C-110/05
WyrokTSUE2009-02-10CELEX: 62005CJ0110ECLI:EU:C:2009:66
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy krajowy zakaz ciągnięcia przyczep przez motorowery, motocykle, motocykle trzykołowe i pojazdy czterokołowe stanowi środek o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi w przywozie w rozumieniu art. 28 WE, a jeśli tak, czy jest on uzasadniony i proporcjonalny w świetle ochrony bezpieczeństwa drogowego?Ratio decidendi
Trybunał orzekł, że zakaz ciągnięcia przyczep przez motocykle, w zakresie, w jakim dotyczy przyczep specjalnie dla nich zaprojektowanych, stanowi środek o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi w przywozie, ponieważ znacząco wpływa na zachowanie konsumentów i uniemożliwia popyt na takie przyczepy, a tym samym ich dostęp do rynku. Jednakże, Trybunał uznał, że zakaz ten jest uzasadniony nadrzędnym wymogiem ochrony bezpieczeństwa drogowego. W braku harmonizacji wspólnotowej, państwa członkowskie mają margines swobodnego uznania w określaniu poziomu bezpieczeństwa drogowego. Zakaz ten został uznany za odpowiedni do osiągnięcia celu bezpieczeństwa drogowego i proporcjonalny, ponieważ państwa członkowskie mogą realizować ten cel poprzez ogólne i proste przepisy, łatwe do zrozumienia i kontrolowania, a Komisja nie wykazała, że inny, mniej restrykcyjny środek zapewniłby ten sam poziom bezpieczeństwa.Stan faktyczny
Komisja Wspólnot Europejskich wniosła skargę przeciwko Republice Włoskiej, zarzucając jej uchybienie zobowiązaniom z art. 28 WE. Przedmiotem sporu był art. 56 włoskiego kodeksu drogowego, który zakazuje ciągnięcia przyczep przez motorowery, motocykle, motocykle trzykołowe i pojazdy czterokołowe. Komisja argumentowała, że zakaz ten utrudnia przywóz i sprzedaż przyczep wyprodukowanych zgodnie z prawem w innych państwach członkowskich. Włochy broniły zakazu, powołując się na względy bezpieczeństwa drogowego i brak harmonizacji wspólnotowej w tej dziedzinie.Rozstrzygnięcie
1) Skarga zostaje oddalona.
2) Komisja Wspólnot Europejskich zostaje obciążona kosztami postępowania.Pełny tekst orzeczenia
Sprawa C‑110/05
Komisja Wspólnot Europejskich
przeciwko
Republice Włoskiej
Uchybienie zobowiązaniom państwa członkowskiego – Artykuł 28 – Pojęcie środków równoważnych z ograniczeniami ilościowymi w przywozie – Zakaz ciągnięcia przyczep motorowerem, motocyklem, motocyklem trzykołowym i pojazdem czterokołowym na terytorium jednego
z państw członkowskich – Bezpieczeństwo ruchu drogowego – Dostęp do rynku – Przeszkoda – Proporcjonalność
Streszczenie wyroku
1. Swobodny przepływ towarów – Ograniczenia ilościowe – Środki o skutku równoważnym – Pojęcie
(art. 28 WE)
2. Swobodny przepływ towarów – Ograniczenia ilościowe – Środki o skutku równoważnym
(art. 28 WE, 30 WE)
1. Artykuł 28 WE stanowi odzwierciedlenie zobowiązania do poszanowania zasady niedyskryminacji i wzajemnego uznawania towarów
wytworzonych i wprowadzonych na rynek w innych państwach członkowskich w sposób zgodny z prawem, a także zobowiązania do zapewnienia
towarom wspólnotowym swobodnego dostępu do rynków krajowych. Za środki o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi w przywozie
w rozumieniu art. 28 WE należy uznać przyjęte przez państwo członkowskie środki, które mają na celu mniej korzystne traktowanie,
a także przeszkody w swobodnym przepływie towarów, wynikające, w braku harmonizacji ustawodawstw, z zastosowania do towarów
pochodzących z innych państw członkowskich, w których są zgodnie z prawem produkowane i wprowadzane do obrotu, przepisów określających
wymogi, które towary te muszą spełniać, nawet jeśli uregulowania te są stosowane bez rozróżnienia do wszystkich towarów. Pojęcie
to obejmuje także każdy inny środek stanowiący przeszkodę w dostępie do rynku jednego z państw członkowskich towarów pochodzących
z innych państw członkowskich.
(por. pkt 34, 35, 37)
2. Nie uchybia zobowiązaniom spoczywającym na nim na mocy art. 28 WE państwo członkowskie, które ze względu na ochronę bezpieczeństwa
drogowego zakazuje ciągnięcia przez motorowery, motocykle, motocykle trzykołowe i pojazdy czterokołowe specjalnie dla nich
zaprojektowanej przyczepy, wytworzonej i wprowadzonej do obrotu zgodnie z prawem w innych państwach członkowskich.
Zakaz taki stanowi istotnie środek o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi w przywozie zakazany przez wspomniany
artykuł, w zakresie w jakim uniemożliwia dostęp do danego rynku przyczepom specjalnie skonstruowanym dla motocykli, ponieważ
ma on znaczny wpływ na zachowanie konsumentów i uniemożliwia zaistnienie na danym rynku popytu na takie przyczepy.
Wspomniany zakaz powinien jednak zostać uznany za uzasadniony względami dotyczącymi ochrony bezpieczeństwa drogowego. W tym
zakresie o ile prawdą jest, że to do państwa członkowskiego powołującego się na nadrzędny wymóg w celu uzasadnienia przeszkody
w swobodnym przepływie towarów należy wykazanie, że jego uregulowanie jest odpowiednie i konieczne dla osiągnięcia zamierzonego
słusznego celu, to jednak ów ciężar dowodu nie może iść tak daleko, aby wymagać od tego państwa członkowskiego wykazania,
w sposób pozytywny, iż żaden inny możliwy środek nie umożliwia realizacji rzeczonego celu w tych samych warunkach.
W istocie o ile nie jest wykluczone, że środki inne niż dany zakaz mogłyby zagwarantować pewien poziom bezpieczeństwa drogowego
dla uczestniczenia w ruchu zespołu pojazdów złożonego z motocykla i przyczepy, to jednak prawdą jest również i to, że nie
można odmówić państwom członkowskim możliwości realizacji celu takiego jak bezpieczeństwo drogowe poprzez wprowadzenie ogólnych
i prostych przepisów, które będą mogły być łatwo zrozumiane i stosowane przez kierowców oraz łatwo zarządzane i kontrolowane
przez właściwe organy.
(por. pkt pkt 56–58, 66, 67, 69)
WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)
z dnia 10 lutego 2009 r.(*)
Uchybienie zobowiązaniom państwa członkowskiego – Artykuł 28 – Pojęcie „środków równoważnych z ograniczeniami ilościowymi w przywozie” – Zakaz ciągnięcia przyczep motorowerem, motocyklem, motocyklem trzykołowym i pojazdem czterokołowym na terytorium jednego
z państw członkowskich – Bezpieczeństwo ruchu drogowego – Dostęp do rynku – Przeszkoda – Proporcjonalność
W sprawie C‑110/05
mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie, na podstawie art. 226 WE, uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, wniesioną
w dniu 4 marca 2005 r.,
Komisja Wspólnot Europejskich, reprezentowana przez D. Recchię oraz F. Amata, działających w charakterze pełnomocników, z adresem do doręczeń w Luksemburgu,
strona skarżąca,
przeciwko
Republice Włoskiej, reprezentowanej przez I.M. Braguglię, działającego w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez M. Fiorillego, avvocato
dello Stato, z adresem do doręczeń w Luksemburgu,
strona pozwana,
TRYBUNAŁ (wielka izba),
w składzie: V. Skouris, prezes, P. Jann, C.W.A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts i T. von Danwitz, prezesi izb, A. Tizzano,
J.N. Cunha Rodrigues, A. Borg Barthet, J. Malenovský, U. Lõhmus (sprawozdawca), A. Arabadjiev i C. Toader, sędziowie,
rzecznik generalny: P. Léger, a następnie Y. Bot,
sekretarz: L. Hewlett, główny administrator, a następnie M. Ferreira, główny administrator,
uwzględniając procedurę pisemną,
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 5 października 2006 r.,
uwzględniając postanowienie z dnia 7 marca 2007 r. o otwarciu procedury ustnej na nowo i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu
22 maja 2007 r.,
uwzględniając uwagi na piśmie i ustne przedstawione:
– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez D. Recchię oraz F. Amata, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu Republiki Włoskiej przez I.M. Braguglię, działającego w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez M. Fiorillego,
avvocato dello Stato,
– w imieniu Republiki Czeskiej przez T. Bočka, działającego w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu Królestwa Danii przez J. Beringa Liisberga, działającego w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu Republiki Federalnej Niemiec przez M. Lummę, działającego w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu Republiki Greckiej przez N. Dafniou, działającą w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu Republiki Francuskiej przez G. de Bergues’a oraz R. Loosli, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu Republiki Cypryjskiej przez K. Lykourgosa oraz A. Pantazi-Lamprou, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu Królestwa Niderlandów przez H.G. Sevenster oraz C. ten Dam, działające w charakterze pełnomocników,
– w imieniu Królestwa Szwecji przez A. Krusego, działającego w charakterze pełnomocnika,
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 8 lipca 2008 r.,
wydaje następujący
Wyrok
1 W skardze Komisja Wspólnot Europejskich wnosi do Trybunału o orzeczenie, iż poprzez zakazanie ciągnięcia przyczep motorowerem,
motocyklem, motocyklem trzykołowym i pojazdem czterokołowym („motoveicoli”, zwane dalej „motocyklami”) Republika Włoska uchybiła
zobowiązaniom ciążącym na niej na mocy art. 28 WE.
Ramy prawne
Uregulowania wspólnotowe
2 Dyrektywa Rady 92/61/EWG z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie homologacji typu dwu‑ lub trzykołowych pojazdów silnikowych (Dz.U.
L 225, s. 72) ustanowiła jednolite definicje, a także procedurę wspólnotowej homologacji niektórych typów pojazdów przewidzianych
przez tę dyrektywę. Jej art. 1 ust. 1 i 2 miał następującą treść:
„1. Niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do wszystkich pojazdów silnikowych dwu‑ lub trzykołowych, z kołami podwójnymi lub innymi,
przeznaczonych do poruszania się po drogach oraz do części lub oddzielnych zespołów takich pojazdów”.
[…]
2. Pojazdy, o których mowa w ust. 1, dzieli się dalej na:
– motorowery, to jest pojazdy dwu- lub trzykołowe wyposażone w silnik, którego pojemność skokowa nie przekracza 50 cm3 w przypadku
silnika ze spalaniem wewnętrznym, oraz o maksymalnej prędkości konstrukcyjnej nie większej niż 45 km/h,
– motocykle, to jest pojazdy dwukołowe bez bocznej przyczepy lub z boczną przyczepą, wyposażone w silnik o pojemności skokowej
większej niż 50 cm3, w przypadku silnika ze spalaniem wewnętrznym, lub o maksymalnej prędkości konstrukcyjnej nie większej niż 45 km/h,
– motocykle trzykołowe, to jest pojazdy posiadające trzy koła umieszczone symetrycznie, wyposażone w silnik o pojemności skokowej
większej niż 50 cm3, w przypadku silnika ze spalaniem wewnętrznym lub o maksymalnej prędkości konstrukcyjnej nie większej niż 45 km/h” [tłumaczenie
nieoficjalne, podobnie jak wszystkie cytaty z tej dyrektywy przytoczone poniżej].
3 Z ustępu 3 tego artykułu wynika, że dyrektywa 92/61 ma zastosowanie również do czterokołowych pojazdów silnikowych, to znaczy
do „pojazdów czterokołowych”, które ze względu na swoje właściwości techniczne zostały zakwalifikowane bądź jako motorowery,
bądź jako motocykle trzykołowe.
4 Dyrektywa Rady 93/93/EWG z dnia 29 października 1993 r. w sprawie mas i wymiarów dwu‑ lub trzykołowych pojazdów silnikowych
(Dz.U. L 311, s. 76) mająca na celu harmonizację bezwzględnie obowiązujących przepisów technicznych w celu umożliwienia stosowania
procedur homologacji stanowiących przedmiot dyrektywy 92/61 stanowi w motywie szóstym, iż
„[…] przepisy niniejszej dyrektywy nie powinny zobowiązywać tych państw członkowskich, które na swoim terytorium nie zezwalają
dwukołowym pojazdom silnikowym na ciągnięcie przyczepy, do zmiany ich regulacji”.
5 Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 97/24/WE z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawie niektórych części i właściwości dwu‑
lub trzykołowych pojazdów silnikowych (Dz.U. L 226, s. 1) ma ponadto na celu harmonizację niektórych wymogów technicznych
tych pojazdów, wśród których znajdują się przepisy dotyczące sprzęgania i mocowania. Motyw dwunasty tej dyrektywy stanowi:
„[…] przepisy niniejszej dyrektywy nie mogą skutkować koniecznością wprowadzenia zmian w przepisach państw członkowskich,
na podstawie których na obszarze tych państw dwukołowe lub trójkołowe pojazdy silnikowe nie mogą ciągnąć przyczep”.
Uregulowania krajowe
6 We Włoszech dekret z mocą ustawy nr 285 z dnia 30 kwietnia 1992 r. (GURI nr 114 z dnia 18 maja 1992 r., zwany dalej „kodeksem
drogowym”) określa motocykle jako wszystkie dwu‑, trzy‑ lub czterokołowe pojazdy silnikowe. Pojazdy czterokołowe należy określać
jako „motorowery czterokołowe”.
7 Zgodnie z art. 54 kodeksu drogowego pojazdami samochodowymi („autoveicoli”) są pojazdy silnikowe posiadające co najmniej cztery
koła, z wyjątkiem pojazdów określonych w art. 53 tego kodeksu.
8 Zgodnie z art. 56 kodeksu drogowego, jedynie pojazdy samochodowe, trolejbusy (pojazdy wyposażone w silnik elektryczny, które
nie poruszają się po torach i które pobierają energię zasilającą z nadziemnej sieci trakcyjnej) oraz ciągniki samochodowe
(trzykołowe pojazdy silnikowe przeznaczone do ciągnięcia półprzyczep) mogą ciągnąć przyczepę.
Postępowanie poprzedzające wniesienie skargi
9 W wyniku skargi wniesionej przez osobę prywatną przeciwko Republice Włoskiej oraz nieformalnego dochodzenia Komisji, w dniu
3 kwietnia Komisja skierowała do tego państwa wezwanie do usunięcia uchybienia, w którym podniosła, że zakaz ciągnięcia przyczepy
przez motocykle stanowił naruszenie art. 28 WE.
10 W piśmie z dnia 13 czerwca 2003 r. Republika Włoska odpowiedziała Komisji, iż zobowiązuje się do dokonania koniecznych zmian
uregulowania krajowego w celu usunięcia przeszkody w przywozie, przywołanej w rzeczonym wezwaniu do usunięcia uchybienia.
11 Nie otrzymawszy żadnej innej informacji dotyczącej przyjęcia owych zmian, Komisja w dniu 19 grudnia 2003 r. skierowała do
Republiki Włoskiej uzasadnioną opinię, wzywając to państwo do przedstawienia uwag w terminie dwóch miesięcy liczonych od daty
otrzymania tej opinii.
12 Ponieważ uzasadniona opinia pozostała bez odpowiedzi, Komisja zdecydowała się wnieść niniejszą skargę.
Postępowanie przed Trybunałem
13 Postanowieniem z dnia 11 lipca 2006 r. Trybunał przekazał sprawę trzeciej izbie. Ponieważ żadna ze stron nie wniosła o wysłuchanie
jej ustnych uwag, Trybunał postanowił orzekać bez wysłuchania wystąpień. Rzecznik generalny P. Léger przedstawił swoje uwagi
na rozprawie w dniu 5 października 2006 r., po czym procedura ustna została zamknięta.
14 Na podstawie art. 44 § 4 regulaminu w dniu 9 listopada 2006 r. trzecia izba postanowiła przekazać sprawę Trybunałowi w celu
jej ponownego przydzielenia składowi złożonemu z większej liczby sędziów.
15 Postanowieniem z dnia 7 marca 2007 r. Trybunał postanowił o ponownym otwarciu procedury ustnej oraz o przeprowadzeniu rozprawy.
Strony postępowania oraz, zgodnie z art. 24 akapit drugi statutu Trybunału Sprawiedliwości, państwa członkowskie inne niż
Republika Włoska zostały wezwane do odpowiedzi na pytanie, w jakim stopniu oraz na jakich warunkach przepisy krajowe, które
regulują nie cechy charakterystyczne danego towaru, lecz jego używanie, i które w sposób nieodzowny znajdują zastosowanie
do towarów krajowych oraz towarów przywożonych, powinny być uważane za środki o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi
w imporcie w rozumieniu art. 28 WE.
W przedmiocie skargi
Uwagi przedstawione na zapytanie Trybunału
16 Strony postępowania, a także Republika Czeska, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Francuska,
Republika Cypryjska, Królestwo Niderlandów oraz Królestwo Szwecji przedstawiły swoje uwagi Trybunałowi w przedmiocie rzeczonego
pytania na piśmie lub ustnie.
17 Zdaniem Komisji można wyodrębnić dwie kategorie uregulowań regulujących używanie towarów, to znaczy, po pierwsze, uregulowania,
które uzależniają używanie tego towaru od przestrzegania niektórych warunków jemu właściwych lub ograniczają owo używanie
w przestrzeni lub w czasie, oraz, po drugie, uregulowania, które przewidują bezwzględne lub quasi-bezwzględne zakazy używania
rzeczonego towaru.
18 Komisja proponuje, aby do pierwszej kategorii uregulowań stosowane były kryteria wymienione w pkt 5 wyroku z dnia 11 lipca
1974 r. w sprawie 8/74 Dassonville, Rec. s. 837, a ocena dokonywana była w każdym poszczególnym przypadku. Jeżeli chodzi o drugą
kategorię uregulowań, to, ponieważ wprowadzają one bezwzględny zakaz używania danego towaru lub zakaz, który zezwala jedynie
na jego marginalne i wyjątkowe używanie, stanowią one z definicji środki o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi
w przywozie w rozumieniu art. 28 WE. Komisja uważa, że nie ma potrzeby ani konieczności rozciągania kryteriów wymienionych
w pkt 16 i 17 wyroku z dnia 24 listopada 1993 r. w sprawie C‑267/91 oraz C‑268/91 Keck i Mithouard, Rec. s. I‑6097 na sposoby
używania danego towaru i tworzenia w ten sposób dodatkowej kategorii środków, które nie należą do zakresu zastosowania art. 28 WE.
19 Republika Włoska twierdzi, że zasada dotycząca używania należy do art. 28 WE jedynie wówczas, gdy zakazuje ona każdego użycia
towaru lub tylko jednego sposobu użycia, w przypadku gdy dany towar może być używany w jedyny sposób. Z kolei, jeżeli istnieje
zakres swobodnego uznania dotyczący możliwości używania tego towaru, to sytuacja nie będzie już należeć do art. 28 WE.
20 Republika Czeska podnosi, że niestosowne jest dokonywanie ścisłych podziałów środków na poszczególne kategorie i stosowanie
odmiennych kryteriów prawnych, w zależności od ich kategorii, ponieważ wprowadzenie każdej nowej kategorii środków w sposób
nieodzowny oznacza trudności w jej zdefiniowaniu.
21 Rzeczone państwo członkowskie podnosi, podobnie jak Komisja, że kryteria wprowadzone ww. wyrokiem w sprawie Keck i Mithouard
dla sposobów sprzedaży towarów nie powinny zostać rozciągnięte na przepisy dotyczące ich używania, z tego powodu, że po pierwsze,
ich stosowanie w orzecznictwie Trybunału nie pozostało bez trudności oraz po drugie, że kryteria te nie były tak naprawdę
konieczne. W rzeczywistości bowiem organy krajowe mogłyby bronić przepisów, które zostały uznane za regulujące sposoby sprzedaży,
nawet w braku kryteriów ustanowionych w rzeczonym wyroku.
22 Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Francuska, Republika Cypryjska i Królestwo Szwecji
uważają z kolei, że kryteria ustanowione przez orzecznictwo zapoczątkowane ww. wyrokiem w sprawie Keck i Mithouard powinny
być stosowane w sposób analogiczny do przepisu krajowego, który ogranicza niektóre sposoby wykorzystywania danego towaru lub
ich zakazuje. W związku z tym proponują, aby uznać, iż dany przepis krajowy nie należy do art. 28 WE, o ile nie jest on związany
z towarem, nie ma on zastosowania do wszystkich zainteresowanych podmiotów gospodarczych wykonujących działalność na terytorium
kraju oraz jeżeli w ten sam sposób dotyczy on towarów krajowych oraz towarów pochodzących z innych państw członkowskich.
23 Te same państwa członkowskie podnoszą z kolei, że konieczne będzie odstąpienie od tych kryteriów, jeżeli zostanie wykazane,
że ograniczające przepisy krajowe całkowicie i wyłącznie zakazują używania danego określonego towaru lub że zezwalają one
jedynie na jego marginalne użycie, ograniczając w ten sposób jego dostęp do rynku.
24 Zdaniem Królestwa Danii należy stwierdzić, że nie wszystkie uregulowania krajowe, które ograniczają swobodę działania danej
jednostki lub przedsiębiorstwa w odniesieniu do określonego towaru są zakazane. Jeżeli chodzi o kryterium, zgodnie z którym
uregulowanie krajowe nie może uniemożliwiać dostępu do rynku, rzeczone państwo członkowskie uważa, że trudno jest określić
od kiedy dane ograniczenie używania towaru może zostać uznane za tak ograniczające, iż uniemożliwia ono owy dostęp.
25 Republika Federalna Niemiec uważa, że sposoby używania danego towaru stanowią drugą stronę sposobów sprzedaży, w tym znaczeniu,
że owe sposoby używania mogą być postrzegane jako sposoby sprzedaży i vice versa. Zdaniem tego państwa członkowskiego, zasady
wyprowadzone z ww. wyroku w sprawie Keck i Mithouard powinny być stosowane w ten sam sposób do uregulowań odnoszących się
do sposobów używania danego towaru, o ile uregulowania te nie stanowią dyskryminacji, gwarantują równość szans z punktu widzenia
konkurencji pomiędzy towarami wytworzonymi w państwie członkowskim, które ustanowiło takie sposoby, a towarami pochodzącymi
z innych państw członkowskich, oraz nie uniemożliwiają one całkowicie lub prawie całkowicie dostępu tych towarów do rynku
rzeczonego państwa członkowskiego.
26 Republika Grecka twierdzi, że używanie towaru samo w sobie nie może stanowić przeszkody w handlu wewnątrzwspólnotowym. Niemniej
jednak, jeżeli używanie to stanowi istotny element nieodzownie związany z wprowadzeniem tego towaru na rynek, kwestią, która
powinna być oceniana w każdym poszczególnym wypadku, jest to, czy ograniczenie jego używania należy do zakresu zastosowania
art. 28 WE.
27 Republika Francuska uważa, że przepisy krajowe dotyczące sposobów używania danego towaru oraz przepisy dotyczące sposobów
jego sprzedaży są porównywalne pod względem charakteru oraz intensywności wpływu na handel wewnątrzwspólnotowy, w zakresie
w jakim sposoby te zasadniczo wywołują skutek jedynie po przywozie danego towaru oraz za pośrednictwem konsumenta. W związku
z tym do obydwu rodzajów przepisów należy stosować te same kryteria.
28 Pomimo iż Republika Cypryjska podziela zastrzeżenia przedstawione przez inne państwa członkowskie dotyczące wprowadzenia nowego,
zasadniczo gospodarczego kryterium, to jednak podnosi ona, że jeżeli doktryna wyprowadzona z ww. wyroku w sprawie Keck i Mithouard
nie zostanie rozciągnięta na środki regulujące używanie danego towaru, to każdy środek dotyczący używania będzie mógł zostać
zrównany z zakazem na podstawie zasady wymienionej w ww. wyroku w sprawie Dassonville. Zdaniem tego państwa członkowskiego
ocena Trybunału powinna się skoncentrować na kwestii, czy dany środek jest w stanie w sposób całkowity lub częściowy zakazać
danemu towarowi dostępu do rynku krajowego.
29 Królestwo Szwecji uważa, że dany środek krajowy, który zakazuje danego sposobu używania towaru, tylko wtedy należy do zakresu
zastosowania art. 28 WE, gdy jest skonstruowany w taki sposób, że w praktyce uniemożliwia on temu towarowi dostęp do rynku.
30 Królestwo Niderlandów podnosi, że pierwsza ocena środków krajowych powinna być dokonywana z punktu widzenia tego, czy ich
konsekwencje dla swobodnego przepływu towarów nie są nazbyt przypadkowe oraz nazbyt pośrednie. Ponadto należy się zastanowić,
czy istnieje związek przyczynowy pomiędzy tymi środkami oraz skutkiem dla wymiany międzywspólnotowej. Duża liczba regulacji
z dziedziny używania towaru może skorzystać z tego kryterium, które stanowi filtr umożliwiający im wyjście spod zakresu zastosowania
art. 28 WE.
31 Odnośnie do rozciągnięcia orzecznictwa zapoczątkowanego przez ww. wyrok w sprawie Keck i Mithouard na sposoby używania towarów,
rzeczone państwo członkowskie przywołuje argumenty na korzyść i przeciwko takiemu rozciągnięciu. Zgodnie z pierwszymi argumentami
takie podejście umożliwiałoby w pierwszej kolejności wyjście spod zakresu zastosowania art. 28 WE ogółu uregulowań przewidujących
ochronę interesów niemających gospodarczego charakteru. Następnie, takie podejście byłoby zgodne z wcześniejszym orzecznictwem
Trybunału i pozwalałoby sądowi krajowemu na racjonalnie abstrakcyjne stosowanie, które wzmocniłoby pewność prawa i sprzyjałoby
spójności orzecznictwa. Wreszcie zapobiegałoby ono stanowiącemu nadużycie stosowaniu wyjątku, jaki stanowi doktryna wynikająca
z rzeczonego wyroku w sprawie Keck i Mithouard, w przypadku uregulowań, które prowadzą do zakazania używania towaru lub zezwalają
jedynie na jego używanie w sposób marginalny.
32 Jeżeli chodzi o argumentację przemawiającą przeciwko rozciągnięciu tego orzecznictwa na sposoby użycia danego towaru, to rzeczone
państwo członkowskie w pierwszej kolejności uważa, że trudno jest w sposób wyraźny rozgraniczyć kategorie używania danego
towaru. Uważa następnie, że nowa kategoria wyjątków może skutkować powstaniem niejasności po stronie sędziego krajowego, ponieważ
są to odmienne kryteria, które stosowane są według kategorii, do której należy określony przepis. Wreszcie Królestwo Niderlandów
zwraca uwagę na to, że zawsze istnieją wyjątki pomiędzy sposobami używania towaru, to znaczy wypadki, w których dany środek
spełnia kryteria zwolnienia, nawet wówczas, gdy skutkuje on poważnymi reperkusjami dla handlu pomiędzy państwami członkowskimi.
Uwagi wstępne
33 Należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, wszelkie uregulowania państw członkowskich dotyczące handlu, mogące,
bezpośrednio lub pośrednio, rzeczywiście lub potencjalnie, utrudnić handel wewnątrz Wspólnoty należy uznać za środki o skutku
równoważnym z ograniczeniami ilościowymi (zob. w szczególności ww. wyrok w sprawie Dassonville, pkt 5).
34 Z równie utrwalonego orzecznictwa wynika, że art. 28 WE stanowi odzwierciedlenie zobowiązania do poszanowania zasady niedyskryminacji
i wzajemnego uznawania towarów wytworzonych i wprowadzonych na rynek w innych państwach członkowskich w sposób zgodny z prawem,
a także zobowiązania do zapewnienia towarom wspólnotowym swobodnego dostępu do rynków krajowych (zob. podobnie wyrok z dnia
14 lipca 1983 r. w sprawie 174/82 Sandoz, Rec. s. 2445, pkt 26; z dnia 20 lutego 1979 r. w sprawie 120/78 Rewe-Zentral, zwany
„wyrokiem w sprawie Cassis de Dijon”, Rec. s. 649, pkt 6, 14 i 15, a także ww. w sprawie Keck i Mithouard, pkt 16 i 17).
35 W ten sposób środkami o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi są przeszkody w swobodnym przepływie towarów, wynikające,
w braku harmonizacji ustawodawstw, z zastosowania do towarów pochodzących z innych państw członkowskich, w których są zgodnie
z prawem produkowane i wprowadzane do obrotu, przepisów określających wymogi, które towary te muszą spełniać, nawet jeśli
uregulowania te są stosowane bez rozróżnienia do wszystkich towarów (zob. podobnie wyroki: ww. w sprawie Cassis de Dijon,
pkt 6, 14 i 15; z dnia 26 czerwca 1997 r. w sprawie C‑368/95 Familiapress, Rec. s. I‑3689, pkt 8 oraz z dnia 11 grudnia 2003 r.
w sprawie C‑322/01 Deutscher Apothekerverband, Rec. s. I‑14887, pkt 67).
36 Z kolei zastosowanie do towarów pochodzących z innych państw członkowskich krajowych przepisów, które ograniczają niektóre
sposoby sprzedaży lub ich zakazują, o ile tylko stosowane są one do wszystkich zainteresowanych podmiotów gospodarczych prowadzących
działalność na terytorium kraju i dotyczą w ten sam sposób, z prawnego i faktycznego punktu widzenia, obrotu towarami krajowymi
i towarami pochodzącymi z innych państw członkowskich, nie jest w stanie utrudnić, bezpośrednio ani pośrednio, rzeczywiście
ani potencjalnie, wymiany handlowej między państwami członkowskimi w rozumieniu wyroku w sprawie Dassonville. Jeżeli bowiem
powyższe warunki są spełnione, zastosowanie uregulowań tego typu do sprzedaży towarów pochodzących z innego państwa członkowskiego,
zgodnych z przepisami tego państwa, nie może uniemożliwić dostępu tych towarów do rynku lub ograniczyć tego dostępu w stopniu
większym niż ma to miejsce w odniesieniu do produktów krajowych (zob. ww. wyrok w sprawie Keck i Mithouard, pkt 16 i 17).
37 W związku z powyższym za środki o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi w przywozie w rozumieniu art. 28 WE należy
uznać przyjęte przez państwo członkowskie środki, które mają na celu mniej korzystne traktowanie towarów pochodzących z innych
państw członkowskich, a także środki, o których mowa w pkt 35 niniejszego wyroku. Do tego samego pojęcia należy każdy inny
środek stanowiący przeszkodę w dostępie do rynku jednego z państw członkowskich towarów pochodzących z innych państw członkowskich.
W przedmiocie zarzucanego uchybienia
38 Zarzuty podniesione przez Komisję przeciwko art. 56 kodeksu drogowego powinny być oceniane w świetle zasad przypomnianych
w pkt 33–37 niniejszego wyroku.
Argumentacja stron
39 Na poparcie swojej skargi Komisja utrzymuje, że zakaz zawarty w art. 56 kodeksu drogowego ma na celu uniemożliwienie używania
przyczep wyprodukowanych i wprowadzonych do obrotu zgodnie z prawem w państwach członkowskich nieprzewidujących takiego zakazu,
a także utrudnienie ich przywozu i sprzedaży we Włoszech.
40 Zdaniem Komisji, taki zakaz stanowi przeszkodę w przywozie w rozumieniu art. 28 WE i może on zostać uznany za zgodny z traktatem WE
jedynie wówczas, gdy uzasadniony zostanie na podstawie art. 30 WE lub nadrzędnym względem interesu ogólnego. Niemniej jednak
Republika Włoska w trakcie postępowania poprzedzającego wniesienie skargi nie przedstawiła uzasadnienia ani nadrzędnego względu
interesu ogólnego. Przeciwnie, rzeczone państwo członkowskie potwierdziło istnienie rzeczonego zakazu i wynikającej z niego
przeszkody w przywozie i zobowiązało się do jego usunięcia.
41 Republika Włoska podnosi odnośnie do rzekomego utrudnienia w przywozie, iż zarzucane jej uchybienie dotyczy zakazu ciągnięcia
przyczepy przez motocykle zarejestrowane we Włoszech, a nie zakazu rejestracji takiego pojazdu lub przyczepy wyprodukowanych
w innym państwie członkowskim i przeznaczonych do sprzedaży na terytorium włoskim. Twierdzi ona, że Komisja myli przesłanki
prawne uczestnictwa w ruchu drogowym pojazdu właściwie homologowanego w innym państwie członkowskim lub w państwie trzecim
z wprowadzeniem do obrotu we Włoszech samego pojazdu.
42 Rzeczone państwo członkowskie podnosi, że wniosek Komisji oparty jest na błędnym założeniu. Artykuł 56 kodeksu drogowego ustanawia
sposób wykonania kompetencji derogacyjnej wyraźnie przyznanej państwom członkowskim w motywie szóstym dyrektywy 93/93. Do
czasu dokonania na poziomie wspólnotowym harmonizacji zarówno przepisów technicznych w dziedzinie homologacji przyczep, jak
i uregulowania dotyczącego ich rejestracji i ich uczestnictwa w ruchu drogowym, wzajemne uznanie przyczep pozostaje w zakresie
swobodnego uznania państw członkowskich.
43 W replice Komisja podnosi, że motywy danej dyrektywy nie mają wiążącego charakteru oraz że motyw szósty dyrektywy 93/93 nie
ma na celu ani nie skutkuje uznaniem za zgodne z prawem wspólnotowym przepisów krajowych, takich jak art. 56 kodeksu drogowego.
Motyw ten określa zakres zastosowania dyrektywy 93/93, wyłączając spod niego uregulowanie dotyczące przyczep dla pojazdów
dwukołowych, bez postanawiania o tym, czy ewentualny zakaz jest zgodny z zasadami traktatowymi. Przypomina ona również o zasadzie
pierwszeństwa przepisów traktatu przed prawem wtórnym, zasadzie wielokrotnie uznanej przez Trybunał.
44 Komisja zauważa ponadto, że brak zharmonizowanych zasad w żadnym wypadku nie może naruszać fundamentalnych swobód zagwarantowanych
przez traktat.
45 W duplice Republika Włoska podnosi, że z uwagi na możliwości używania motocykli i przyczep, które mogą być używane samodzielnie,
nie można uznać tych towarów za stanowiące przedmiot ograniczeń ilościowych w imporcie w rozumieniu art. 28 WE.
46 Ponadto sporny zakaz będzie miał skutki jedynie w stosunku do towaru jako takiego, niezależnie od miejsca jego wytworzenia,
i nie stanowi zatem przepisu chroniącego włoskie towary, ani też uregulowania dyskryminującego towary wyprodukowane w innych
państwach członkowskich. We Włoszech żaden motocykl nie może zostać homologowany w celu ciągnięcia przyczepy i żadna przyczepa
nie zostanie homologowana w celu ciągnięcia jej przez motocykl. Ponieważ zakaz łącznego używania tych pojazdów i przyczep
skutkuje tym, że przedsiębiorstwa włoskie nie mają żadnego interesu w produkowaniu motocykli zawierających wyposażenie umożliwiające
ciągniecie przyczepy, ani też przyczep przeznaczonych wyłącznie do ciągnięcia przez takie pojazdy, skutkiem takiego zakazu
jest wyłączenie z włoskiego rynku towarów zawierających takie właściwości.
47 Republika Włoska powołuje się na konwencję o ruchu drogowym sporządzoną w Wiedniu w dniu 8 listopada 1968 r., która przewiduje
w załączniku I pkt 3 lit. a), że „Umawiające się Strony mogą nie dopuścić do ruchu międzynarodowego na swoich terytoriach
następujących zespołów pojazdów, jeżeli ruch takich zespołów jest zabroniony przez ich ustawodawstwo krajowe: […] motocykli
z przyczepami”. Uściśla jednak, że nie skorzystała z tej możliwości oraz że motocykle, które zostały zarejestrowane w innych
państwach członkowskich, mogą ciągnąć przyczepę na terytorium włoskim, o ile zostaną one uznane za znajdujące się w ruchu
międzynarodowym w rozumieniu tejże konwencji.
48 Republika włoska przywołuje również motyw dwunasty dyrektywy 97/24, mający zasadniczo tę samą treść co motyw szósty dyrektywy
93/93. Podkreśla, że zastrzeżenie przyznane państwom członkowskim w jej motywach wynika z tego, że z uwagi na różne ukształtowanie
terenu terytoriów krajowych właściwości techniczne pojazdów mają znaczenie z punktu widzenia bezpieczeństwa ruchu drogowego.
Zdaniem tego państwa członkowskiego, w braku zasad homologacji dotyczących tych dwóch towarów używanych łącznie (ciągnącego
pojazdu oraz przyczepy), brak jest warunków bezpieczeństwa wymaganych dla ruchu drogowego.
Ocena Trybunału
49 W celu oceny zasadności zarzutu Komisji należy uściślić, że pomimo iż art. 56 kodeksu drogowego dotyczy zakazu łącznego używania
na terytorium włoskim motocyklu i przyczepy, to jednak ów przepis krajowy należy zbadać w szczególności pod względem ograniczenia,
jakie może on stanowić dla swobodnego przepływu przyczep. W rzeczywistości bowiem, o ile bezsporne jest, że motocykle mogą
być z łatwością używane bez przyczep, tak również bezsporne jest to, że przyczepy nie przedstawiają dużej użyteczności bez
pojazdu silnikowego, który mógłby je ciągnąć.
50 Wiadomo, że art. 56 kodeksu drogowego znajduje zastosowanie niezależnie od pochodzenia przyczep.
51 Komisja nie wyjaśniła, czy jej skarga dotyczy wyłącznie przyczep specjalnie zaprojektowanych dla motocykli, czy też dotyczy
ona również każdego innego rodzaju przyczep. W związku z tym należy ocenić rzeczkom uchybienie przy rozróżnieniu obydwu rodzajów
przyczep.
52 Co się tyczy po pierwsze przyczep, które nie zostały zaprojektowane specjalnie dla motocykli, lecz przeznaczone są do zapięcia
do pojazdu samochodowego lub innego, to należy stwierdzić, że Komisja nie wykazała, że zakaz przewidziany w art. 56 kodeksu
drogowego utrudnia dostęp do rynku takiego rodzaju przyczepom.
53 Skarga Komisji powinna zatem zostać oddalona w zakresie, w jakim dotyczy ona przyczep, które nie zostały zaprojektowane specjalnie
w celu ich zapięcia do motocykli, a które zostały wytworzone i wprowadzone do obrotu zgodnie z prawem w państwie członkowskim
innym niż Republika Włoska.
54 Po drugie, zarzucane przez Komisję uchybienie należy jeszcze ocenić z punktu widzenia przyczep, które zostały specjalnie zaprojektowane
w celu ciągnięcia ich przez motocykle i które zostały wytworzone i wprowadzone na rynek zgodnie z prawem w innych państwach
członkowskich niż Republika Włoska.
55 W odpowiedzi na pisemne pytanie Trybunału Komisja twierdzi, czemu nie zaprzeczyła Republika Włoska, że w przypadku przyczep
zaprojektowanych specjalnie dla motocykli możliwość ich używania w inny sposób niż łącznie z motocyklami jest marginalna.
Uważa ona, że pomimo iż nie wyklucza się, że mogą być one w pewnych okolicznościach ciągnięte przez inne pojazdy, w szczególności
przez pojazdy samochodowe, to jednak takie używanie jest niewłaściwe i faktycznie jest nieznaczne, a nawet hipotetyczne.
56 W tym zakresie należy stwierdzić, że zakaz używania towaru na terytorium państwa członkowskiego ma znaczny wpływ na zachowanie
konsumentów, które z kolei ma wpływ na dostęp tego towaru do rynku danego państwa członkowskiego.
57 W rzeczywistości bowiem konsumenci wiedząc, że zakazano im używania motocyklu razem z przyczepą zaprojektowaną specjalnie
w tym celu, nie mają praktycznie żadnego interesu w zakupie takiej przyczepy (zob. podobnie w odniesieniu do zakazu nanoszenia
barwnych folii na szyby pojazdów samochodowych wyrok z dnia 10 kwietnia 2008 r. w sprawie C‑265/06 Komisja przeciwko Portugalii,
Zb.Orz. s. I‑2245, pkt 33). W ten sposób art. 56 kodeksu drogowego uniemożliwia zaistnienie na spornym rynku popytu na takie
przyczepy, uniemożliwiając tym samym ich przywóz.
58 Z powyższego wynika, że zakaz ustanowiony w art. 56 kodeksu drogowego, w zakresie w jakim uniemożliwia dostęp do rynku włoskiego
przyczepom specjalnie skonstruowanym dla motocykli, które są wytwarzane i wprowadzane do obrotu zgodnie z prawem w innych
państwach członkowskich niż Republika Włoska, stanowi środek o skutku równoważnym z ograniczeniami ilościowymi w przywozie
zakazany przez art. 28 WE, o ile nie może on zostać obiektywnie uzasadniony.
59 Taki zakaz może zostać uzasadniony jednym ze względów interesów ogólnego wymienionych w art. 30 WE lub nadrzędnymi wymogami
(zob. w szczególności wyrok z dnia 19 czerwca 2003 r. w sprawie C‑420/01 Komisja przeciwko Włochom, Rec. s. I‑6445, pkt 29,
oraz z dnia 5 lutego 2004 r. w sprawie C‑270/02 Komisja przeciwko Włochom, Rec. s. I‑1559, pkt 21). Zarówno w pierwszym, jak
i w drugim przypadku krajowy środek musi być odpowiedni dla zapewnienia realizacji założonego celu i nie wykraczać poza to,
co niezbędne do jego osiągnięcia (wyroki z dnia 15 marca 2007 r. w sprawie C‑54/05 Komisja przeciwko Finlandii, Zb.Orz. s. I‑2473,
pkt 38, oraz z dnia 20 września 2007 r. w sprawie C‑297/05 Komisja przeciwko Niderlandom, Zb.Orz. s. I‑7467, pkt 75).
60 W niniejszej sprawie uzasadnienie powołane przez Republikę Włoską dotyczy konieczności zapewnienia bezpieczeństwa drogowego,
które stanowi zgodnie z orzecznictwem jeden z nadrzędnych względów interesu ogólnego, który może uzasadniać przeszkodę w swobodnym
przepływie towarów (zob. w szczególności wyroki z dnia 5 października 1994 r. w sprawie C‑55/93 van Schaik, Rec. s. I‑4837,
pkt 19; z dnia 12 października 2000 r. w sprawie C‑314/98 Snellers, Rec. s. I‑8633, pkt 55; ww. wyroki w sprawie Komisja przeciwko
Finlandii, pkt 40, Komisja przeciwko Niderlandom, pkt 77, Komisja przeciwko Portugalii, pkt 38, oraz wyrok z dnia 5 czerwca
2008 r. w sprawie C‑170/07 Komisja przeciwko Polsce, Zb.Orz. s. I‑87*, pkt 49).
61 W braku kompletnych przepisów harmonizujących na poziomie wspólnotowym, do państw członkowskich należy decyzja, na jakim poziomie
zamierzają zapewnić bezpieczeństwo drogowe na ich terytorium, przy uwzględnieniu wymogów swobodnego przepływu towarów w obrębie
Wspólnoty Europejskiej (zob. podobnie wyroki z dnia 27 marca 1984 r. w sprawie 50/83 Komisja przeciwko Włochom, Rec. s. 1633,
pkt 12, oraz, podobnie z dnia 13 lipca 1994 r. w sprawie Komisja przeciwko Niemcom, Rec. s. I‑3303, pkt 16).
62 Zgodnie z równie utrwalonym orzecznictwem, to do właściwych organów krajowych należy wykazanie, iż ich uregulowanie spełnia
kryteria przypomniane w pkt 59 niniejszego wyroku (zob. podobnie ww. wyroki w sprawie Komisja przeciwko Niderlandom, pkt 76;
w sprawie Komisja przeciwko Portugalii, pkt 39, oraz wyrok z dnia 24 kwietnia 2008 r. w sprawie C‑286/07 Komisja przeciwko
Luksemburgowi, Zb.Orz. s. I‑63*, pkt 37).
63 Jeżeli chodzi, po pierwsze, o stosowność zakazu ustanowionego w art. 56 kodeksu drogowego, Republika Włoska podnosi, że wprowadziła
ten środek z tego powodu, że ani na poziomie wspólnotowym, ani na poziomie krajowym nie ma przepisów homologacyjnych pozwalających
zapewnić, iż używanie motocykla z przyczepą będzie miało bezpieczny charakter. W braku takiego zakazu uczestnictwo w ruchu
zespołu pojazdów składającego się z niehomologowanych motocykla i przyczepy może być niebezpieczne zarówno dla kierowcy tego
pojazdu, jak i dla innych pojazdów uczestniczących w ruchu, ponieważ będzie ono miało wpływ na stabilność tego zespołu oraz
na jego hamowanie.
64 W tym zakresie należy stwierdzić, że rzeczony zakaz jest odpowiedni dla realizacji celu, jakim jest zagwarantowanie bezpieczeństwa
drogowego.
65 Odnosząc się, po drugie, do oceny koniecznego charakteru tego zakazu, należy wziąć pod uwagę, że zgodnie z orzeczeniem Trybunału,
o którym mowa w pkt 61 niniejszego wyroku, w dziedzinie bezpieczeństwa ruchu drogowego państwo członkowskie może zadecydować
o poziomie ochrony, jaki zamierza zagwarantować temu bezpieczeństwu, oraz sposobie, w jaki należy osiągnąć ten poziom. Ponieważ
poziom ten może różnicować się w zależności od państwa członkowskiego, należy przyznać państwom członkowskim margines swobodnego
uznania, a w konsekwencji okoliczność, iż państwo członkowskie ustanawia mniej restrykcyjne zasady niż zasady przyjęte w innych
państwach członkowskich, nie będzie oznaczała, iż zasady te są dysproporcjonalne (zob. podobnie wyroki z dnia 13 lipca 2004 r.
w sprawie C‑262/02 Komisja przeciwko Francji, Zb.Orz. s. I‑6569, pkt 37, oraz z dnia 11 września 2008 r. w sprawie C‑141/07
Komisja przeciwko Niemcom, Zb.Orz. s. I‑6935, pkt 51).
66 W niniejszej sprawie Republika Włoska podnosi, czemu nie zaprzeczyła Komisja, że uczestnictwo w ruchu zespołu pojazdów składającego
się z motocykla i przyczepy stanowi niebezpieczeństwo dla bezpieczeństwa drogowego. Otóż, o ile prawdą jest, że to do państwa
członkowskiego powołującego się na nadrzędny wymóg w celu uzasadnienia przeszkody w swobodnym przepływie towarów należy wykazanie,
że jego uregulowanie jest odpowiednie i konieczne dla osiągnięcia zamierzonego słusznego celu, to jednak ów ciężar dowodu
nie może iść tak daleko, aby wymagać od tego państwa członkowskiego wykazania, w sposób pozytywny, iż żaden inny możliwy środek
nie umożliwia realizacji rzeczonego celu w tych samych warunkach (zob. podobnie wyrok z dnia 23 października 1997 r. w sprawie
C‑157/94 Komisja przeciwko Niderlandom, Rec. s. I‑5699, pkt 58).
67 W rzeczywistości bowiem, po pierwsze, o ile nie wyklucza się w niniejszej sprawie, że środki inne niż zakaz przewidziany w art. 56 WE
mogłyby zagwarantować pewien poziom bezpieczeństwa drogowego dla uczestniczenia w ruchu zespołu pojazdów złożonego z motocykla
i przyczepy, o których mowa w art. 170 opinii rzecznika generalnego, to jednak prawdą jest również i to, że nie można odmówić
państwom członkowskim możliwości realizacji celu, takiego jak bezpieczeństwo drogowe, poprzez wprowadzenie ogólnych i prostych
przepisów, które będą mogły być łatwo zrozumiane i stosowane przez kierowców oraz łatwo zarządzane i kontrolowane przez właściwe
organy.
68 Po drugie należy stwierdzić, że ani treść konwencji o ruchu drogowym, ani treść motywów dyrektyw 93/93 oraz 97/24 przywołanych
przez Republikę Włoską nie pozwalają przyjąć, że bezpieczeństwo drogowe mogłoby zostać zapewnione na tym samym poziomie co
poziom, do którego dążyła Republika Włoska, poprzez częściowy zakaz uczestnictwa w ruchu drogowym takiego zespołu pojazdów
lub poprzez zezwolenie na uczestnictwo w ruchu, którego wydanie byłoby uzależnione od spełnienia określonych przesłanek.
69 Z uwagi na powyższe należy stwierdzić, że zakaz ciągnięcia przez motocykle specjalnie dla nich zaprojektowanej przyczepy,
wytworzonej i wprowadzonej do obrotu zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim niż Republika Włoska, powinien zostać
uznany za uzasadniony względami dotyczącymi ochrony bezpieczeństwa drogowego.
70 W związku z powyższym należy oddalić skargę Komisji.
W przedmiocie kosztów
71 Zgodnie z art. 69 § 2 regulaminu kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę. Ponieważ
Republika Włoska wniosła o obciążenie Komisji kosztami postępowania, a ta sprawę przegrała, należy obciążyć ją kosztami postępowania.
Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:
1) Skarga zostaje oddalona.
2) Komisja Wspólnot Europejskich zostaje obciążona kosztami postępowania.
Podpisy
* Język postępowania: włoski.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło