C-194/09
Opinia rzecznika generalnegoTSUE2010-09-23CELEX: 62009CC0194ECLI:EU:C:2010:545
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy przedłużenie i modyfikacja środka, który wcześniej został uznany przez Komisję za niestanowiący pomocy państwa, powinno być klasyfikowane jako „nowa pomoc” podlegająca formalnemu postępowaniu wyjaśniającemu, czy jako „pomoc istniejąca”, oraz jakie są implikacje tej kwalifikacji dla zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa?Ratio decidendi
Rzecznik generalny argumentuje, że choć samo przedłużenie obowiązywania środka uznanego za niestanowiący pomocy nie powinno automatycznie zmieniać jego kwalifikacji, to istotne modyfikacje, takie jak zmiana organu przyznającego środek i mechanizmu finansowania, mogą przekształcić go w środek odrębny, który należy traktować jako nową pomoc. W niniejszej sprawie Sąd prawidłowo uznał, że zmiany w mechanizmie taryfowym (przejście od bezpośredniego stosowania taryfy przez ENEL do zwrotu różnicy przez Fundusz Wyrównawczy finansowany opłatą parafiskalną) były na tyle istotne, że stanowiły odrębny środek. W konsekwencji Komisja miała prawo wszcząć formalne postępowanie wyjaśniające dotyczące nowej pomocy, a ograniczenia kontroli sądowej decyzji o wszczęciu postępowania są uzasadnione jej tymczasowym charakterem. Zasada ochrony uzasadnionych oczekiwań nie została naruszona, ponieważ zmiany były znaczące, a żaden rozsądny podmiot nie mógł oczekiwać, że zmodyfikowany środek będzie objęty wcześniejszą decyzją Komisji.Stan faktyczny
Alcoa Trasformazioni Srl korzystała z preferencyjnych taryf za energię elektryczną we Włoszech. W 1995 r. Komisja uznała te taryfy za niestanowiące pomocy państwa. W 2005 r. władze włoskie przedłużyły stosowanie tych taryf do 2010 r. i zmieniły mechanizm ich finansowania – zamiast bezpośredniego stosowania przez ENEL, różnica była zwracana przez Fundusz Wyrównawczy, finansowany z opłaty parafiskalnej nałożonej na wszystkich konsumentów energii. Komisja wszczęła formalne postępowanie wyjaśniające, kwalifikując zmieniony środek jako nową pomoc. Alcoa zaskarżyła tę decyzję do Sądu, argumentując, że jest to pomoc istniejąca i że naruszono zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa. Sąd oddalił skargę Alcoa.Rozstrzygnięcie
Rzecznik generalny proponuje Trybunałowi: oddalenie odwołania w całości oraz obciążenie Alcoa Trasformazioni Srl kosztami postępowania.Pełny tekst orzeczenia
OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
NIILA JÄÄSKINENA
przedstawiona w dniu 23 września 2010 r.(1)
Sprawa C‑194/09 P
Alcoa Trasformazioni Srl
Odwołanie – Preferencyjne taryfy opłat za dostarczanie energii elektrycznej przyznane pewnym sektorom włoskiego przemysłu o dużym zapotrzebowaniu
na energię – Środek niestanowiący pomocy – Przedłużenie obowiązywania systemu przez władze włoskie – Decyzja o wszczęciu postępowania z art. 88 ust. 2 WE
1. Alcoa Trasformazioni Srl (zwana dalej „Alcoa”) żąda w odwołaniu uchylenia wyroku Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich
z dnia 25 marca 2009 r. w sprawie T‑332/06 Alcoa Trasformazioni przeciwko Komisji (zwanego dalej „zaskarżonym wyrokiem”)(2) oraz stwierdzenia częściowej nieważności decyzji Komisji 2006/C 214/03 dotyczącej wszczęcia postępowania przewidzianego w
art. 88 ust. 2 WE w sprawie pomocy państwa C 36/06 (ex NN 38/06) – Preferencyjna taryfa dla energii elektrycznej dla mieszczących
się we Włoszech sektorów przemysłu o dużym zapotrzebowaniu na ten rodzaj energii(3) (zwanej dalej „sporną decyzją”) w zakresie, w jakim dotyczy ona taryf za dostarczanie energii elektrycznej stosowanych wobec
fabryk aluminium należących do Alcoa.
2. Szczególny charakter niniejszej sprawy polega na tym, że wniesiona przez Alcoa skarga dotyczy decyzji Komisji o wszczęciu
formalnego postępowania wyjaśniającego w sprawie środka przedłużającego obowiązywanie przyznanego Alcoa środka, polegającego
na stosowaniu preferencyjnej taryfy uznanej przez Komisję w 1995 r. za środek niestanowiący pomocy, a nie jej końcowej decyzji
wydanej na podstawie art. 88 ust. 2 WE.
3. W tym kontekście Trybunał musi zbadać w szczególności skutki prawne decyzji Komisji kwalifikującej środek jako niestanowiący
pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, a także możliwość zastosowania zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań.
I – Ramy prawne
4. Artykuł 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. [88 WE]
(Dz.U. L 83, s. 1), które weszło w życie w dniu 16 kwietnia 1999 r., zawiera następujące mające zastosowanie w niniejszej
sprawie definicje:
„a) »pomoc« oznacza każdy środek, spełniający wszystkie kryteria ustanowione w art. [87] ust. 1 [WE];
b) »istniejąca pomoc« oznacza:
i) [...] każdą pomoc, jaka istniała przed wejściem w życie traktatu w odpowiednich państwach członkowskich, to znaczy programy
pomocowe i pomoc indywidualną, jakie zostały wprowadzone w życie przed i nadal stosowane po wejściu w życie traktatu;
ii) pomoc dozwoloną, czyli takie programy pomocowe i pomoc indywidualną, które zostały dozwolone przez Komisję lub przez Radę;
[...]
v) pomoc, jaka została uznana za pomoc istniejącą, ponieważ można stwierdzić, że w czasie gdy została wprowadzona w życie, nie
stanowiła pomocy, a w okresie późniejszym stała się pomocą ze względu na rozwój wspólnego rynku bez wprowadzenia zmian przez
państwo członkowskie. W przypadku gdy niektóre środki stają się pomocą po liberalizacji danego działania przez prawo wspólnotowe,
środków takich nie uznaje się za pomoc istniejącą po terminie przyjętym dla liberalizacji;
c) »nowa pomoc« oznacza każdą pomoc, czyli programy pomocowe i pomoc indywidualną, która nie jest pomocą istniejącą, włącznie
ze zmianami istniejącej pomocy;
[...]
f) »pomoc przyznana bezprawnie« oznacza nową pomoc, wprowadzoną w życie z naruszeniem art. [88] ust. 3 [WE];
[...]”.
5. Zgodnie z art. 2 ust. rozporządzenia nr 659/1999 „zainteresowane państwo członkowskie zgłasza Komisji w odpowiednim czasie
wszelkie plany przyznania nowej pomocy”. Artykuł 3 tego rozporządzenia stanowi, że nowa pomoc „nie zostaje zrealizowana do
czasu podjęcia przez Komisję decyzji zezwalającej na taką pomoc lub do czasu uznania takiej decyzji Komisji za podjętą”.
6. Artykuł 4 ust. 4 tego rozporządzenia stanowi:
„W przypadku gdy po przeprowadzeniu wstępnego badania Komisja stwierdza, że zaistniały wątpliwości co do zgodności środka
będącego przedmiotem zgłoszenia ze wspólnym rynkiem, Komisja podejmuje decyzję o wszczęciu postępowania zgodnie z art. [88]
ust. 2 [WE] (zwaną dalej »decyzją o wszczęciu formalnej procedury dochodzenia [formalnego postępowania wyjaśniającego]«)”.
7. Artykuł 6 ust. 1 tego samego rozporządzenia stanowi:
„Decyzja o wszczęciu formalnej procedury dochodzenia [formalnego postępowania wyjaśniającego] zawiera podsumowanie odpowiednich
kwestii faktycznych i prawnych, wstępną ocenę Komisji odnośnie do charakteru pomocowego proponowanego środka i określa wątpliwości
co do jego zgodności ze wspólnym rynkiem. Decyzja wzywa zainteresowane państwo członkowskie i inne zainteresowane strony do
przedstawienia uwag w wyznaczonym terminie, który zwykle nie przekracza jednego miesiąca. W należycie uzasadnionych przypadkach
Komisja może przedłużyć wyznaczony termin”.
8. Jeśli chodzi o środki niezgłoszone, art. 10 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999 stanowi, że „[w] przypadku gdy Komisja posiada
informacje pochodzące z niezależnego źródła, dotyczące domniemanej pomocy przyznanej bezprawnie, bada informacje bezzwłocznie”.
W art. 13 ust. 1 tego samego rozporządzenia przewidziano, że badanie to kończy się w odpowiednim przypadku wydaniem decyzji
o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego.
9. Procedura dotycząca pomocy istniejącej została uregulowana w art. 17–19 rozporządzenia nr 659/1999. Zgodnie z art. 18 tego
rozporządzenia, jeśli „Komisja stwierdza, że istniejący program pomocowy [system pomocy] nie jest lub przestaje być zgodny
ze wspólnym rynkiem, Komisja wydaje skierowane do zainteresowanego państwa członkowskiego zalecenie zawierające propozycję
właściwych środków”. Jeśli dane państwo członkowskie nie zgodzi się na zaproponowane środki, Komisja może, zgodnie z art. 19
ust. 2 tego samego rozporządzenia, wszcząć formalne postępowanie wyjaśniające.
II – Okoliczności faktyczne, postępowanie i zaskarżony wyrok
10. Alcoa jest spółką prawa włoskiego i posiada dwie fabryki aluminium hutniczego, zlokalizowane na Sardynii (Portovesme) i w Wenecji
Euganejskiej (Fusina). Fabryki te zostały przekazane wnoszącej odwołanie przez spółkę Alumix SpA w ramach prywatyzacji tej
ostatniej.
11. W decyzji 96/C 288/04, podanej do wiadomości Republiki Włoskiej i opublikowanej w dniu 1 października 1996 r.(4) (zwanej dalej „decyzją w sprawie Alumix”), Komisja doszła w szczególności do wniosku, że preferencyjna taryfa za dostarczanie
energii elektrycznej stosowana przez ENEL w odniesieniu do Alcoa nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE.
Ta preferencyjna taryfa została ustalona w 1992 r. w drodze decyzji nr 13 z dnia 24 lipca 1992 r., wydanej przez Comitato
interministeriale dei prezzi (włoski międzyministerialny komitet ds. cen). Zgodnie z art. 2 dekretu z mocą ustawy z dnia 19 grudnia
1995 r.(5) (zwanego dalej „dekretem z mocą ustawy z 1995 r.”) taryfa ta miała zastosowanie do dnia 31 grudnia 2005 r. W tym względzie
Komisja uznała w szczególności, że stosując w odniesieniu do produkcji aluminium hutniczego [w fabrykach, które nabyła wnosząca
odwołanie] taryfę, która pokrywa jej koszty zmienne i część kosztów stałych, ENEL zachowała się jak [podmiot gospodarczy prowadzący
działalność w normalnych warunkach rynkowych], ponieważ te taryfy umożliwiają jej dostarczanie energii elektrycznej dla jej
największych klientów przemysłowych w regionach, gdzie istnieje znaczna nadwyżka wyprodukowanej energii elektrycznej”.
12. Z akt sprawy wynika, że decyzją nr 148/04, wydaną przez Autorità per l’energia elettrica e il gas (włoski urząd ds. energii
elektrycznej i gazu, zwany dalej „AEEG”) w dniu 9 sierpnia 2004 r., organowi publicznemu Cassa Conguaglio per il settore elettrico
(funduszowi wyrównawczemu dla sektora energetycznego, zwanego dalej „Funduszem Wyrównawczym”) powierzone zostało zarządzanie
taryfami preferencyjnymi. Z tego względu fundusz ten zwracał bezpośrednio Alcoa różnicę między kwotą wynikającą z taryfy stosowanej
przez ENEL a przewidzianą w dekrecie z mocą ustawy z 1995 r. taryfą preferencyjną, finansowaną za pomocą nałożonej na wszystkich
włoskich konsumentów energii elektrycznej opłaty parafiskalnej.
13. W 2005 r. władze włoskie przyjęły dekret z mocą ustawy nr 35 z dnia 14 marca 2005 r., przekształcony w ustawę nr 80 z dnia
14 maja 2005 r. (dodatek zwyczajny do GURI nr 91 z dnia 14 maja 2005 r., zwany dalej „dekretem z mocą ustawy z 2005 r.”).
Zgodnie z jego art. 11 ust. 11 stosowanie preferencyjnej taryfy wobec dwóch fabryk Alcoa zostało przedłużone do dnia 31 grudnia
2010 r.
14. W dniu 13 października 2005 r. urząd właściwy ds. energii elektrycznej wydał, w zastosowaniu tego art. 11 ust. 11 i 13 dekretu
z mocą ustawy z 2005 r., decyzję nr 217/05 określającą szczegółowy sposób stosowania tego art. 11 ust. 11. Zgodnie z tą decyzją
taryfa z 2004 r. znajdowała dalej zastosowanie w 2005 r., a taryfa przyznana fabrykom Alcoa mogła, w przypadku podwyżki cen
referencyjnych na giełdach energii elektrycznej we Frankfurcie nad Menem i w Amsterdamie, wzrosnąć co najwyżej o 4% rocznie.
15. Uwzględniając powyższe, Komisja wydała sporną decyzję o wszczęciu dotyczącego nowej pomocy postępowania przewidzianego w art. 88
ust. 2 WE.
16. Pismem z dnia 29 listopada 2006 r. Alcoa wniosła do Sądu skargę o stwierdzenie nieważności spornej decyzji o wszczęciu formalnego
postępowania wyjaśniającego. W pierwszej kolejności podniosła ona, że Komisja błędnie zakwalifikowała jako pomoc państwa taryfę
mającą zastosowanie do jej fabryk, podczas gdy stosowanie tej odpowiadającej cenom rynkowym taryfy nie przysparzało im żadnej
korzyści. W drugiej kolejności zarzuciła ona Komisji naruszenie zasad ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa ze
względu na to, że decyzja ta jest sprzeczna z decyzją w sprawie Alumix. W trzeciej kolejności, tytułem ewentualnym, podnosi
ona, że Komisja przeanalizowała środek, którego dotyczy sporna decyzja, stosując błędnie procedurę mającą zastosowanie do
nowej pomocy, a nie tę mającą zastosowanie do pomocy istniejącej.
17. W wyroku z dnia 25 marca 2009 r. Sąd oddalił skargę.
III – W przedmiocie odwołania
18. Alcoa opiera swe odwołanie na dwóch zarzutach głównych dzielących się na szereg zarzutów szczegółowych.
19. W swym pierwszym zarzucie głównym Alcoa zarzuca Sądowi naruszenie prawa ze względu na to, że uznał on, iż Komisja mogła wszcząć
postępowanie bez badania kwestii, czy wnioski wyciągnięte w decyzji w sprawie Alumix są nadal aktualne. Jej zdaniem Sąd naruszył
zatem prawo, po pierwsze, ograniczając swą kontrolę spornej decyzji do występowania w niej oczywistych błędów; po drugie,
nie stosując orzecznictwa i podstawowych zasad prawa Unii, zgodnie z którymi Komisja musi uwzględnić wydane przez nią wcześniej
w tej samej sprawie decyzje; po trzecie, opierając się na niewystarczających dowodach aby stwierdzić, że Komisja mogła uzasadnić
wszczęcie formalnego postępowania wyjaśniającego; po czwarte, uznając, że decyzja w sprawie Alumix była ograniczona w czasie;
po piąte, nie stwierdzając, że Komisja w zaskarżonej decyzji naruszyła zasady dobrej administracji i prawo do bycia wysłuchanym
i, po szóste, wyciągając wniosek, że sporna decyzja jest wystarczająco uzasadniona.
20. W swym drugim zarzucie głównym Alcoa zarzuca Sądowi naruszenie prawa ze względu na to, że uznał on, iż w niniejszym przypadku
ma zastosowanie procedura mająca zastosowanie do nowej pomocy. W jego ramach Alcoa zarzuca Sądowi, po pierwsze, oparcie się
na orzecznictwie dotyczącym przedłużenia okresu stosowania pomocy zgodnej ze wspólnym rynkiem; po drugie, dokonanie takiej
wykładni decyzji w sprawie Alumix, zgodnie z którą jest ona ograniczona w czasie; po trzecie, błędne oparcie się na zmianach
technicznych wprowadzonych w 1999 r. i 2004 r. i, po czwarte, brak uwzględnienia w ramach wszczęcia formalnego postępowania
wyjaśniającego konieczności ochrony uzasadnionych oczekiwań i zasady pewności prawa.
21. Alcoa wnosi zatem o uchylenie zaskarżonego wyroku oraz stwierdzenie nieważności decyzji Komisji 2006/C 214/03, podanej do
wiadomości Republiki Włoskiej w dniu 19 lipca 2006 r. w zakresie, w jakim dotyczy ona taryf za dostarczanie energii elektrycznej
mających zastosowanie do fabryk aluminium należących do Alcoa. Tytułem ewentualnym żąda ona uchylenia zaskarżonego wyroku
i przekazania sprawy do ponownego rozpatrzenia przez Sąd zgodnie z rozstrzygnięciem Trybunału. Alcoa żąda także obciążenia
Komisji kosztami postępowania, w tym także sumami zapłaconymi jej w ramach postępowania w pierwszej instancji.
22. Komisja wnosi o oddalenie odwołania i o obciążenie wnoszącej odwołanie kosztami postępowania, także tymi poniesionymi w pierwszej
instancji.
IV – Wstęp
23. Na wstępie chcę zauważyć, że kwestia, która nasuwa się w ramach niniejszego postępowania, dotyczy tego, w jakich okolicznościach
środek, uznany przez Komisję za niestanowiący pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, do którego władze krajowe wprowadziły
następnie pewne zmiany i przedłużyły okres jego obowiązywania, może zostać uznany za środek odrębny.
24. Moim zdaniem zasadnicza różnica między stanowiskami Alcoa i Komisji polega na tym, że zdaniem Alcoa chodzi tu o przedłużenie
obowiązywania środka już zbadanego przez Komisję, podczas gdy instytucja ta twierdzi, że chodzi o środek odrębny, który, co
za tym idzie, może zostać zbadany jedynie jako nowa pomoc.
25. W tym względzie należy na wstępie podnieść, że rozumowanie Sądu zostało oparta na zawartym w pkt 132 zaskarżonego wyroku stwierdzeniu,
zgodnie z którym rozpatrywany środek nie może zostać uznany za pomoc istniejącą nie tylko z tego względu, iż dotyczy on okresu
innego niż ten badany w decyzji sprawie Alumix, lecz również dlatego, że polega on już nie tylko na stosowaniu przez ENEL
taryfy przewidzianej w dekrecie z mocą ustawy z 1995 r., odpowiadającej cenom rynkowym, lecz również na przyznawaniu przez
Fundusz Wyrównawczy zwrotu mającego na celu wyrównanie różnicy pomiędzy taryfą stosowaną przez ENEL i taryfą ustanowioną w dekrecie
z mocą ustawy z 1995 r., której obowiązywanie zostało przedłużone dekretem z mocą ustawy z 2005 r. W opinii Sądu jest to zatem
odrębny środek.
V – Uwagi ogólne dotyczące środków niestanowiących pomocy i ewentualnej zmiany ich kwalifikacji
26. W art. 88 WE przewidziano i uregulowano stałe badanie i kontrolę przez Komisję pomocy państwa. Zgodnie z art. 88 ust. 1 WE
Komisja jest zobowiązana do stałego badania istniejących w państwach członkowskich systemów pomocy. Jeśli chodzi o nową pomoc,
którą państwa członkowskie miałyby zamiar ustanowić, traktat przewiduje postępowanie wstępne, bez przeprowadzenia którego
żadna pomoc nie może zostać uznana za wprowadzoną zgodnie z prawem. Zgodnie z art. 88 ust. 3 ostatnie zdanie WE plany przyznania
lub zmiany pomocy muszą, przed ich wprowadzeniem w życie, zostać zgłoszone Komisji.
27. W tym względzie należy zatem rozróżnić, z jednej strony, ustanowione w art. 88 ust. 3 WE wstępne postępowanie wyjaśniające
w sprawie pomocy, którego jedynym celem jest umożliwienie Komisji sformułowania wstępnej opinii w sprawie częściowej lub całkowitej
zgodności danej pomocy, oraz, z drugiej strony, formalne postępowanie wyjaśniające, o którym mowa w art. 88 ust. 2 WE. Ta
druga procedura umożliwia przeprowadzenie pogłębionego badania środków państwowych i ma dwojaki cel. Po pierwsze, służy ona
ochronie praw potencjalnie zainteresowanych osób trzecich i , po drugie, ma umożliwić Komisji uzyskanie kompletnych informacji
o wszystkich okolicznościach sprawy, zanim wyda ona decyzję(6).
28. W wyroku w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji Trybunał miał już okazję wydać rozstrzygnięcie dotyczące
konsekwencji decyzji Komisji zmieniającej dokonaną we wcześniejszej decyzji ocenę, że dany środek nie stanowi pomocy państwa(7).
29. Ponadto w opinii w tych sprawach połączonych rzecznik generalny P. Léger podniósł, że decyzja, w której Komisja stwierdza,
iż dany środek nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, nie tworzy sytuacji prawnej, która może być często
zmieniana w ramach uznania instytucji wspólnotowych, co natomiast może mieć w szczególności miejsce w dziedzinie takiej jak
wspólna organizacja rynku, której celem jest stałe dostosowywanie się do zmian sytuacji gospodarczej(8).
30. W opinii rzecznika generalnego P. Légera wynika z tego, że w przypadku gdy środek krajowy został zgłoszony Komisji zgodnie
z art. 88 ust. 3 WE i wydała ona decyzję, zgodnie z którą środek ten nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE,
zarówno państwo, które wprowadziło ten środek, jak i beneficjenci tego środka mogą mieć pewność, po upływie terminu na zaskarżenie
tej decyzji, że system nie narusza przepisów wspólnotowych w zakresie pomocy państwa(9).
31. Zgadzając się z tym rozumowaniem, twierdzę jednocześnie, że istniejące pomiędzy niniejszą sprawą a ww. sprawami połączonymi
Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji różnice nie pozwalają ograniczyć analizy niniejszego przypadku do tego stwierdzenia.
32. W wyroku w ww. sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji stwierdzono, że po zgłoszeniu środka nie wprowadzono
doń żadnych istotnych zmian(10). W ramach niniejszego odwołania zaś zasadnicza kwestia dotyczy tego, jakie są konsekwencje zmian wprowadzonych w odniesieniu
do środka, który został wcześniej uznany za niewchodzący w zakres zastosowania art. 87 ust. 1 WE.
33. W tym względzie użyteczne wskazówki można znaleźć w następującym orzecznictwie.
34. Z jednej strony chcę podnieść, że w kwestii zgłoszonych środków Trybunał rozstrzygnął, iż ustanowiony w art. 93 ust. 3 ostatnie
zdanie traktatu WE (po zmianach art. 88 ust. 3 zdanie ostatnie WE) zakaz wprowadzania środków w życie znajduje zastosowanie
do planowanych systemów jako całości i w przyjętej przez władze krajowe wersji końcowej. Jeśli w odniesieniu do zgłoszonego
początkowo planu zostały w międzyczasie wprowadzone zmiany, o których nie poinformowano Komisji, zakaz dotyczy zmienionego
w ten sposób planu, chyba że dana zmiana nie stanowi w rzeczywistości odrębnego środka pomocowego, który powinien zostać poddany
odrębnej ocenie i który, co za tym idzie, pozostaje bez wpływu na już dokonaną przez Komisję ocenę planu początkowego. W tym
ostatnim przypadku zakaz ten ma zastosowanie tylko do środka pomocowego ustanowionego w efekcie wprowadzenia zmiany(11).
35. Z drugiej strony, w opinii Trybunału, zarówno z treści, jak i z celów przepisu art. 93 traktatu WE (po zmianie art. 88 WE)
wynika, że za nową pomoc, podlegającą ustanowionemu w tym ostatnim przepisie obowiązkowi zgłoszenia, uznać należy te środki,
które stanowią przyznanie lub zmianę pomocy, przy czym te zmiany mogą dotyczyć zarówno pomocy istniejącej, jak i zgłoszonych
Komisji planów początkowych(12).
36. Chcę ponadto zauważyć, że Sąd w swym orzecznictwie usiłował ograniczyć charakter zmian pomocy istniejącej(13). Jestem jednak zdania, że to przedłużenie obowiązywania lub zmiana czy też ich konsekwencje winny być badane w każdym przypadku
oddzielnie, co wyklucza, w mym przekonaniu, określenie zasady czy też mających ogólny charakter kryteriów dotyczących charakteru
wprowadzonych zmian.
37. Wydaje mi się, że środek, który został wcześniej zakwalifikowany przez Komisję jako niestanowiący pomocy państwa, może być
objęty zakresem zastosowania art. 87 ust. 1 WE między innymi w następujących okolicznościach.
38. Przede wszystkim dzieje się tak w przypadku zastosowania pojęcia „rozwój wspólnego rynku”, użytego w art. 1 lit. b) v) rozporządzenia
nr 659/1999, gdzie wyjaśnia się, że środek, który nie stanowił pomocy w momencie wprowadzenia go w życie, może zostać uznany
za pomoc istniejącą w zakresie, w jakim „stał się pomocą ze względu na rozwój wspólnego rynku”. Środek taki staje się wtedy
pomocą istniejącą.
39. Ma to również miejsce w przypadku, gdy Komisja powraca do swej oceny danego środka, między innymi opierając się na bardziej
rygorystycznym stosowaniu traktatowych reguł w dziedzinie pomocy państwa. Środek taki może zostać zatem poddany procedurze
przewidzianej dla pomocy istniejącej(14).
40. Wreszcie zachodzi to w sytuacji, gdy państwo członkowskie zmienia środek w taki sposób, że nabywa on cech charakterystycznych,
o których mowa w art. 87 ust. 1 WE, i staje się środkiem odrębnym od tego badanego wcześniej, w efekcie czego staje się nową
pomocą.
41. Jestem skłonny uznać, że w niniejszej sytuacji chodzi o ten ostatni przypadek.
42. Prawdą jest, że w sytuacji gdy dany środek został uznany przez Komisję za niestanowiący pomocy państwa, samo tylko przedłużenie
jego obowiązywania nie może spowodować zmiany oceny Komisji. Jest bowiem jasne, że mechanizm, który pozostał co do zasady
taki sam, czyli nadal nie posiada cech charakterystycznych pomocy państwa, jest przedmiotem zawartych przez Komisję w decyzji
w jego przedmiocie zapewnień co do jego zgodności z prawem Unii.
43. W przypadku gdy przedłużono jedynie obowiązywanie danego systemu czy środka, w przypadku rozwoju rynku, właściwym wydaje się
zastosowanie w drodze analogii przepisów art. 1 ust. b) v) oraz art. 17–19 rozporządzenia nr 659/1999.
44. Jednak w sytuacji, gdy przedłużenie obowiązywania miało miejsce już po wydaniu przez Komisję decyzji kwalifikującej środek
jako niestanowiący pomocy i było związane z wprowadzeniem modyfikacji istoty tego środka, stanowiąc w ten sposób jego istotną
zmianę, może to prowadzić do zmiany kwalifikacji wprowadzonego w życie mechanizmu. Zachodzi bowiem możliwość przekształcenia
go w środek, który może zostać objęty zakresem stosowania art. 87 ust. 1 WE. Środek taki stanowi niewątpliwie środek odrębny
w stosunku do istniejącego wcześniej mechanizmu.
45. Na Komisji spoczywa w tym względzie obowiązek dokonania przekrojowej analizy dokonanych zmian. W przypadku bowiem, gdy dany
mechanizm został uznany za niestanowiący pomocy państwa, Komisja, zanim rozpocznie wstępne postępowanie wyjaśniające, powinna
na podstawie dostatecznie pogłębionego badania upewnić się, że chodzi tu o samo tylko przedłużenie obowiązywania, niezwiązane
z wprowadzaniem żadnych lub istotnych zmian.
46. Wymóg ten ma, w moim przekonaniu, związek z ochroną uzasadnionych oczekiwań i zasadą pewności prawa.
47. Jak podkreślił więc rzecznik generalny P. Léger, kwestia, czy środek krajowy wchodzi w zakres zastosowania art. 87 ust. 1 WE,
nie podlega ocenie dyskrecjonalnej. Fakt, że Komisja dysponuje szerokim zakresem uznania w celu stwierdzenia, czy dany środek
krajowy wchodzi w zakres zastosowania tego postanowienia, gdy badanie przesłanek wymaganych przez to postanowienie wiąże się
z dokonaniem złożonej oceny gospodarczej, nie oznacza, że ta instytucja może w każdej chwili, w sposób dyskrecjonalny, zmienić
swoją ocenę w przedmiocie istnienia pomocy(15).
48. W tym zakresie chcę podnieść, że zmiana środka może zostać wprowadzona na wielu poziomach.
49. Podkreślić należy, że w przypadku zmiany organu władzy publicznej przyznającego środek, czyli organu zapoczątkowującego funkcjonowanie
mechanizmu, który został uznany za niestanowiący pomocy, rozpatrywana zmiana może mieć czysto formalny charakter. Zazwyczaj
decydujące znaczenie dla stwierdzenia, czy zmiana, która zaszła, była istotna, mają jej skutki gospodarcze.
50. Zmiana może również dotyczyć treści środka w zakresie, w jakim dotyczy ona szczegółowego sposobu jego wykonania, a konkretnie
– przepływu zasobów służących jego finansowaniu.
51. W niniejszym przypadku jestem zdania, że nie chodzi tu o zmianę o czysto formalnym charakterze. Ta podwójna zmiana, dotycząca,
z jednej strony, kwestii pochodzenia ewentualnej korzyści, znajdująca wyraz w zmianie korzystającego z historycznego monopolu
przedsiębiorstwa publicznego na organ publiczny, oraz, z drugiej strony, kwestii mechanizmu finansowania tej korzyści, znajdująca
wyraz w zmianie taryfy preferencyjnej na obciążającą konsumentów energii elektrycznej opłatę o parafiskalnym charakterze,
może przemawiać za zakwalifikowaniem tej zmiany jako istotnej. Może ona prowadzić do uznania rozpatrywanego środka za środek
odrębny i mogący uzasadniać decyzję Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego.
52. Ponadto fakt zbadania kwalifikacji prawnej danego środka nie powinien stać na przeszkodzie przeprowadzeniu przez właściwą
władzę ponownego badania rozpatrywanego mechanizmu, jeśli władza ta, po zapoznaniu się z nowymi mającymi znaczenie dla sprawy
informacjami, nabierze wątpliwości co do zgodności tego środka z mającymi zastosowanie regułami. Skoro środek, w odniesieniu
do którego uznano, że nie stanowi on pomocy państwa, może zostać zmieniony w taki sposób, iż staje się środkiem odrębnym,
Komisja powinna w takim przypadku móc skorzystać z tej procedury.
53. Po przeprowadzeniu wstępnego postępowania wyjaśniającego w przedmiocie środka państwowego Komisja ma trojaki wybór: albo zadecyduje,
że rozpatrywany środek nie stanowi pomocy państwa, albo że stanowi on pomoc, ale nie ma wątpliwości co do jego zgodności ze
wspólnym rynkiem, albo podejmie decyzję o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego(16).
54. W niniejszym przypadku przyznanej Alcoa taryfy preferencyjnej z akt sprawy wynika, że Komisja wydała sporną decyzję o wszczęciu
formalnego postępowania wyjaśniającego w efekcie tego, że na etapie wstępnym tego postępowania nabrała wątpliwości co do będącego
jego przedmiotem środka. Końcowa decyzja stwierdzająca brak zgodności ze wspólnym rynkiem przyznanego Alcoa systemu subwencjonowania
cen została wydana w dniu 19 listopada 2009 r.(17).
VI – W przedmiocie pierwszego zarzutu szczegółowego zarzutu drugiego
55. Ponieważ wydaje mi się, że ten zarzut szczegółowy dotyczy elementów mających decydujące znaczenie dla rozwiązania niniejszego
sporu, proponuję zbadanie go w pierwszej kolejności.
A – Uwagi stron
56. Alcoa zarzuca Sądowi, że oparł się w swym rozumowaniu na wyroku w sprawach połączonych Tribunal Diputación Foral de Álava
i in.(18), aby stwierdzić, iż przedłużenie obowiązywania w czasie może samo w sobie przekształcić środek w nową pomoc. Wyrok ten zaś
dotyczy przedłużenia obowiązywania środka, który został uznany za pomoc zgodną ze wspólnym rynkiem, podczas gdy w niniejszym
przypadku chodzi o środek, w odniesieniu do którego Komisja uznała, że nie stanowi on pomocy. W opinii Alcoa Sąd naruszył
prawo, nie uwzględniając istotnych różnic prawnych między dojściem do wniosku o zgodności pomocy a dojściem do wniosku o braku
pomocy.
57. W opinii Alcoa, w sytuacji gdy Komisja wyciągnęła wniosek o braku pomocy, zmiana warunków rynkowych może przekształcić dany
środek w pomoc, lecz przedłużenie jego obowiązywania jako takie nie może mieć takiego skutku. W takiej sytuacji zastosowanie
znajduje zatem art. 1 lit. b) v) rozporządzenia nr 659/1999, nakazujący traktowanie tego środka raczej jak pomoc istniejącą,
a nie jako nową pomoc.
58. Komisja podkreśla, że sporna decyzja została oparta nie tylko na przedłużeniu obowiązywania środka, lecz również na zmianie
środka w taryfę o teoretycznym charakterze. Ta zmiana środka jest wystarczająca, aby uzasadnić tymczasowe zakwalifikowanie
art. 11 ust. 11 dekretu z mocą ustawy z 2005 r. jako nowej pomocy.
B – Ocena
59. W tym mającym zasadnicze znaczenie zarzucie Alcoa podnosi, że Sąd naruszył prawo w zakresie, w jakim oparł on swe rozumowanie
na orzecznictwie, które w przekonaniu wnoszącej odwołanie nie może znaleźć zastosowania w odniesieniu do środków niestanowiących
pomocy, aby następnie uznać, że w rozpatrywanym przezeń przypadku ma zastosowanie procedura odnosząca się do nowej pomocy.
60. W tym względzie chcę podnieść, że w pkt 128 zaskarżonego wyroku, w odpowiedzi na argument Alcoa, która twierdziła, iż Komisja
powinna była zbadać rozpatrywany środek w ramach postępowania mającego zastosowanie do pomocy istniejącej, a nie nowej pomocy,
a to ze względu na to, że środek ten nie stanowi istotnej zmiany środka, którego dotyczyła decyzja w sprawie Alumix, Sąd prawidłowo
przypomniał orzecznictwo dotyczące zmian pomocy istniejącej. Powołał on się również na orzecznictwo dotyczące przedłużenia
obowiązywania pomocy będącej już w trakcie wykonywania.
61. Następnie, w pkt 129 tego wyroku, Sąd zastosował to orzecznictwo do rozpatrywanego przezeń przypadku, uznając że przedłużenie
stosowania czy modyfikacja środka niestanowiącego pomocy państwa powinno pociągać za sobą zastosowanie procedury mającej zastosowanie
do nowej pomocy.
62. By poprzeć to stwierdzenie, Sąd przeprowadził w pkt 130 i 131 zaskarżonego wyroku szczegółowe badanie cech charakterystycznych
wprowadzonych zmian. Oddalił on również w jego pkt 134 argumentację Alcoa, zgodnie z którą w niniejszym przypadku chodziło
o zmiany, które nie są istotne.
63. W tym względzie stwierdzam, że z pkt 129 zaskarżonego wyroku jasno wynika, iż po przedłużeniu obowiązywania środka, który
Komisja uznała za niestanowiący pomocy, jedyną procedurą, jaką miała ona prawo zastosować, była procedura mająca zastosowanie
do nowej pomocy.
64. Takie stwierdzenie o zasadniczym znaczeniu nie wynika zaś bezpośrednio z orzecznictwa przytoczonego przez Sąd w poprzednim
punkcie jego wyroku, który dotyczy przypadku zmiany pomocy istniejącej. Wydaje mi się ono ponadto być sprzeczne z przedstawionym
powyżej rozumowaniem dotyczącym skutków związanych z decyzją, w której Komisja stwierdza, że dany środek nie wchodzi w zakres
zastosowania art. 87 ust. 1 WE.
65. Takie stwierdzenie o zasadniczym znaczeniu nie uwzględnia również kwestii związanych z zasadą ochrony uzasadnionych oczekiwań,
ponieważ w braku wprowadzenia istotnych zmian środka lub, wyjątkowo, pojawienia się mających znaczenie nowych informacji,
niedostępnych w momencie zajmowania przez Komisję stanowiska, beneficjenci środka i inne podmioty gospodarcze mają podstawy,
aby opierać się na ocenie dokonanej przez Komisję w wydanej poprzednio decyzji, z zastrzeżeniem, że nie ma zastosowania w drodze
analogii art. 1 lit. b) v) rozporządzenia nr 659/1999, dotyczący skutków, jakie pociąga za sobą dla środka, który stał się
pomocą państwa, rozwój wspólnego rynku.
66. Wydaje mi się zatem, że ocena, jakiej Sąd dokonał w pkt 129 zaskarżonego wyroku, stanowi naruszenie prawa. Jestem jednak zdania,
że nie może to pociągnąć za sobą uchylenia tego wyroku.
67. Stwierdzenie to bowiem nie posłużyło Sądowi za podstawę potwierdzenia zastosowania procedury mającej zastosowanie do nowej
pomocy. Jak wynika z pkt 130 zaskarżonego wyroku, rozumowanie Sądu nie opiera się na przedłużeniu obowiązywania tego środka,
lecz na jego odrębności od środka, który Komisja wcześniej zbadała w ramach opracowywania decyzji w sprawie Alumix.
68. Jak wynika z pkt 131 i 132 zaskarżonego wyroku, środek badany w spornej decyzji obejmuje, zdaniem Sądu, odrębny okres i jest
oparty na odrębnym mechanizmie zarządzania.
69. Z pkt 130–133 tego wyroku wynika więc, że Sąd przeprowadził analizę wszystkich okoliczności, które doprowadziły Komisję do
wydania spornej w niniejszym przypadku decyzji. Ta dokonana przez Sąd ocena rzeczywistego charakteru zmian wprowadzonych w ramach
rozpatrywanego środka, mogąca prowadzić do wyciągnięcia wniosku, że chodzi o odrębny środek, stanowi zatem ocenę faktyczną.
70. Nie można zaś zapomnieć, że odwołanie od wyroku w pierwszej instancji dotyczyć może, zgodnie z ogólną zasadą ustanowioną w art. 58
statutu Trybunału Sprawiedliwości, jedynie kwestii prawnych. Z wyjątkiem zatem przypadków wypaczenia okoliczności faktycznych
lub środków dowodowych Trybunał nie może ponownie rozpatrzyć oceny okoliczności faktycznych dokonanej przez Sąd(19).
71. Ponieważ nie można zarzucić Sądowi takiego wypaczenia, należy uznać ten zarzut za bezzasadny w zakresie, w jakim celem jego
jest zakwestionowanie oceny Sądu, który uznał, że środek badany spornej decyzji jest odrębny od tego, który Komisja wcześniej
zbadała w ramach opracowywania decyzji w sprawie Alumix.
72. Przypomnieć należy, że jeżeli Sąd dokonał ustalenia lub oceny okoliczności faktycznych, Trybunał jest uprawniony na podstawie
art. 225 WE do kontroli kwalifikacji prawnej tych okoliczności oraz skutków prawnych, które wywiódł z nich Sąd(20).
73. Biorąc więc pod uwagę ww. ustalenia faktyczne, Sąd mógł w pkt 132 zaskarżonego wyroku w sposób niezależny stwierdzić, aby
uzasadnić zastosowanie do środka uznanego za odrębny procedury mającej zastosowanie do nowej pomocy, że środek ten obejmował
inny okres i polegał na wprowadzeniu nowego mechanizmu.
74. Choć zatem pierwszy zarzut szczegółowy drugiego zarzutu głównego jest zasadny w zakresie, w jakim dotyczy naruszenia prawa,
jakiego dopuścił się Sąd zawierając w uzasadnieniu zaskarżonego wyroku stwierdzenie o zasadniczym znaczeniu, zgodnie z którym
Komisja może badać środek, którego obowiązywanie przedłużono, jedynie w ramach procedury mającej zastosowanie do nowej pomocy,
ten zarzut szczegółowy nie może doprowadzić do podważenia zaskarżonego wyroku.
VII – W przedmiocie pierwszego zarzutu głównego
A – W przedmiocie pierwszego zarzutu szczegółowego zarzutu pierwszego
1. Uwagi stron
75. W pierwszym zarzucie szczegółowym zarzutu pierwszego Alcoa podnosi, że Sąd naruszył prawo, uznając że pierwszy z podniesionych
przez Alcoa zarzutów dotyczył kwestii tymczasowych, w przypadku których sprawowana przez Sąd kontrola musi ograniczać się
do oczywistych błędów.
76. Po podniesieniu, że istnieje różnica między wszczęciem formalnego postępowania w przedmiocie środków, w odniesieniu do których
wyciągnięto wniosek, iż nie stanowią one pomocy, a wszczęciem postępowania w przedmiocie środków niebędących przedmiotem takiego
stwierdzenia, Alcoa twierdzi, że aby wcześniejsze wnioski w przedmiocie braku pomocy nie straciły swego znaczenia, Komisja
jest co najmniej zobowiązana do ustalenia w trakcie wstępnego badania poprzedzającego wszczęcie formalnego postępowania wyjaśniającego, czy istnieją względy przemawiające za tym, że rozważania, na których oparła
się, aby wyciągnąć ten wniosek, stały się nieaktualne, i wskazania przyczyn tego stanu rzeczy w decyzji o wszczęciu postępowania.
77. Komisja odpiera, że w jej opinii Sąd zastosował kontrolę na odpowiednim poziomie, czyli kontrolę mającą zastosowanie do decyzji
tymczasowej(21).
2. Ocena
78. W opinii Alcoa Sąd, uznając że spór dotyczy problematyki zakresu kontroli sprawowanej nad decyzjami o wszczęciu postępowania,
wypaczył i ograniczył przedmiot podniesionego przez Alcoa zarzutu.
79. W tym względzie pragnę zauważyć, że uznana w systemach prawnych szeregu państw członkowskich ogólna zasada prawa administracyjnego
przemawia za ograniczeniem możliwości zaskarżenia w drodze skargi o stwierdzenie nieważności aktów, które mają jedynie charakter
przygotowawczy(22). Chcę podnieść, że przedmiotem odrębnego postępowania sądowego mogą być jedynie te akty przygotowawcze, które wywołują niezależne
skutki prawne. Decyzje o wszczęciu wstępnego postępowania wyjaśniającego mogą mieć zaś swoiste i istotne dla podmiotów, których
dotyczą, skutki prawne i, co za tym idzie, powinny one być zaskarżalne. Aby jednak zachować skuteczność rozróżnienia wprowadzonego
między postępowaniem wstępnym a formalnym postępowaniem wyjaśniającym, o których mowa w art. 88 WE, nie można stawiać w przypadku
tego pierwszego etapu postępowania tak rygorystycznych wymogów prawnych, jakie te, które się stawia w przypadku drugiego etapu
postępowania.
80. Biorąc pod uwagę tymczasowy charakter decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego, która zawiera wstępną ocenę
dokonaną przez Komisję proponowanego środka mającą na celu ustalenie, czy posiada on cechy pomocy państwa, sprawowana przez
sąd wspólnotowy kontrola musi być ograniczona, skoro zainteresowane strony mogą kwestionować i podważać mające znaczenie elementy
postępowania dopiero na podstawie decyzji końcowej, wydanej na podstawie informacji zebranych na etapie postępowania wyjaśniającego.
81. Sąd słusznie zatem uznał w pkt 60 i 61 zaskarżonego wyroku, że sprawowana przezeń kontrola zgodności z prawem decyzji o wszczęciu
formalnego postępowania wyjaśniającego powinna być ograniczona.
82. Należy zatem uznać, że podniesiony w ramach pierwszego zarzutu głównego pierwszy zarzut szczegółowy jest bezzasadny.
83. Pozostaje zatem przeanalizować problematykę podejścia, jakie Komisja musiała zastosować przed wydaniem formalnej decyzji o wszczęciu
postępowania, którą to problematykę przebadam łącznie z drugim zarzutem szczegółowym zarzutu pierwszego.
B – W przedmiocie drugiego zarzutu szczegółowego zarzutu pierwszego
1. Uwagi stron
84. W tym zarzucie szczegółowym Alcoa podnosi, że Sąd naruszył prawo, nie stosując orzecznictwa, zgodnie z którym Komisja powinna
uwzględnić swe wcześniejsze decyzje wydane w tej samej sprawie(23). Jej zdaniem zaskarżony wyrok jest błędny w zakresie, w jakim Sąd stwierdził, że Komisja nie była zobowiązana do ustalenia,
czy kryteria, na których oparła się, aby wyciągnąć wniosek o braku korzyści w decyzji w sprawie Alumix, nie straciły aktualności.
85. Komisja odpiera, że powoływanie się przez Alcoa jedynie na „środek”, bez wprowadzania jakiegokolwiek rozróżnienia, jest nieprawidłowe.
Komisja podkreśla ponadto różnicę wobec okoliczności faktycznych, na podstawie których wydano decyzję w sprawie Alumix i które
polegały na tym, że ENEL sama dostarczała Alcoa energii elektrycznej zgodnie z ustaloną taryfą. Sporna decyzja została zaś
oparta na okoliczności, że państwo włoskie zwracało Alcoa część zapłaconej ENEL ceny. Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Italgrani II
nie znajduje tu zatem zastosowania, a Sąd nie naruszył prawa, rozstrzygając że argumenty Alcoa, zgodnie z którymi taryfa,
z której korzystała, odpowiadała cenom rynkowym, są pozbawione znaczenia dla sprawy.
2. Ocena
86. Na wstępie chcę przypomnieć, że w wyroku w sprawie Italgrani I(24) Trybunał stwierdził, iż w sytuacji, gdy ma ona do czynienia z ogólnym systemem pomocy, Komisja, badając pomoc indywidualną
przyznaną w ramach tego systemu, powinna uwzględnić swą wcześniejszą decyzję w jego przedmiocie. W wyroku w sprawie Italgrani II(25) Trybunał dodał, że gdyby Komisja mogła zakwestionować swoje własne decyzje w dowolnym momencie, prowadziłoby to do istnienia
nieustannej niepewności, co mogłoby naruszać zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa.
87. Nie ma wątpliwości co do tego, że w ww. wyrokach w sprawach Italgrani I i Italgrani II Trybunał podkreślił konieczność zbadania
przez Komisję ustaleń zawartych w jej wcześniejszej decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego. To orzecznictwo
dotyczy jednak przypadków pomocy istniejącej oraz relacji pomiędzy uprzednio zatwierdzonym systemem pomocy i przyznaną w ramach
jego wykonania pomocą indywidualną. Pomoc indywidualna jest więc jedynie środkiem wykonawczym ogólnego systemu pomocy. Wydaje
mi się, że sytuacja taka nie zachodzi w niniejszym przypadku, ponieważ chodzi tu o środek uznany przez Sąd za środek odrębny.
88. Choć zatem przy badaniu zmiany pomocy istniejącej Komisja jest zobowiązana do uwzględnienia swej wcześniejszej decyzji, stwierdzenie
to nie powinno ograniczać zakresu oceny dokonywanej przez nią w ramach badania niezgłoszonych środków będących efektem wprowadzenia
istotnej zmiany środka, który wcześniej nie został uznany za pomoc państwa. W takim przypadku powinien znaleźć zastosowanie
art. 10 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999.
89. Ponadto, jeśli chodzi o warunki wydania formalnej decyzji, chcę podnieść, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem przeprowadzenie
postępowania przewidzianego w art. 88 ust. 2 WE jest konieczne w sytuacji, gdy Komisja napotka poważne trudności w ocenie
zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja może zatem poprzestać na postępowaniu wstępnym przewidzianym w art. 88 ust. 3 WE
i wydać korzystną decyzję w sprawie zgłoszonego środka państwowego tylko wtedy, gdy już po pierwszym badaniu jest w stanie
dojść do przekonania, że środek ten nie może zostać uznany za pomoc w rozumieniu art. 87 ust. 1 traktatu lub że stanowi on
wprawdzie pomoc, ale jest zgodny ze wspólnym rynkiem. Natomiast jeśli to pierwsze badanie doprowadziło Komisję do odmiennego
przekonania w kwestii zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem lub nie pozwoliło przezwyciężyć wszystkich trudności powstałych
przy ocenie danego środka, Komisja ma obowiązek zebrania wszelkich niezbędnych opinii i wszczęcia w tym celu postępowania,
o którym mowa w art. 88 ust. 2 WE(26).
90. Z orzecznictwa jasno zatem wynika, że Komisja nie ma żadnego zakresu swobodnego uznania co do wszczęcia formalnego postępowania
wyjaśniającego, jeśli, po przeprowadzeniu badania wstępnego, ma ona jeszcze poważne wątpliwości co do charakteru rozpatrywanego
środka lub jego zgodności ze wspólnym rynkiem.
91. Te same zasady powinny znaleźć zastosowanie w sytuacji, gdy Komisja ma nadal wątpliwości co do tego, czy badany środek stanowi
pomoc w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE. Nie można zatem zarzucać Komisji, że wszczęła ona to postępowanie, jeśli w wydanej w tym
względzie decyzji daje ona wyraz wątpliwościom co do tego, czy stanowiące jej przedmiot środki mają charakter pomocy w rozumieniu
art. 87 ust. 1 WE.
92. Wreszcie, jeśli chodzi o rozumowanie Sądu, z pkt 70 zaskarżonego wyroku wynika, że powołując się na pojęcie złożonej oceny,
jakiej Komisja zobowiązana jest dokonać w ramach formalnego postępowania wyjaśniającego, Sąd uznał za nieistotny podniesiony
przez Alcoa argument, zgodnie z którym Komisja powinna była ustalić, czy kryteria, na których oparła się w decyzji w sprawie
Alumix, aby wyciągnąć wniosek o braku korzyści, nie straciły aktualności.
93. Uwzględniając tymczasowy charakter spornej decyzji, który stanowi wyraz wątpliwości Komisji i pozostaje bez związku z pogłębioną
analizą badanego środka, odpowiedź taka wydaje mi się uzasadniona pod względem prawnym.
94. Proponuję zatem oddalić ten zarzut szczegółowy jako bezzasadny.
C – W przedmiocie trzeciego zarzutu szczegółowego zarzutu pierwszego
1. Uwagi stron
95. Alcoa podnosi, że aby dojść do wniosku, iż Komisja miała prawo wszcząć formalne postępowanie wyjaśniające w sprawie przyznanych
Alcoa taryf, Sąd oparł się tylko na dwóch elementach, czyli, po pierwsze, stwierdzeniu, że zasoby umożliwiające finansowanie
obniżki tych taryf są zasobami państwowymi, oraz, po drugie, fakcie, że dokonywany na rzecz Alcoa za pomocą mechanizmu Funduszu
Wyrównawczego zwrot pociągał za sobą obniżkę mającej powszechne zastosowanie taryfy za dostarczanie energii elektrycznej.
96. Zdaniem Alcoa zaś te dwa elementy nie wystarczą, aby uzasadnić wszczęcie przez Komisję postępowania, w sytuacji gdy były one
znane tej instytucji już w czasie wydania decyzji w sprawie Alumix.
97. Zdaniem Komisji ten zarzut szczegółowy stanowi jedynie powtórzenie innych argumentów. Wyjaśnia ona, że podniesiony przez Alcoa
argument dotyczący normalnych warunków rynkowych został oddalony przez Sąd, co nie zostało zakwestionowane w ramach tego odwołania.
2. Ocena
98. Chcę podnieść, że kwestionowane w ramach niniejszego zarzutu szczegółowego rozumowanie Sądu dotyczy ewentualnego oczywistego
charakteru błędu popełnionego przez Komisję.
99. Biorąc pod uwagę odpowiedź udzieloną na pierwszy zarzut szczegółowy zarzutu pierwszego, jestem zdania, że należy oddalić niniejszy
zarzut jako bezzasadny.
D – W przedmiocie czwartego zarzutu szczegółowego zarzutu pierwszego oraz drugiego zarzutu szczegółowego zarzutu drugiego
100. Ponieważ czwarty zarzut szczegółowego pierwszego zarzutu głównego pozostaje w ścisłym związku z drugim zarzutem szczegółowym
drugiego zarzutu głównego, należy je zbadać łącznie.
1. Uwagi stron
101. W opinii Alcoa Sąd naruszył prawo, uznając że dokonana przez Komisję w decyzji w sprawie Alumix ocena była ograniczona w czasie.
102. Zdaniem Alcoa w zaskarżonym wyroku Sąd uznał, że decyzja w sprawie Alumix była ograniczona w czasie. Decyzja ta jednak, zdaniem
wnoszącej odwołanie, nie określa żadnego ograniczenia w czasie okresu jej ważności. Wbrew temu co stwierdzono w zaskarżonym
wyroku, nawet jeśli dekret z mocą ustawy z 1995 r. był ograniczony w czasie, nie można na tej podstawie wyciągać wniosku,
że także decyzja w sprawie Alumix podlega takiemu ograniczeniu.
103. Alcoa powołuje się na fakt, że trzy elementy, na których Komisja oparła swą decyzję w sprawie Alumix, a mianowicie i) sama
taryfa, ii) warunki panujące na rynku energii elektrycznej w regionach Sardynia i Wenecja Euganejska, charakteryzującym się
nadwyżką mocy, oraz iii) okoliczność, że Alcoa jako klient jest jednym z największych włoskich konsumentów energii elektrycznej,
nie uległy zmianie. Ponadto, skoro Komisja nie wskazała, że, w jej przekonaniu, warunki te uległy zmianie, Republika Włoska
i Alcoa miały pełne prawo sądzić, iż mają prawo nadal stosować tę taryfę.
104. Komisja odpiera, że choć warunki rynkowe nie uległy zmianie, trudno jest zrozumieć, dlaczego ENEL nie mogła po prostu nadal
stosować taryfy rozpatrywanej w decyzji w sprawie Alumix i dlaczego koszt taryfy przyznanej na rzecz Alcoa został uznany we
włoskich przepisach za „onere”. Dokonana w decyzji w sprawie Alumix analiza korzyści została oparta na zasadzie podmiotu prowadzącego
działalność w warunkach gospodarki rynkowej, a Alcoa nigdy nie próbowała wyjaśnić, w jakim zakresie płatności dokonywane przez
Fundusz Wyrównawczy są zgodne z tą zasadą.
105. Komisja podnosi również, że decyzja taka jak w sprawie Alumix nigdy nie jest wydawana w próżni prawnej. Dekret z mocą ustawy
z 1995 r. został wydany przed przyjęciem decyzji w sprawie Alumix i nie ma wątpliwości co do tego, że ustalone w nim taryfy
za dostarczanie energii elektrycznej miały obowiązywać przez dziesięć lat.
2. Ocena
106. Przede wszystkim chcę zauważyć, że Sąd w pkt 106 zaskarżonego wyroku słusznie podniósł, iż zawarta w decyzji ocena, zgodnie
z którą taryfa stosowana przez ENEL wobec fabryk Alcoa w latach 1996–2005 nie stanowiła pomocy państwa, została dokonana przez
Komisję przy uwzględnieniu warunków rynkowych, jakie instytucja ta mogła przewidzieć w odniesieniu do tego okresu.
107. W pkt 132 zaskarżonego wyroku Sąd podkreślił również, że środek, o którym mowa w spornej decyzji, dotyczył okresu innego niż
ten, o którym mowa w decyzji w sprawie Alumix, czego Alcoa nie kwestionuje w swym odwołaniu.
108. To ostatnie stwierdzenie samo w sobie stanowi, w moim przekonaniu, skuteczne odparcie podniesionego przez Alcoa zarzutu szczegółowego,
zgodnie z którym uznanie przez Sąd, że decyzja w sprawie Alumix była ograniczona w czasie, było błędem. Wydaje się bowiem,
że Alcoa nie zrozumiała zaskarżonego wyroku w tym zakresie.
109. Ponadto w pkt 105 i 107 zaskarżonego wyroku Sąd w rzeczywistości nie zbadał, czy decyzja w sprawie Alumix była ograniczona
w czasie, lecz, w ramach badania dotyczącego ewentualnego naruszenia zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań, przytoczył odpowiednie
cytaty spornej decyzji, z których wynika, że to Komisja oparła się na takim stwierdzeniu.
110. Ze względu na to, że cytaty ze spornej decyzji są prawidłowe, Sąd nie dopuścił się żadnego wypaczenia skargi ani zaskarżonego
aktu(27).
111. Prawdą jest wreszcie, że Trybunał jest właściwy do przeprowadzenia kontroli sposobu, w jaki Sąd zrozumiał i zinterpretował
akt prawny, taki jak decyzja Komisji, i sprawdzenia, czy nie doszło przy tym do naruszenia prawa. W niniejszym przypadku zaś
nie zarzucono ani nie można stwierdzić żadnego błędnego zrozumienia motywów 44 i 47 uzasadnienia spornej decyzji.
112. Pragnę podnieść, że zakres obowiązywania w czasie decyzji w sprawie Alumix jest ograniczony do tych elementów, które zostały
zbadane w czasie wydawania przez Komisję tej decyzji. Jeśli chodzi o stwierdzenie, zgodnie z którym preferencyjne taryfy nie
stanowią pomocy państwa, nie sądzę, aby Komisja miała obowiązek bardziej dokładnego ustalenia tego zakresu obowiązywania w czasie.
Jeśli jednak tego dokonała, powinna była je uzupełnić nasuwającymi się wnioskami wynikającymi z zastosowania ogólnej zasady
prawnej rebus sic stantibus(28) ze względu na to, że jakakolwiek istotna zmiana okoliczności mających znaczenie dla zajęcia stanowiska przez Komisję mogła
wymagać zmiany kwalifikacji prawnej środka.
113. Po lekturze decyzji w sprawie Alumix i zaskarżonego wyroku nasuwa się wniosek, że uwzględniając, z jednej strony, argumenty
dotyczące związku z przepisami krajowymi, które były jednoznacznie ograniczone w czasie, oraz, z drugiej strony, odrębny charakter
środka ustanowionego w dekrecie z mocą ustawy z 2005 r., żaden rozsądny i przezorny podmiot gospodarczy nie mógł oczekiwać,
iż środek stanowiący przedmiot spornej decyzji będzie objęty decyzją w sprawie Alumix. Twierdzenia Alcoa, zgodnie z którymi
mechanizm ten został wprowadzony w latach 1999–2004, pozostają bez wpływu na ważność tego wniosku(29).
114. Dlatego proponuję oddalić czwarty zarzut szczegółowy pierwszego zarzutu głównego oraz drugi zarzut szczegółowy drugiego zarzutu
głównego jako bezzasadne.
E – W przedmiocie piątego zarzutu szczegółowego zarzutu pierwszego
1. Uwagi stron
115. Alcoa twierdzi, że sporna decyzja jest dotknięta błędami proceduralnymi pociągającymi za sobą naruszenie przez Komisję zasady
dobrej administracji oraz prawa do bycia wysłuchanym w trakcie postępowania mającego na celu wydanie spornej decyzji, co powinno
było zostać uwzględnione przez Sąd. Republika Włoska nie miała zaś okazji przedstawienia na etapie wstępnego postępowania
wyjaśniającego swych uwag dotyczących kwalifikacji środka jako nowej pomocy.
116. Komisja odpiera, że ten zarzut szczegółowy powinien zostać uznany za niedopuszczalny ze względu na to, iż Alcoa nie podniosła
go w swej skardze przed Sądem. Zarzut ten jest, zdaniem Komisji, w każdym razie bezzasadny. Alcoa w swym odwołaniu przyznała,
że Republika Włoska miała okazję przedstawić swe uwagi w przedmiocie kwalifikacji jako pomocy. Republika Włoska skorzystała
zresztą z tej możliwości, jak wynika z pkt 40 zaskarżonego wyroku.
2. Ocena
117. Należy przypomnieć, że w ramach odwołania kompetencje Trybunału są, co do zasady, ograniczone do oceny prawnego rozstrzygnięcia
w kwestii zarzutów, które były rozpatrywane przez sąd pierwszej instancji(30). Strona nie może więc, co do zasady, podnosić po raz pierwszy przed Trybunałem zarzutu, którego nie powołała przed Sądem,
ponieważ oznaczałoby to umożliwienie Trybunałowi kontroli zgodności z prawem rozstrzygnięcia przyjętego przez Sąd w odniesieniu
do zarzutów, których Sąd ten nie rozpoznawał.
118. Po zapoznaniu się z zaskarżonym wyrokiem nie można w uzasadniony sposób twierdzić, że ta problematyka została, w następstwie
podniesienia zarzutu przez Alcoa, zbadana przez Sąd.
119. Nie ulega wątpliwości, że pkt 39 i 40 zaskarżonego wyroku Sąd dokonał analizy elementów mających związek z zajęciem stanowiska
przez Republikę Włoską. Zajął się on jednak tą problematyką przy okazji badania dopuszczalności skargi wniesionej w pierwszej
instancji.
120. Dlatego proponuję uznać piąty zarzut szczegółowy pierwszego zarzutu głównego za oczywiście niedopuszczalny.
F – W przedmiocie szóstego zarzutu szczegółowego zarzutu pierwszego
1. Uwagi stron
121. Powołując się na nieodwracalne skutki wszczęcia formalnego postępowania wyjaśniającego, Alcoa podnosi, że Sąd nie wziął pod
uwagę zakresu spoczywającego na Komisji obowiązku uzasadnienia. Musi on, zdaniem Alcoa, być proporcjonalny do wagi skutków
wszczęcia postępowania przewidzianego w art. 88 ust. 2 WE.
122. Zdaniem wnoszącej odwołanie Sąd błędnie stwierdził, że nie zachodzi potrzeba uzasadniania różnicy między decyzją w sprawie
Alumix a sporną decyzją. Biorąc pod uwagę powstały brak pewności, Komisji była co najmniej zobowiązana do wyjaśnienia, dlaczego
te dwie decyzje różnią się między sobą, tak aby dać zainteresowanym podmiotom możliwość określenia podstawy spornej decyzji
i zakresu skutków, jakie pociąga ona za sobą.
123. Komisja odpiera, że Sąd nie naruszył prawa, dochodząc w zaskarżonym wyroku do wniosku, iż sporna decyzja była wystarczająco
uzasadniona.
2. Ocena
124. W odpowiedzi na ten zarzut szczegółowy chciałbym przedstawić dwojakiego rodzaju uwagi.
125. Z art. 225 WE oraz art. 58 akapit pierwszy statutu Trybunału Sprawiedliwości wynika, że odwołanie jest ograniczone do kwestii
prawnych, a jego podstawę musi stanowić brak właściwości Sądu, naruszenie przepisów postępowania przed Sądem wpływające niekorzystnie
na interesy wnoszącego odwołanie lub naruszenie prawa wspólnotowego przez Sąd(31). Z tych samych przepisów oraz art. 112 § 1 lit. c) regulaminu postępowania przed Trybunałem wynika, że w odwołaniu należy
dokładnie wskazać te części wyroku, których uchylenia się żąda, oraz argumenty prawne, które szczegółowo uzasadniają to żądanie(32).
126. W ramach zaś udzielania odpowiedzi na trzeci zarzut szczegółowy pierwszego zarzutu głównego oraz na drugi zarzut główny Sąd
zbadał problematykę relacji między decyzją w sprawie Alumix a sporną decyzją. Ze względu na to, że Alcoa nie wskazuje dokładnie
punktów, w których Sąd miał popełnić naruszenie prawa, zarzut ten można by było uznać za oczywiście niedopuszczalny.
127. Wydaje się jednak, że podnosząc ten zarzut wnosząca odwołanie ma na myśli w szczególności pkt 88 zaskarżonego wyroku, w którym
Sąd oddalił argument Alcoa, zgodnie z którym Komisja uchybiła swemu obowiązkowi uzasadnienia spornej decyzji.
128. Wprawdzie uzasadnienie, jakiego wymaga art. 253 WE, powinno być dostosowane do charakteru aktu i przedstawiać w sposób jasny
i jednoznaczny rozumowanie instytucji, która wydała akt, pozwalając zainteresowanym poznać podstawy podjętej decyzji, a właściwemu
sądowi dokonać jej kontroli, jednak nie można wymagać od Komisji, aby podała powody, dla których dokonała ona innej oceny
spornego systemu w poprzednich decyzjach. Pojęcie pomocy państwa odpowiada bowiem obiektywnej sytuacji, którą ocenia się w dniu,
w którym Komisja wydaje decyzję(33).
129. Należy zatem oddalić zarzut naruszenia przez Sąd prawa ze względu na to, że nie uwzględnił on zakresu obowiązku uzasadnienia
decyzji Komisji. Z powyższych rozważań wynika, że szósty zarzut szczegółowy pierwszego zarzutu głównego jest oczywiście niedopuszczalny
albo w każdym razie bezzasadny.
VIII – W przedmiocie drugiego zarzutu głównego
A – W przedmiocie trzeciego zarzutu szczegółowego zarzutu drugiego
1. Uwagi stron
130. Alcoa zarzuca Sądowi, że oparł swe rozumowanie na zmianach o charakterze technicznym, które nie stanowią przedmiotu spornej
decyzji. W opinii Alcoa przyznanie zwrotu wypłacanego przez Fundusz Wyrównawczy miało miejsce w latach 1999 i 2004 i dokonano
go za pomocą narzędzi prawnych, które nie stanowią przedmiotu spornej decyzji. Zdaniem Alcoa Sąd w sposób niezgodny z prawem
rozszerzył zatem zakres tej decyzji. Ponadto przekazanie przez ENEL zarządzania taryfami preferencyjnymi na rzecz Funduszu
Wyrównawczego nie pociągnęło, zdaniem wnoszącej odwołanie, żadnej istotnej i znacznej modyfikacji prawnej przyznanych Alcoa
taryf. Ta ostatnia podkreśla brak zakwestionowania przez Komisję zmian technicznych, które zaszły w latach 1999 i 2004. Ponadto
w pkt 112 i 113 zaskarżonego wyroku Sąd błędnie nie wziął pod uwagę decyzji z dnia 1 grudnia 2004 r. w sprawie pomocy państwa
N/490/2000 – Włochy, koszty osierocone w sektorze energii elektrycznej [zwanej dalej decyzją z 2004 r. o kosztach osieroconych](34).
131. Komisja odpiera, że Sąd słusznie uznał, iż przejście na taryfę o czysto teoretycznym charakterze stanowiło istotną zmianę
zatwierdzonego w decyzji w sprawie Alumix środka. Rozpatrywany system polega na korygowaniu ceny fakturowanej przez prywatne
podmioty gospodarcze ze pomocą bezpośredniej płatności wyrównawczej. Jeśli chodzi o decyzję z 2004 r. o kosztach osieroconych,
Komisja twierdzi, że dotyczy ona kosztów osieroconych poniesionych przez ENEL i nie zawiera wyraźnych wniosków dotyczących
zarządzania włoskim systemem taryf preferencyjnych w zakresie dotyczącym korzyści przyznanych Alcoa, które mogłyby spowodować
powstanie po stronie tej ostatniej uzasadnionych oczekiwań. Ponadto Komisja wszczęła formalne postępowanie wyjaśniające w przedmiocie
pomocy państwa C 38/2004 (ex NN 58/04) – Pomoc na rzecz spółki Portovesme SRL(35) i uznała za nową pomoc właśnie te płatności dokonywane przez Fundusz Wyrównawczy w celu utrzymania taryfy przyznanej Alcoa.
2. Ocena
132. Przede wszystkim pragnę podnieść, że cytując pkt 132 zaskarżonego wyroku, Alcoa krytykuje jednocześnie rozumowanie Sądu przedstawione
w szeregu punktów tego wyroku poświęconych odpowiedzi na zarzut, w ramach której Sąd zbadał problematykę ewentualnego naruszenia
zasad ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa.
133. Jeśli jednak należy rozumieć ten zarzut szczegółowy jako wysunięte wobec Sądu zastrzeżenie, że niewłaściwie zrozumiał on sporną
decyzję, podnieść należy, co następuje.
134. Przede wszystkim wystarczy, w moim przekonaniu, stwierdzić, że w pkt 131 zaskarżonego wyroku Sąd prawidłowo przedstawił elementy,
ze względu na które Komisja miała wątpliwości co do kwalifikacji taryfy stosowanej przez ENEL wobec fabryk Alcoa w okresie
2005–2010, nie rozszerzając jednak zakresu swego rozumowania poza elementy badane w spornej decyzji.
135. W drugiej kolejności, jeśli chodzi o skutki decyzji z 2004 r., która wprowadziła mechanizm zwrotu przez Fundusz Wyrównawczy,
jak podkreśla Komisja, art. 11 ust. 11 dekretu z mocą ustawy z 2005 r. nie jest autonomicznym przepisem, lecz jest on skuteczny
jedynie w kontekście innych przepisów, takich jak te, które określają zasady zarządzania taryfą przez Fundusz Wyrównawczy.
136. W tym względzie z pkt 64 i 65 zaskarżonego wyroku wynika, że Sąd dokonał streszczenia niekwestionowanych przez Alcoa faktów,
po pierwsze, przypominając iż art. 11 ust. 11 dekretu z mocą ustawy z 2005 r. oraz wykonująca ten dekret decyzja AEEG nr 217/05
przedłużały do dnia 31 grudnia 2010 r. stosowanie wobec wnoszącej odwołanie taryfy za dostarczanie energii elektrycznej, z której
korzystała ona w 2004 r. na podstawie dekretu z mocą ustawy z 1995 r., oraz, po drugie, podkreślając iż zarządzanie taryfą
zostało powierzone Funduszowi Wyrównawczemu na mocy decyzji nr 148/04, czego skutkiem było nałożenie na konsumentów opłaty
o parafiskalnym charakterze.
137. Jeśli chodzi o konsekwencje zmian wprowadzonych wobec badanego w spornej decyzji środka należy, uwzględniając odpowiedź udzieloną
w ramach badania pierwszego zarzutu szczegółowego drugiego zarzutu głównego, oddalić tę część niniejszego zarzutu szczegółowego.
138. Jak wreszcie wynika z żądań Alcoa przedstawionych w pkt 28 zaskarżonego wyroku, skarga wniesiona przez nią w pierwszej instancji
dotyczyła jednie taryfy za dostarczanie energii elektrycznej przyznanej fabrykom należącym do Alcoa. Stwierdzenie to wyklucza
możliwość powołania się na rozwiązania mające zastosowanie w odniesieniu do innych podmiotów gospodarczych.
139. Uwzględniając powyższe oraz przedmiot decyzji z 2004 r. o kosztach osieroconych, która dotyczyła kosztów poniesionych przez
ENEL, a nie przez Alcoa, a także mechanizmu, który w istotny sposób różnił się od problematyki taryfy, z której korzystała
Alcoa, Sąd w pkt 112 zaskarżonego wyroku słusznie uznał, że argument Alcoa nie ma znaczenia dla sprawy.
140. W świetle powyższego proponuję oddalić niniejszy zarzut szczegółowy jako bezzasadny.
B – W przedmiocie czwartego zarzutu szczegółowego zarzutu drugiego
1. Uwagi stron
141. Alcoa zarzuca Sądowi naruszenie prawa ze względu na to, że nie uwzględnił on konieczności ochrony, w ramach wszczęcia formalnego
postępowania wyjaśniającego, uzasadnionych oczekiwań oraz zasady pewności prawa.
142. Wnosząca odwołanie podkreśla, że zasady, którym został poświęcony art. 88 WE, i wynikające z tych zasad wymagają, aby Komisja
co najmniej rozważyła, iż taryfy przyznane Alcoa są pomocą istniejącą.
143. Komisja odpiera, że argumenty Alcoa zostały oparte na błędnym założeniu, zgodnie z którym art. 11 ust. 11 dekretu z mocą ustawy
z 2005 r. stanowi jedynie przedłużenie obowiązywania tego samego środka, który został zatwierdzony w decyzji w sprawie Alumix.
W opinii Komisji decyzja w sprawie Alumix jest pozbawiona znaczenia dla niniejszej sprawy, ponieważ sporna decyzja nie dotyczy
jedynie przedłużenia obowiązywania przyznanej w 1995 r. taryfy preferencyjnej, która była przedmiotem decyzji w sprawie Alumix,
lecz radykalnej zmiany, która dotyczyła zarządu taryfą za dostarczanie energii elektrycznej, co w jej opinii zostało należycie
uwzględnione przez Sąd.
2. Ocena
144. Zarzut podniesiony przez Alcoa został oparty na łącznej interpretacji zasad ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa.
145. Zasada pewności prawa, mająca fundamentalne znaczenie dla prawa Unii(36), wymaga w szczególności, aby uregulowanie pociągające za sobą niekorzystne skutki dla jednostek było jasne i precyzyjne,
natomiast sposób jego stosowania był możliwy do przewidzenia dla podmiotów nim objętych(37). Innymi słowy jednostki powinny mieć możliwość jednoznacznego poznania swoich praw i obowiązków oraz podjęcia w związku z tym
odpowiednich działań(38).
146. Przysługiwanie uprawnienia do powoływania się na uzasadnione oczekiwania uzależnione jest od tego, czy dana instytucja udzieliła
dokładnych zapewnień wzbudzających u podmiotu, do którego są skierowane, uzasadnione oczekiwania; udzielone zapewnienia muszą
ponadto być zgodne z mającymi zastosowanie przepisami(39).
147. W tym względzie chcę zauważyć, że Sąd zbadał problematykę ewentualnego naruszenia tych zasad w ramach rozpatrywania zarzutu
drugiego, a w szczególności w pkt 104–109 zaskarżonego wyroku.
148. Jak bowiem wynika z pkt 105–107 tego wyroku, Sąd objaśnił, uwzględniając orzecznictwo przywołane prawidłowo w pkt 102 i 103
tego samego wyroku, po pierwsze, najważniejsze elementy decyzji w sprawie Alumix i, po drugie, wątpliwości, które doprowadziły
Komisję do uznania, że przedłużenie do 2010 r. stosowania taryfy przyznanej fabrykom Alcoa w dekrecie z mocą ustawy z 2005 r.
może stanowić pomoc państwa.
149. W niniejszym przypadku nie ulega wątpliwości, co słusznie stwierdził Sąd, że Komisja wydała decyzję w sprawie Alumix uwzględniając
warunki rynkowe, takie jakie Komisja mogła przewidzieć w odniesieniu do rozpatrywanego okresu.
150. Pragnę również podnieść, że Trybunał wydał już rozstrzygnięcie w zakresie zastosowania zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań
oraz konieczności przyjęcia, w ramach decyzji zmieniającej wcześniejszą ocenę Komisji, środków przejściowych(40). Trybunał w szczególności uwzględnił istotne inwestycje, których dokonali w ramach systemu podatkowego beneficjenci obowiązującego
zezwolenia wnoszący o jego odnowienie, oraz długoterminowe zobowiązania, które podjęli(41). W każdym razie w niniejszym przypadku, w odróżnieniu od okoliczności faktycznych ww. spraw połączonych Belgia i Forum 187
przeciwko Komisji, wprowadzone zostały istotne zmiany wcześniejszego środka, co pociągnęło za sobą stwierdzenie, że stanowi
on nową pomoc w postaci odrębnego środka. Alcoa nie może zatem powoływać się na ochronę uzasadnionych oczekiwań, opierając
się na decyzji w sprawie Alumix dotyczącej mechanizmu, którego przedmiot jest inny niż ten, którego dotyczy sporna decyzja.
151. Uwzględniając powyższe, Sąd w pkt 107 i 108 zaskarżonego wyroku słusznie uznał, że Komisja nie zakwestionowała środka badanego
przez nią w decyzji w sprawie Alumix i, co za tym idzie, nie można skutecznie powoływać się na jakiekolwiek naruszenie zasady
ochrony uzasadnionych oczekiwań.
152. Jeśli chodzi o zasadę pewności prawa, jak wynika z pkt 105 i 107 zaskarżonego wyroku, zawarte w nim argumenty przemawiają
za przyjęciem twierdzenia, zgodnie z którym Alcoa była w stanie przewidzieć kwalifikację prawną warunków taryfowych przyznanych
jej w dekrecie z mocą ustawy z 2005 r. Jak więc już wyjaśniłem w pkt 114 niniejszej opinii, po zapoznaniu się z treścią decyzji
w sprawie Alumix żaden rozsądny i przezorny podmiot gospodarczy nie mógł oczekiwać, iż środek stanowiący przedmiot spornej
decyzji będzie objęty decyzją w sprawie Alumix.
153. Dlatego proponuję oddalić ten zarzut szczegółowy jako bezzasadny.
IX – Wnioski
154. Uwzględniając powyższe, proponuję Trybunałowi:
– oddalenie odwołania w całości oraz
– obciążenie Alcoa Trasformazioni Srl kosztami postępowania.
1 – Język oryginału: francuski.
2 – Ze względu na to, że zaskarżony wyrok został wydany w dniu 25 marca 2009 r., odniesienia do postanowień traktatu WE są
czynione zgodnie z numeracją mającą zastosowanie przed wejściem w życie traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
3 – Dz.U. C 214, s. 5.
4 – Dz.U. C 288, s. 4.
5 – GURI nr 39 z dnia 16 lutego 1996 r., s. 8.
6 – Zobacz w szczególności wyroki: z dnia 20 marca 1984 r. w sprawie 84/82 Niemcy przeciwko Komisji, Rec. s. 1451, s. 1492);
z dnia 22 grudnia 2008 r. w sprawie C‑487/06 P British Aggregates przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑10505, pkt 27.
7 – Wyrok z dnia 22 czerwca 2006 r. w sprawach połączonych C‑182/03 i C‑217/03 Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji, Zb.Orz.
s. I‑5479.
8 – Opinia rzecznika generalnego P. Légera, na podstawie której wydano ww. wyrok w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko
Komisji, pkt 403–405.
9 – Tamże, pkt 404.
10 – Punkt 77.
11 – Wyrok z dnia 9 października 1984 r. w sprawach połączonych 91/83 i 127/83 Heineken Brouwerijen, Rec. s. 3435, pkt 22.
12 – Wyrok z dnia 17 czerwca 1999 r. w sprawie C‑295/97 Piaggio, Rec. s. I‑3735, pkt 48. Zobacz również wyroki: z dnia 23 lutego
2006 r. w sprawach połączonych C‑346/03 i C‑529/03 Atzeni i in., Rec. s. I‑1875, pkt 51 i przytoczone tam orzecznictwo); z dnia
20 maja 2010 r. w sprawie C‑138/09 Todaro Nunziatina & C., dotychczas niepublikowany w Zbiorze).
13 – Wyroki Sądu: z dnia 28 listopada 2008 r. w sprawach połączonych T‑254/00, T‑270/00 i T‑277/00 Hotel Cipriani przeciwko
Komisji, Zb.Orz. s. II‑3269, pkt 358); z dnia 30 kwietnia 2002 r. w sprawach połączonych T‑195/01 i T‑207/01 Government of
Gibraltar przeciwko Komisji, Rec. s. II‑2309, pkt 111.
14 – Zobacz ww. opinię rzecznika generalnego P. Légera w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji, pkt 36 i 208.
Zobacz też ww. wyrok w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji, pkt 77.
15 – Zobacz ww. opinię rzecznika generalnego P. Légera w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji, pkt 401.
16 – Zobacz wyroki Sądu: z dnia 15 września 1998 r. w sprawie T‑95/96 Gestevisión Telecinco przeciwko Komisji, Rec. s. II‑3407,
pkt 55; z dnia 3 czerwca 1999 r. w sprawie T‑17/96 TF1 przeciwko Komisji, Rec. s. II‑1757, pkt 28; a także ww. wyrok w sprawach
połączonych Government of Gibraltar przeciwko Komisji, pkt 73.
17 – Decyzja ta stanowi obecnie przedmiot skargi wniesionej do Sądu przez Alcoa w sprawie T‑177/10.
18 – Wyrok Sądu z dnia 6 marca 2002 r. w sprawach połączonych T‑127/99, T‑129/99 i T‑148/99 Diputación Foral de Álava i in.
przeciwko Komisji, Rec. s. II‑1275, pkt 128.
19 – Wyrok z dnia 22 listopada 2007 r. w sprawie C‑525/04 P Hiszpania przeciwko Lenzing, Zb.Orz. s. I‑9947, pkt 54 i przytoczone
tam orzecznictwo.
20 – Zobacz wyroki: z dnia 6 kwietnia 2006 r. w sprawie C‑551/03 P General Motors przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑3173, pkt 51);
z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie C‑266/06 P Evonik Degussa przeciwko Komisji i Radzie, Zb.Orz. s. I‑81, pkt 72); z dnia 6 listopada
2008 r. w sprawie C‑405/07 P Niderlandy przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑8301, pkt 44.
21 – Opiera się ona w tym względzie na ww. wyroku w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji.
22 – Zobacz w tym względzie wyrok z dnia 11 listopada 1981 r. w sprawie 60/81 IBM przeciwko Komisji, Rec. s. 2639, pkt 9, 10;
wyrok Sądu z dnia 10 lipca 1990 r. w sprawie T‑64/89 Automec przeciwko Komisji, Rec. s. II‑367, pkt 42.
23 – Zobacz wyroki Trybunału: z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie C‑47/91 Włochy przeciwko Komisji, Rec. s. I‑4145, zwany „wyrokiem
w sprawie Italgrani I”; z dnia 5 października 1994 r. w sprawie C‑47/91 Włochy przeciwko Komisji, Rec. s. I‑4635, zwany „wyrokiem
w sprawie Italgrani II”.
24 – Punkt 25.
25 – Punkt 24.
26 – Wyrok Sądu z dnia 15 marca 2001 r. w sprawie T‑73/98 Prayon–Rupel przeciwko Komisji, Rec. s. II‑867, pkt 42; ww. wyrok
w sprawie British Aggregates, pkt 185–187, 113.
27 – Zobacz a contrario wyrok z dnia 27 stycznia 2000 r. w sprawie C‑164/98 P DIR International Films i in. przeciwko Komisji,
Rec. s. I‑447.
28 – W moim przekonaniu ta zasada, której zakres jest przedmiotem dyskusji w prawie zobowiązań i prawie międzynarodowym, niewątpliwie
wywarła wpływ na treść przepisu art. 1 lit. b) v) rozporządzenia nr 659/1999. Zakwalifikowanie środka jako „niestanowiącego
pomocy” powinno więc podlegać tej zasadzie, oczywiści w granicach wynikających z zasad pewności prawa i ochrony uzasadnionych
oczekiwań.
29 – Zdaniem Alcoa przyznanie zwrotu wypłacanego przez Fundusz Wyrównawczy nastąpiło w latach 1999 i 2004 i zostało dokonane
za pomocą niestanowiących przedmiotu spornej decyzji różnych instrumentów prawnych.
30 – Zobacz w szczególności wyrok z dnia 1 lutego 2007 r. w sprawie C‑266/05 P Sison przeciwko Radzie, Zb.Orz. s. I‑1233, pkt 95
i przytoczone tam orzecznictwo.
31 – Zobacz wyrok Sądu z dnia 16 marca 2000 r. w sprawie C‑284/98 P Parlament przeciwko Bieberowi, Rec. s. I‑1527, pkt 30, a także
postanowienia: z dnia 9 listopada 2007 r. w sprawie C‑74/07 P Lavagnoli przeciwko Komisji, pkt 20; z dnia 3 lutego 2009 r.
w sprawie C‑231/08 P Giannini przeciwko Komisji, pkt 43.
32 – Zobacz wyrok z dnia 27 lutego 2007 r. w sprawie C‑355/04 P Segi i in. przeciwko Radzie, Zb.Orz. s. I‑1657, pkt 22; oraz
postanowienie z dnia 23 października 2009 r. w sprawach połączonych C‑561/08 P i C‑4/09 P Komisja przeciwko Potamianosowi,
pkt 58.
33 – Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji, pkt 137.
34 – Dz.U. 2005, C 250, s. 9
35 – Dz.U. 2005, C 30, s. 7
36 – Wyroki: z dnia 14 kwietnia 2005 r. w sprawie C‑110/03 Belgia przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑2801, pkt 30; z dnia 12 lutego
2008 r. w sprawie C‑2/06 Kempter, Zb.Orz. s. I‑411, pkt 37; z dnia 10 września 2009 r. w sprawie C‑201/08 Plantanol, Zb.Orz.
s. I‑8343, pkt 43, 44.
37 – Wyrok z dnia 14 stycznia 2010 r. w sprawie C‑226/08 Stadt Papenburg, Zb.Orz. s. I‑131, pkt 45; zob. podobnie wyroki: z dnia
15 lutego 1996 r. w sprawie C‑63/93 Duff i in., Rec. s. I‑569, pkt 20; z dnia 7 czerwca 2007 r. w sprawie C‑76/06 P Britannia
Alloys & Chemicals przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑4405, pkt 79.
38 – Wyroki: z dnia 21 czerwca 2007 r. w sprawie C‑158/06 ROM–projecten, Zb.Orz. s. I‑5103, pkt 25; z dnia 10 marca 2009 r.
w sprawie C‑345/06 Heinrich, Zb.Orz. s. I‑1659, pkt 44.
39 – Zobacz podobnie wyroki: z dnia 9 listopada 2000 r. w sprawie C‑207/99 P Komisja przeciwko Hamptaux, Rec. s. I‑9485, pkt 47;
z dnia 25 marca 2010 r. w sprawie C‑414/08 P Sviluppo Italia Basilicata przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑2559, pkt 107.
40 – W ww. wyroku w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji oraz w wyroku z dnia 17 września 2009 r. w sprawie
C‑519/07 P Komisja przeciwko Koninklijke Friesland Campina, Zb.Orz. s. I‑8495, pkt 94.
41 – Zobacz ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Koninklijke Friesland Campina.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło