj. zezwoleniem na pobyt stały) z powodu swego
zachowania lub wcześniejszego postępowania, musi zostać poddany specjalnemu nadzorowi, ministre de l’Intérieur może zakazać
mu zamieszkiwania w jednym lub większej ilości departamentów. Commissaire de la République (przedstawiciel państwa w departamencie)
może, w takich samych okolicznościach, ograniczyć ważność terytorialną karty pobytu (carte de séjour, tj. zezwolenia na pobyt
czasowy) lub dokumentu ją zastępującego przyznanych danej osobie, do departamentu lub – w obrębie departamentu – do jednego
lub więcej okręgów według swego wyboru. Wzmianka o decyzji ministre de l’Intérieur et de la Décentralisation lub commissaire
de la République zostaje wprowadzona do dokumentu pobytowego zainteresowanej osoby.
Cudzoziemcy, o których mowa w poprzednim akapicie, nie mogą opuszczać strefy ważności ich dokumentów pobytowych bez listu
żelaznego wystawionego przez komisarza policji lub, w jego braku, żandarmerię ich miejsca zamieszkania.
Cudzoziemiec, który osiedla się lub przebywa w danym okręgu terytorialnym z naruszeniem przepisów niniejszego artykułu, podlega
karom przewidzianym dla wykroczeń piątej klasy”.
Postępowanie przed sądem krajowym
11 Z postanowienia odsyłającego oraz z akt sprawy wynika, że Oteiza Olazabal, obywatel hiszpański o pochodzeniu baskijskim, w lipcu
1986 r. opuścił Hiszpanię w celu przyjazdu do Francji, gdzie ubiegał się o status uchodźcy, którego mu odmówiono.
12 Dnia 23 kwietnia 1988 r. Oteiza Olazabal został, na terytorium francuskim, wezwany do złożenia wyjaśnień w związku z postępowaniem
wszczętym w następstwie uprowadzenia przemysłowca w Bilbao (Hiszpania), za które odpowiedzialność wzięła ETA. Dnia 8 lipca
1991 r. został on skazany przez tribunal de grande instance de Paris (sąd okręgowy w Paryżu) orzekający w sprawie karnej,
na osiemnaście miesięcy pozbawienia wolności, z czego osiem miesięcy w zawieszeniu oraz na cztery lata zakazu pobytu za udział
w związku przestępczym mającym na celu zaburzenie porządku publicznego przez zastraszenie lub terror.
13 Powołując się na swój status obywatela wspólnotowego, Oteiza Olazabal wystąpił z wnioskiem o przyznanie mu karty rezydenta.
Francuskie władze administracyjne odrzuciły jego wniosek, przyznając mu tymczasowe zezwolenia na pobyt. Został on również
poddany, zgodnie z art. 2 dekretu nr 46‑448, specjalnemu środkowi nadzoru zakazującemu zamieszkiwania w dziewięciu departamentach.
Ważność tego środka upłynęła w lipcu 1995 r.
14 W 1996 r. Oteiza Olazabal, który do tego czasu zamieszkiwał w departamencie Hauts‑de‑Seine (region Ile‑de‑France), zdecydował
osiedlić się w departamencie Pyrénées‑Atlantiques (region Aquitaine), graniczącym z Hiszpanią, a dokładniej ze wspólnotą autonomiczną
Kraju Basków.
15 W związku z otrzymanymi od służb policji informacjami, że Oteiza Olazabal nadal utrzymuje stosunki z ETA, ministre de l’Intérieur
zdecydował, na mocy zarządzenia z dnia 21 marca 1996 r., przyjętego na podstawie art. 2 dekretu nr 46‑448, zakazać mu zamieszkiwania
w 31 departamentach w celu oddalenia go od granicy hiszpańskiej. Na mocy zarządzenia z dnia 25 czerwca 1996 r. prefekt Hauts‑de‑Seine
zakazał Oteizii Olazabalowi opuszczać ten departament bez zezwolenia.
16 Oteiza Olazabal wniósł do tribunal administratif de Paris (sądu administracyjnego w Paryżu) skargę o unieważnienie tych dwóch
zarządzeń, którą sąd ten uwzględnił na mocy wyroku z dnia 7 lipca 1997 r. Powyższy wyrok został podtrzymany przez cour administrative
d’appel de Paris (administracyjny sąd apelacyjny w Paryżu) na mocy wyroku z dnia 18 lutego 1999 r.
17 Sądy te uznały, że postanowienia art. 6, 8a i 48 traktatu oraz przepisy dyrektywy 64/221, których wykładni Trybunał dokonał
w wyroku z dnia 28 października 1975 r. w sprawie 36/75 Rutili, Rec. s. 1219, nie dopuszczają, aby takie środki zostały podjęte
przeciw Oteizii Olazabalowi.
18 Ministre de l’Intérieur wniósł odwołanie od wyroku cour administrative d’appel do Conseil d’État.
19 Conseil d’État uznała najpierw, że chociaż art. 8a traktatu przyznaje każdemu obywatelowi Unii prawo do swobodnego przemieszczania
się i przebywania na terytorium państw członkowskich, czyni to z zastrzeżeniem ograniczeń i warunków ustanowionych w traktacie
i środkach przyjętych w celu jego wykonania. Podobnie zakaz wszelkiej dyskryminacji ze względu na przynależność państwową
ustanowiony w art. 6 traktatu dotyczy wyłącznie zakresu zastosowania traktatu i pozostaje bez uszczerbku dla postanowień szczególnych,
które on przewiduje. Ponadto art. 48 traktatu, stwierdzając w ust. 1, że zapewnia się swobodę przepływu pracowników wewnątrz
Wspólnoty, oraz precyzując w ust. 3, że swoboda ta obejmuje prawo ubiegania się o rzeczywiście oferowane miejsca pracy i prawo
swobodnego przemieszczania się w tym celu po terytorium państw członkowskich, zastrzega wyraźnie możliwość wprowadzenia ograniczeń
uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.
20 Następnie Conseil d’État podniosła, że zgodnie z orzecznictwem Trybunału zastrzeżenie umieszczone w art. 48 ust. 3 traktatu
pozwala państwom członkowskim na podejmowanie wobec obywateli pozostałych państw członkowskich, ze względu na porządek publiczny,
środków w postaci zakazu wjazdu na terytorium ich kraju lub wydalenia z niego, których nie mogą stosować wobec swych własnych
obywateli.
21 W końcu Conseil d’État stwierdziła, że zasada proporcjonalności wymaga, aby środki podjęte dla ochrony porządku publicznego
były właściwe dla osiągnięcia wyznaczonego celu i nie przekroczyły granic tego, co niezbędne dla jego osiągnięcia. W odniesieniu
do powyższego Conseil d’État podkreśliła, że środek ograniczający ważność terytorialną dokumentu pobytowego jest mniej surowy
niż decyzja o wydaleniu.
22 W kontekście tych rozważań Conseil d’État, mając wątpliwości co do ważności w świetle prawa wspólnotowego środka ograniczającego
prawo pobytu obywatela innego państwa członkowskiego do części terytorium kraju, postanowiła zawiesić postępowanie i zwrócić
się do Trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym:
„Czy postanowienia art. 6, 8a i 48 traktatu rzymskiego (obecnie, odpowiednio, art. 12 [WE], 18 [WE] i 39 [WE]), jak również
stosowana w prawie wspólnotowym zasada proporcjonalności oraz przepisy prawa pochodnego przyjęte w celu wykonania traktatu,
a w szczególności dyrektywa 64/221/EWG z dnia 25 lutego 1964 r. sprzeciwiają się przyjęciu przez państwo członkowskie wobec
obywatela innego państwa członkowskiego, do którego stosują się postanowienia traktatu, administracyjnego środka ochrony ograniczającego,
z zastrzeżeniem sądowej kontroli legalności, pobyt tego obywatela do części terytorium kraju, jeżeli względy porządku publicznego
przeciwstawiają się jego pobytowi na pozostałej części terytorium lub, w takich okolicznościach, czy jedynym środkiem ograniczającym
pobyt, który może zostać legalnie powzięty wobec tego obywatela jest środek polegający na objęciu zakazem całości terytorium,
podjęty zgodnie z prawem krajowym?”.
W przedmiocie pytania prejudycjalnego
23 Tytułem wstępu należy określić, które z postanowień traktatu mają zastosowanie do sprawy takiej jak sprawa główna. Z uwag
przedłożonych Trybunałowi wynika, że Oteiza Olazabal pracował, w trakcie całego okresu istotnego dla sprawy głównej, jako
pracownik najemny we Francji.
24 Z okoliczności tych wynika, że sprawa podlega zakresowi zastosowania art. 48 traktatu.
25 Tym samym dokonywanie wykładni art. 6 traktatu nie jest konieczne. To postanowienie, które wyraża ogólną zasadę zakazu dyskryminacji
ze względu na przynależność państwową, może być bowiem stosowane w sposób samodzielny jedynie w sytuacjach regulowanych przez
prawo wspólnotowe, dla których traktat nie przewiduje szczególnego przepisu o zakazie dyskryminacji (zob. w szczególności
wyrok z dnia 25 czerwca 1997 r. w sprawie C‑131/96 Mora Romero, Rec. s. I‑3659, pkt 10).
26 Podobnie należy zauważyć, że art. 8a traktatu, który wyraża w sposób ogólny prawo każdego obywatela Unii do swobodnego przemieszczania
się i przebywania na terytorium państw członkowskich, znajduje uściślenie, w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników,
w art. 48 traktatu. Zaś jako że sprawa przed sądem krajowym podlega temu ostatniemu postanowieniu, nie jest konieczne dokonywanie
wykładni art. 8a traktatu (zob. w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości wyrok z dnia 29 lutego 1996 r. w sprawie C‑193/94
Skanavi i Chryssanthakopoulos, Rec. s. I‑929, pkt 22).
27 Artykuł 48 traktatu zapewnia w szczególności obywatelowi państwa członkowskiego prawo przebywania w innym państwie członkowskim
w celu podjęcia tam pracy. Jednakże, na mocy art. 48 ust. 3, mogą zostać wprowadzone ograniczenia uzasadnione względami porządku
publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.
28 W ww. sprawie Rutili, do której odnosi się sąd krajowy, Trybunałowi zadano pytanie w sprawie wykładni pojęcia „ograniczenia
uzasadnione względami porządku publicznego”, na które udzielił on wyjaśnień.
29 Na skierowane do niego pytania prejudycjalne Trybunał odpowiedział po pierwsze, że wyrażenie „z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych
względami porządku publicznego” w art. 48 traktatu dotyczy nie tylko przepisów ustawowych i wykonawczych przyjmowanych przez
każde państwo członkowskie w celu ograniczenia, na jego terytorium, swobodnego przemieszczania się i przebywania obywateli
innych państw członkowskich, ale również decyzji w sprawach indywidualnych, wydanych w wykonaniu takich przepisów ustawowych
lub wykonawczych.
30 Po drugie, Trybunał uznał, że ocena, czy środki mające na celu ochronę porządku publicznego są uzasadnione, musi uwzględniać
wszelkie przepisy prawa wspólnotowego, których przedmiotem jest z jednej strony ograniczenie swobodnego uznania państw członkowskich
w tej dziedzinie oraz, z drugiej strony, zagwarantowanie ochrony praw osób poddanych ze względu na ochronę porządku publicznego
takim środkom ograniczającym.
31 Trybunał dodał, że takie ograniczenia i gwarancje wynikają w szczególności z nałożonych na państwa członkowskie obowiązków
opierania przyjętych środków wyłącznie na zachowaniu danej osoby, powstrzymywania się od wszelkich środków w tej dziedzinie
służących celom niezwiązanym z wymogami porządku publicznego lub naruszających wykonywanie praw związkowych, niezwłocznego
informowania każdej osoby poddanej środkowi ograniczającemu – z zastrzeżeniem przypadku gdy stoi to w sprzeczności ze względami
bezpieczeństwa państwa – o powodach, dla których została podjęta taka decyzja, oraz zapewnienia skutecznego korzystania ze
środków odwoławczych.
32 Trybunał orzekł w szczególności, że środki ograniczające prawo pobytu do części terytorium kraju mogą zostać zastosowane przez
państwo członkowskie wobec obywateli innych państw członkowskich, do których stosują się postanowienia traktatu, wyłącznie
w przypadkach i na warunkach, w których środki takie mogą być stosowane wobec obywateli tego państwa członkowskiego.
33 Aby w niniejszej sprawie udzielić sądowi krajowemu użytecznej odpowiedzi, należy umieścić ostatnią odpowiedź, stanowiącą istotę
sprawy przed sądem krajowym, we właściwym jej kontekście.
34 Należy w tym względzie przypomnieć, że przywołana powyżej sprawa Rutili dotyczyła sytuacji obywatela włoskiego, który od urodzenia
mieszkał we Francji i który został w tym państwie członkowskim poddany, z powodu prowadzonej przez niego działalności politycznej
i związkowej, środkom ograniczającym jego prawo pobytu. Oskarżono go o pewne działania, polegające zasadniczo na akcjach o charakterze
politycznym w trakcie wyborów parlamentarnych w marcu 1967 r. i wydarzeń mających miejsce w maju–czerwcu 1968 r., jak również
o udział w manifestacji podczas uroczystości 14 lipca 1968 r.
35 Pozwany w sprawie przed sądem krajowym został natomiast skazany we Francji na osiemnaście miesięcy pozbawienia wolności oraz
na cztery lata zakazu pobytu za udział w związku przestępczym mającym na celu zaburzenie porządku publicznego przez zastraszenie
lub terror. Z akt sprawy wynika, że administracyjne środki ochrony powzięte wobec niego i których legalność stanowi przedmiot
postępowania przed sądem krajowym uzasadnione były faktem, że należał on do zorganizowanego ugrupowania zbrojnego, którego
działalność stanowi naruszenie porządku publicznego na terytorium francuskim. Zapobieganie takiej działalności może poza tym
być uznane za wchodzące w zakres utrzymywania bezpieczeństwa publicznego.
36 Należy ponadto zauważyć, że w ww. sprawie Rutili sąd krajowy miał wątpliwości, czy konkretna sytuacja, taka jak sytuacja Rolanda
Rutiliego, który wykonywał swoje prawa związkowe, pozwalała na przyjęcie środka mającego na celu ochronę porządku publicznego.
W niniejszej sprawie natomiast sąd krajowy wychodzi z założenia, że względy porządku publicznego przeciwstawiają się pobytowi
pracownika migrującego będącego pozwanym w sprawie przed sądem krajowym na części terytorium oraz, że w braku możliwości nałożenia
środka zakazującego pobytu na tej części terytorium powyższe względy mogą uzasadnić przyjęcie środka zakazującego pobytu na
całości terytorium.
37 W tych okolicznościach niezbędne jest zbadanie, czy art. 48 traktatu sprzeciwia się przyjęciu przez państwo członkowskie wobec
pracownika migrującego będącego obywatelem innego państwa członkowskiego administracyjnych środków ochrony ograniczających
prawo pobytu tego pracownika migrującego do części terytorium kraju.
38 Jak słusznie podkreślił rzecznik generalny w pkt 29 swej opinii, z brzmienia art. 48 ust. 3 traktatu nie wynika, że ograniczenia
w swobodnym przepływie pracowników uzasadnione względami porządku publicznego muszą mieć zawsze ten sam zakres terytorialny
co prawa przyznane przez ten przepis. Prawo pochodne również nie sprzeciwia się takiej wykładni. Nawet jeśli art. 6 ust. 1
lit. a) dyrektywy 68/360 wymaga, aby karta pobytu była ważna na całym terytorium państwa członkowskiego, które ją wydało,
art. 10 tej dyrektywy pozwala odstąpić od tego przepisu, w szczególności ze względu na porządek publiczny.
39 Należy przypomnieć, że zastrzeżenie przewidziane w art. 48 ust. 3 traktatu otwiera państwom członkowskim możliwość wprowadzenia,
w obliczu rzeczywistego i dostatecznie poważnego zagrożenia naruszającego podstawowy interes społeczny, ograniczeń w swobodnym
przepływie pracowników (zob. podobnie wyroki: z dnia 27 października 1977 r. w sprawie 30/77 Bouchereau, Rec. s. 1999, pkt 35
i z dnia 5 lutego 1991 r. w sprawie C‑363/89 Roux, Rec. s. I‑273, pkt 30).
40 Trybunał wielokrotnie orzekał, że zastrzeżenia zawarte w art. 48 traktatu i w art. 56 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 46 WE)
umożliwiają państwom członkowskim stosowanie względem obywateli innych państw członkowskich, w szczególności ze względów porządku
publicznego, środków, których państwa te nie mogłyby zastosowć do własnych obywateli, jako że państwa członkowskie nie mogą
wydalić własnych obywateli ze swojego terytorium ani odmówić im prawa wjazdu na swoje terytorium (zob. wyroki: z dnia 4 grudnia
1974 r. w sprawie 41/74 Van Duyn, Rec. s. 1337, pkt 22 i 23, z dnia 18 maja 1982 r. w sprawach połączonych 115/81 i 116/81
Adoui i Cornuaille, Rec. s. 1665, pkt 7, z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawach połączonych C‑65/95 i C‑111/95 Shingara i Radiom,
Rec. s. I‑3343, pkt 28 i z dnia 19 stycznia 1999 r. w sprawie C‑348/96 Calfa, Rec. s. I‑11, pkt 20).
41 W sytuacjach, w których na obywateli innych państw członkowskich można nałożyć środki takie jak wydalenie lub zakaz pobytu,
mogą oni być poddani również środkom mniej surowym polegającym na częściowym ograniczeniu ich prawa pobytu, uzasadnionym względami
porządku publicznego, przy czym nie jest konieczne, aby identyczne środki mogły być stosowane przez dane państwo członkowskie
wobec jego własnych obywateli.
42 Należy jednakże przypomnieć, że państwo członkowskie nie może na mocy zastrzeżenia zawartego w art. 48 i 56 traktatu przyjąć
wobec obywatela innego państwa członkowskiego środków na podstawie zachowania, które, jeżeli stałoby się udziałem obywateli
pierwszego z tych państw członkowskich, nie powodowałoby nałożenia środków represyjnych lub innych rzeczywistych i skutecznych
środków mających na celu zwalczanie tego zachowania (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Adoui i Cornuaille, pkt 9).
43 Wypada także przypomnieć, że środek ograniczający jedną z podstawowych swobód zagwarantowanych przez traktat może być uzasadniony
wyłącznie, jeżeli pozostaje w zgodności z zasadą proporcjonalności. Środek taki musi być zatem właściwy dla zapewnienia osiągnięcia
celu, któremu służy, i nie może przekroczyć tego, co niezbędne do jego osiągnięcia (wyrok z dnia 30 listopada 1995 r. w sprawie
C‑55/94 Gebhard, Rec. s. I‑4165, pkt 37).
44 Należy podkreślić, że ustalenie, czy środki podjęte w niniejszym przypadku odnoszą się rzeczywiście do indywidualnego zachowania
stanowiącego rzeczywiste i dostatecznie poważne zagrożenie dla porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego oraz czy
pozostają one w zgodności z zasadą proporcjonalności, należy do sądów krajowych.
45 Na pytanie prejudycjalne należy zatem odpowiedzieć, że ani art. 48 traktatu, ani przepisy prawa pochodnego, które wprowadzają
w życie swobodę przepływu pracowników, nie sprzeciwiają się przyjęciu przez państwo członkowskie wobec pracownika migrującego
będącego obywatelem innego państwa członkowskiego administracyjnych środków ochrony ograniczających prawo pobytu tego pracownika
do części terytorium kraju, pod warunkiem że:
– względy porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego oparte na jego indywidualnym zachowaniu uzasadniają takie działanie,
– w braku powyższej możliwości względy te, z uwagi na ich wagę, mogą prowadzić wyłącznie do przyjęcia środka w postaci zakazu
pobytu lub wydalenia z całości terytorium krajowego oraz
– zachowanie, któremu dane państwo członkowskie zamierza zapobiec, jeżeli stałoby się udziałem jego własnych obywateli, powodowałoby
nałożenie środków represyjnych lub innych rzeczywistych i skutecznych środków mających na celu zwalczenie tego zachowania.
W przedmiocie kosztów
46 Koszty poniesione przez rządy francuski, belgijski, hiszpański i włoski oraz przez Komisję, które przedłożyły Trybunałowi
swoje uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny,
dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.
Z powyższych względów
TRYBUNAŁ,
w odpowiedzi na pytanie skierowane przez Conseil d’État na podstawie postanowienia z dnia 29 grudnia 2000 r., orzeka, co następuje:
Ani art. 48 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 39 WE), ani przepisy prawa pochodnego, które wprowadzają w życie swobodę
przepływu pracowników, nie sprzeciwiają się przyjęciu przez państwo członkowskie wobec pracownika migrującego będącego obywatelem
innego państwa członkowskiego administracyjnych środków ochrony ograniczających prawo pobytu tego pracownika do części terytorium
kraju, pod warunkiem że:
– względy porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego oparte na jego indywidualnym zachowaniu uzasadniają takie działanie,
– w braku powyższej możliwości względy te, z uwagi na ich wagę, mogą prowadzić wyłącznie do przyjęcia środka w postaci zakazu
pobytu lub wydalenia z całości terytorium krajowego oraz
– zachowanie, któremu dane państwo członkowskie zamierza zapobiec, jeżeli stałoby się udziałem jego własnych obywateli, powodowałoby
nałożenie środków represyjnych lub innych rzeczywistych i skutecznych środków mających na celu zwalczenie tego zachowania.
Rodríguez Iglesias
Puissochet
Wathelet
Schintgen
Gulmann
Edward
La Pergola
Jann
Skouris
Macken
Colneric
von Bahr
Cunha Rodrigues
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 26 listopada 2002 r.
Sekretarz
Prezes
R. Grass
G.C. Rodríguez Iglesias
* Język postępowania: francuski.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło