C-212/03
Opinia rzecznika generalnegoTSUE2004-10-21CELEX: 62003CC0212ECLI:EU:C:2004:652
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy krajowe przepisy ustanawiające procedurę uprzedniego zezwolenia na prywatny przywóz produktów leczniczych (inny niż transportem własnym), w tym produktów dopuszczonych we Francji, homeopatycznych produktów leczniczych zarejestrowanych w innym państwie członkowskim oraz produktów niedopuszczonych we Francji, ale dopuszczonych w państwie nabycia, stanowią środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych w rozumieniu art. 28 WE i czy mogą być uzasadnione na podstawie art. 30 WE?Ratio decidendi
Rzecznik Generalny uznał, że francuskie przepisy (art. R. 5142-12, R. 5142-14, R. 5142-15 francuskiego kodeksu zdrowia publicznego) dotyczące uprzedniego zezwolenia na prywatny przywóz produktów leczniczych z innych państw członkowskich stanowią środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych, ponieważ nakładają na osoby prywatne nieproporcjonalne obciążenia i utrudniają swobodny przepływ towarów. W przypadku produktów dopuszczonych we Francji oraz homeopatycznych produktów leczniczych objętych uproszczoną procedurą rejestracji (art. 7 dyrektywy 92/73), wymóg zezwolenia jest nieuzasadniony ze względu na zasadę wzajemnego zaufania i brak znaczącego zagrożenia dla zdrowia publicznego. W odniesieniu do produktów niedopuszczonych we Francji, ale dopuszczonych w innym państwie członkowskim, procedura jest nieproporcjonalna, ponieważ wymaga od pacjentów dostarczania szczegółowych informacji, które władze francuskie mogą uzyskać samodzielnie, oraz nie gwarantuje szybkiego rozpatrzenia wniosku.Stan faktyczny
Komisja Wspólnot Europejskich wniosła skargę przeciwko Republice Francuskiej, zarzucając uchybienie zobowiązaniom z art. 28 WE. Sprawa dotyczy francuskich przepisów (art. R. 5142-12 do R. 5142-15 kodeksu zdrowia publicznego), które ustanawiają procedurę uprzedniego zezwolenia na prywatny przywóz produktów leczniczych z innych państw członkowskich, gdy przywóz ten nie odbywa się transportem własnym pacjenta. Skarga została zainicjowana po zawiadomieniu od hiszpańskiego producenta, przeciwko któremu wszczęto postępowanie we Francji za wysyłanie homeopatycznych produktów leczniczych do francuskich pacjentów bez zezwolenia. Komisja kwestionuje te przepisy w odniesieniu do produktów dopuszczonych we Francji, homeopatycznych produktów leczniczych zarejestrowanych w innym państwie członkowskim oraz produktów niedopuszczonych we Francji, ale dopuszczonych w państwie nabycia.Rozstrzygnięcie
Rzecznik Generalny proponuje, aby Trybunał stwierdził, że Republika Francuska uchybiła zobowiązaniom, które na niej ciążą na podstawie art. 28 WE, z racji pewnych wymogów przewidzianych w kodeksie zdrowia publicznego odnośnie do dokonywanego w inny sposób niż transportem własnym przywozu produktów leczniczych na użytek osobisty. Dotyczy to:
– Obowiązku przedłożenia na każde żądanie organów kontroli, podczas dokonywania przywozu na terytorium francuskie, dokumentów, o których mowa w art. R. 5142-15, odnoszących się do produktów leczniczych dopuszczonych zarówno we Francji, jak i w państwie członkowskim, w którym zostały nabyte,
– Obowiązku uzyskania uprzedniego zezwolenia z art. R. 5142-12 na przywóz na francuski obszar celny homeopatycznych produktów leczniczych w rozumieniu art. 7 dyrektywy Rady 92/73/EWG, które są zarejestrowane w państwie członkowskim,
– Wskazanego w art. R. 5142-12 i R. 5142-14 obowiązku uzyskania uprzedniego zezwolenia na przywóz na francuski obszar celny produktów leczniczych niedopuszczonych we Francji, lecz dopuszczonych w państwie członkowskim, w którym zostały nabyte.
Rzecznik Generalny proponuje również obciążenie Republiki Francuskiej kosztami postępowania.Pełny tekst orzeczenia
OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
L.A. GEELHOEDA
przedstawiona w dniu 21 października 2004 r.(1)
Sprawa C‑212/03
Komisja Wspólnot Europejskich
przeciwko
Republice Francuskiej
Uchybienie zobowiązaniom państwa członkowskiego – Artykuł 28 WE – Ograniczenia ilościowe i środki o skutku równoważnym – Uregulowania krajowe ustanawiające procedurę uprzedniego zezwolenia na dokonywany w inny sposób niż transportem własnym prywatny
przywóz produktów leczniczych – Procedura stosowana do produktów leczniczych przepisanych zgodnie z prawem i dopuszczonych w państwie wywozu (produkty lecznicze
do stosowania u ludzi) lub zarejestrowanych (homeopatyczne produkty lecznicze)
I – Wprowadzenie
1. Komisja Wspólnot Europejskich wnosi do Trybunału na podstawie art. 226 WE o stwierdzenie, że Republika Francuska uchybiła
zobowiązaniom, które ciążą na niej na podstawie art. 28 WE, wobec okoliczności, iż z naruszeniem prawa wspólnotowego zastosowała
w pewnych przypadkach do produktów leczniczych (nieproporcjonalną) procedurę uprzedniego zezwolenia. Zdaniem Komisji procedura
ta, uregulowana we francuskim kodeksie zdrowia publicznego, stanowi zakazany na mocy art. 28 WE środek o skutku równoważnym
do ograniczeń ilościowych. Wspomniana procedura uprzedniego zezwolenia nie może zostać uzasadniona na podstawie art. 30 WE.
2. Sprawa dotyczy w szczególności dokonywanego w inny sposób niż transportem własnym przywozu pewnych produktów leczniczych do
użytku osobistego, na które to produkty pacjent posiada wystawioną zgodnie z prawem receptę. Pacjent przywożący produkt medyczny
zgodnie z receptą lekarską nie może napotykać na nieproporcjonalne przeszkody. W skardze Komisja wskazuje na trzy przypadki
uchybień dotyczące:
a) produktów leczniczych, które zgodnie z dyrektywą 65/65/EWG(2) lub dyrektywą 2001/83/WE(3) (po jej wejściu w życie) są dopuszczone zarówno we Francji, jak i w państwie członkowskim, w którym zostały nabyte,
b) homeopatycznych produktów leczniczych, które zgodnie z dyrektywą Rady 92/73/EWG(4), a następnie dyrektywą 2001/83, są zarejestrowane w państwie członkowskim,
c) produktów leczniczych niedopuszczonych we Francji, lecz dopuszczonych w państwie członkowskim, w którym zostały nabyte.
Zdaniem Komisji w dwóch pierwszych przypadkach procedura zezwolenia jako taka jest nieuzasadniona. W trzecim przypadku procedura
uprzedniego zezwolenia co do zasady może być uzasadniona na podstawie art. 30 WE. Jednakże Komisja uważa, że obowiązująca
we Francji procedura jest nieproporcjonalna.
3. Do wszczęcia niniejszego postępowania doprowadziło zawiadomienie o naruszeniu prawa złożone przez hiszpańskiego producenta,
przeciwko któremu wszczęto we Francji postępowanie sądowe z powodu wysłania bez zezwolenia na przywóz wydanego przez władze
francuskie, homeopatycznych produktów leczniczych do francuskich pacjentów. Te produkty lecznicze są przeznaczone do użytku
osobistego pacjentów, a nie do odsprzedaży we Francji.
4. To zawiadomienie skłoniło Komisję do szerszej analizy francuskiego systemu zezwoleń na przywóz produktów leczniczych przeznaczonych
do użytku osobistego, chociaż zawiadomienie dotyczyło jedynie homeopatycznych produktów leczniczych. Przepisy francuskie nie
czynią żadnego rozróżnienia pomiędzy produktami homeopatycznymi a innymi produktami.
5. Postępowanie to nie jest odosobnione. W dwóch innych wszczętych niedawno sprawach Komisja wniosła w 2003 r. do Trybunału skargę
przeciwko Republice Francuskiej z powodu naruszenia art. 28 WE wskutek rygorystycznych wymagań proceduralnych stosowanych
we Francji w odniesieniu do przywozu produktów leczniczych pochodzących z innych państw członkowskich. W sprawie C‑122/03
Komisja przeciwko Francji(5) Trybunał orzekł, że Republika Francuska uchybiła zobowiązaniom, które ciążą na niej na mocy art. 28 WE. Sprawa C‑263/03 Komisja
przeciwko Francji jest jeszcze w toku(6).
II – Ramy prawne
A – Uregulowania wspólnotowe
6. Kontekstem dla niniejszej sprawy dotyczącej ewentualnego naruszenia art. 28 WE i 30 WE jest system zezwoleń na produkty lecznicze
ustanowiony w przepisach wspólnotowych.
7. Zgodnie z art. 3 dyrektywy 65/65(7), wielokrotnie zmienianej, żaden specjalistyczny preparat farmaceutyczny nie może zostać wprowadzony do obrotu w państwie
członkowskim bez uprzedniego zezwolenia wydanego przez właściwe władze tego państwa członkowskiego. Druga dyrektywa Rady 75/319/EWG
z dnia 20 maja 1975 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych odnoszących się do leków
gotowych(8) dodała do tego systemu w szczególności procedurę wnioskową, zgodnie z wymogami wspólnotowymi.
8. Dyrektywa 92/73(9) ma na celu rozszerzenie zakresu stosowania dyrektyw 65/65 i 75/319 na pewne homeopatyczne produkty lecznicze opisane w art. 2 ust. 1
dyrektywy 92/73.
9. Artykuł 4 tej dyrektywy stanowi, że „środki nadzoru i sankcje […] dyrektywy 75/319/EWG […] stosowane są do homeopatycznych
produktów leczniczych. Jednakże nie wymaga się dowodu skuteczności leczniczej […] dla homeopatycznych produktów leczniczych
zarejestrowanych zgodnie z art. 7 niniejszej dyrektywy lub, gdy ma to zastosowanie, dopuszczonych zgodnie z art. 6 ust. 2” [tłumaczenie
nieoficjalne podobnie jak wszystkie cytaty z tej dyrektywy poniżej].
10. Artykuł 6 ust. 1 i 2 tej samej dyrektywy stanowi:
„1. Państwa członkowskie zapewnią, że homeopatyczne produkty lecznicze wytwarzane i wprowadzane do obrotu we Wspólnocie są zarejestrowane
lub mają pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zgodnie z art. 7, 8 i 9. Każde państwo członkowskie odpowiednio uwzględni rejestracje
i pozwolenia przyznane uprzednio przez inne państwo członkowskie.
2. Państwo członkowskie może wstrzymać się z ustanowieniem specjalnej, uproszczonej procedury rejestracji homeopatycznych produktów
leczniczych określonej w art. 7 […]”.
11. Artykuł 7 ust. 1 omawianej dyrektywy stanowi, że „[s]pecjalna, uproszczona procedura rejestracji obejmuje jedynie te homeopatyczne
produkty lecznicze, które spełniają wszystkie poniższe warunki:
– […]
– na etykietach produktu leczniczego nie są podane określone wskazania terapeutyczne lub jakiekolwiek informacje odnoszące się
do nich, […]”.
12. Zacytuję na koniec art. 9 tej dyrektywy:
„1. Homeopatyczne produkty lecznicze inne niż określone w art. 7 niniejszej dyrektywy są wprowadzane do obrotu i etykietowane
zgodnie z art. 4–21 dyrektywy 65/65/EWG, łącznie z postanowieniami dotyczącymi dowodu skuteczności terapeutycznej, oraz zgodnie
z art. 1–7 dyrektywy 75/319/EWG.
2. Państwo członkowskie może wprowadzić lub utrzymać na swoim terytorium szczególne przepisy dotyczące badań farmakologicznych
i toksykologicznych oraz prób klinicznych dotyczących homeopatycznych produktów leczniczych innych niż określone w art. 7 ust. 1
zgodnie z zasadami i właściwościami homeopatii praktykowanej w tym państwie członkowskim. […]”.
13. Ustawodawca wspólnotowy uzasadnia specyficzne uregulowanie mające zastosowanie do homeopatycznych produktów leczniczych w szczególności
w następujący sposób (cytuję kolejno trzeci motyw oraz motywy od ósmego do jedenastego dyrektywy 92/73):
„– Pomimo znacznych różnic w statusie medycyny alternatywnej w państwach członkowskich należy umożliwić pacjentom dostęp do wybranych
przez nich produktów leczniczych poprzez zapewnienie wszelkich odpowiednich gwarancji odnośnie do jakości produktów i bezpieczeństwa
ich użytkowania.
– Przede wszystkim pożądane jest zaopatrzenie użytkowników homeopatycznych produktów leczniczych w bardzo jasne wskazówki o ich
charakterze homeopatycznym oraz w wystarczające gwarancje dotyczące ich jakości i bezpieczeństwa.
– Zasady dotyczące wytwarzania, kontroli i inspekcji homeopatycznych produktów leczniczych muszą być zharmonizowane w celu umożliwienia
w całej Wspólnocie obiegu bezpiecznych i dobrej jakości produktów leczniczych.
– Uwzględniając szczegółowe charakterystyki tych produktów leczniczych, takie jak bardzo niski poziom czynnych cząstek, które
zawierają, oraz trudność zastosowania do nich konwencjonalnych metod statystycznych odnoszących się do badań klinicznych,
pożądane jest zapewnienie specjalnej, uproszczonej procedury rejestracji dla tych tradycyjnych homeopatycznych produktów leczniczych,
które są wprowadzane do obrotu bez wskazań terapeutycznych w postaci farmaceutycznej, i w dawce, która nie powoduje ryzyka
dla pacjenta.
– Natomiast w zakresie homeopatycznych produktów leczniczych wprowadzonych do obrotu ze wskazaniami terapeutycznymi lub też
w formie prezentującej rodzaje ryzyka […] należy stosować zwykłe zasady regulujące wprowadzanie do obrotu produktów leczniczych
[…]”.
14. W międzyczasie wspólnotowe dyrektywy dotyczące produktów leczniczych zostały zastąpione przez dyrektywę 2001/83(10). Motyw trzydziesty odnosi się do przywozu produktów leczniczych przeznaczonych do osobistego użytku. Cytuję: „[w] związku
z powyższym osoby przemieszczające się we Wspólnocie mają prawo do posiadania przy sobie odpowiednich ilości produktów leczniczych
uzyskanych zgodnie z prawem dla ich osobistego użytku. Osoba prowadząca działalność w jednym z państw członkowskich musi mieć
również możliwość otrzymania z innego państwa członkowskiego odpowiednich, przeznaczonych dla osobistego użytku ilości produktów
leczniczych”.
B – Uregulowania krajowe
15. Wyżej wymienione dyrektywy zostały transponowane do prawa francuskiego przepisami kodeksu zdrowia publicznego. Artykuły od
R. 5142‑12 do R. 5142‑15, w ich brzmieniu obowiązującym przed zmianą z dnia 23 stycznia 2004 r.(11), są istotne dla niniejszej sprawy.
16. Artykuł R. 5142‑12 stanowi: „Wszelkie produkty lecznicze, które nie uzyskały pozwolenia na dopuszczenie do obrotu, o którym
mowa w art. L. 601 […], przed przywozem na obszar celny powinny uzyskać zezwolenie na przywóz wydane przez dyrektora generalnego
Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé [francuskiej agencji ds. bezpieczeństwa sanitarnego produktów
zdrowotnych, zwanej dalej »AFSSAPS«] […]. Można odmówić udzielenia tego zezwolenia, jeśli produkt leczniczy stanowi lub może
stanowić zagrożenie dla zdrowia publicznego […]”.
17. Artykuł R. 5142‑13 stanowi: „Osoby prywatne mają prawo przywozić produkty lecznicze jedynie w ilościach odpowiadających osobistemu
użytkowi terapeutycznemu przez okres leczenia nieprzekraczający trzech miesięcy w zwykłych warunkach stosowania lub podczas
trwania leczenia przewidzianego receptą, w której przepisany został produkt leczniczy. Jeżeli osoby te osobiście przewożą
produkty lecznicze, są zwolnione z obowiązku uzyskania zezwolenia”.
18. Artykuł R. 5142‑14 stanowi: „Wniosek o zezwolenie na przywóz powinien wskazywać:
a) nazwisko lub firmę oraz adres osoby fizycznej lub prawnej dokonującej przywozu;
b) kraj wysyłki oraz, jeśli jest inny, kraj pochodzenia produktu leczniczego;
c) jego nazwę, skład, postać farmaceutyczną, dawkowanie i sposób podawania;
d) przywożone ilości.
Do wniosku należy dołączyć:
[…]
4) w przypadku produktu leczniczego przywożonego przez osobę prywatną w inny sposób niż transportem własnym – receptę, którą
przepisany został produkt leczniczy, wystawioną w razie konieczności zgodnie ze szczegółowymi warunkami przepisywania i wydawania,
znajdującymi zastosowanie do tego produktu leczniczego zgodnie z uregulowaniami francuskimi.
[…]
W każdym przypadku dyrektor generalny AFSSAPS może zażądać od wnioskodawcy wszelkich dodatkowych informacji niezbędnych do
rozpatrzenia wniosku”.
19. Artykuł R. 5142‑15 określa, jakie dokumenty powinny zostać przedłożone organom celnym. Chodzi o zezwolenie na przywóz albo
o tymczasowe zezwolenie na przywóz, o którym mowa w art. R. 5142‑12, albo o poświadczony odpis pozwolenia na dopuszczenie
do obrotu lub też rejestracji produktu leczniczego wydanego przez AFSSAPS, lub dowodu pozwolenia na poziomie wspólnotowym.
III – Przebieg postępowania i zakres sporu
20. Po długiej wymianie korespondencji, po spotkaniu z władzami francuskimi w przedmiocie zarzucanego na podstawie art. 28 WE
uchybienia zobowiązaniom i po przedstawieniu uzasadnionej opinii w dniu 15 maja 2003 r. Komisja wniosła do Trybunału niniejszą
skargę(12). Po wymianie uwag Trybunał wysłuchał stron na rozprawie w dniu 9 września 2004 r.
21. Zarzuty Komisji odnoszą się do dokonywanego w inny sposób niż transportem własnym przywozu pewnych produktów leczniczych przeznaczonych
do użytku osobistego. Poza zakresem sporu pozostają:
– produkty lecznicze przywiezione osobiście przez pacjenta. W tym zakresie ustawodawstwo francuskie przewidziało w art. R. 5142‑13
zwolnienie. To zwolnienie nie ma zastosowania, co nie jest kwestionowane przez strony, jeśli osoba trzecia (taka jak członek
rodziny) przywozi produkt leczniczy dla pacjenta;
– produkty lecznicze przywożone przez przedsiębiorcę (prowadzącego działalność handlową). Kwestii tej dotyczył wyrok w sprawie
Komisja przeciwko Francji. W tej sprawie Trybunał stwierdził, że wynikające z art. R. 5142‑15 obowiązki złożenia (poświadczonych
odpisów) pewnych dokumentów stanowią naruszenie art. 28 WE(13);
– produkty lecznicze przywożone do użytku osobistego, na które jednak pacjent nie posiada recepty lekarskiej, podczas gdy przepisy
francuskie tego wymagają(14).
22. Pragnę jeszcze zwrócić uwagę na następującą kwestię. Obowiązki wynikające z art. R. 5142‑15 mają w takim samym stopniu zastosowanie
do niedokonywanego przez samego pacjenta prywatnego przywozu, jak i do przywozu handlowego. Co się tyczy przywozu handlowego,
jak powyżej stwierdzono, Republika Francuska przegrała sprawę w tym zakresie. Rząd francuski przyznał w swojej duplice, że
jeśli pośrednik działający na rzecz osoby prywatnej przywozi produkt medyczny, to osoba ta musi złożyć odpis pozwolenia. Rząd
francuski dodał w tym względzie, że ma zamiar znieść ten ostatni obowiązek, co uczynił w międzyczasie. Pozostawiam tę zmianę
przepisów krajowych poza zakresem niniejszej analizy. Nastąpiła ona zbyt późno, aby mogła odgrywać jakąkolwiek rolę w ramach
niniejszego postępowania.
23. Nie zajmę się również kwestią, czy celowym jest stwierdzenie po raz kolejny, że przepis w poprzednim brzmieniu, w międzyczasie
zmieniony, narusza prawo wspólnotowe. Jest oczywiste, że Komisja posiada kompetencje w tym względzie i że zasada non bis in
idem nie stoi na przeszkodzie skardze Komisji. Skarga w niniejszej sprawie ma inny przedmiot (przywóz produktów leczniczych
na użytek osobisty) niż w ww. sprawie Komisja przeciwko Francji, która dotyczyła przywozu przez podmioty gospodarcze(15).
24. Należy zadać raczej pytanie, czy w danym przypadku mamy do czynienia z systematycznym naruszaniem prawa wspólnotowego przez
Republikę Francuską. Na pierwszy rzut oka francuskie ustawodawstwo i praktyki administracyjne wydają się bardziej troszczyć
o ochronę własnego systemu niż o swobodę pacjentów w korzystaniu z dorobku rynku wewnętrznego i zaopatrywania się w produkty
medyczne w innym państwie członkowskim. Zatem pacjent powinien mieć możliwość kontynuowania, bez przeszkód, w swoim własnym
państwie leczenia rozpoczętego za granicą. Oprócz tego na obecnym etapie integracji europejskiej nie powinno się uniemożliwiać
pacjentowi zakupu w innym państwie członkowskim, na podstawie recepty wystawionej przez jego lekarza, produktu leczniczego
stanowiącego dla tego pacjenta najlepszy środek na dolegliwości, na które cierpi.
25. Nie twierdzę zatem, że francuskie ustawodawstwo i praktyki administracyjne stoją w jaskrawej sprzeczności z prawem wspólnotowym
– chodzi tu bowiem o obszar świadczenia usług medycznych, w którym państwa członkowskie zachowały pewne kompetencje, które
powinny być również wykonywane w skuteczny sposób – lecz być może zasadnie Komisja postanowiła przyjrzeć się systemowi francuskiemu
jako całości.
26. Należałoby zbadać również skuteczność i możliwości wykonania środków krajowych. Pragnę zwrócić uwagę na tę kwestię w świetle
okoliczności, iż niniejsze postępowanie dotyczy pacjenta, który nabył produkty lecznicze w innym państwie członkowskim i następnie
zażywał je we Francji. Jeśli on sam przywozi produkty lecznicze do Francji, wówczas ustawodawstwo francuskie nie stawia mu
wielu przeszkód. Inaczej jest, jeśli prosi on osobę trzecią o dostarczenie mu produktów leczniczych lub jeśli zamawia je drogą
pocztową, telefoniczną lub elektroniczną. W takim przypadku zezwolenie na przywóz jest czasem wymagane, a we wszystkich przypadkach
muszą zostać spełnione obowiązki celne. Mam wątpliwości co do skuteczności i możliwości wykonania takich środków krajowych
i stąd również przydatności tych środków dla ochrony zdrowia publicznego.
IV – Występowanie ograniczenia ilościowego lub środka o skutku równoważnym
27. Komisja wyjaśnia, dlaczego procedura dotycząca przywozu produktów leczniczych stosowana przez AFSSAPS może stanowić przeszkodę
dla skutecznego funkcjonowania rynku wewnętrznego, a zatem środek o skutku równoważnym w rozumieniu art. 28 WE. Komisja wskazuje
na cztery skutki: w razie odmowy wydania zezwolenia przywóz danego produktu leczniczego jest zabroniony; gdy zezwolenie zostanie
udzielone, postępowanie opóźnia przywóz i w tym względzie ważny jest fakt, że ustawodawstwo francuskie nie przewiduje terminu,
w którym AFSSAPS powinno wydać decyzję; pacjent chcący dokonać przywozu musi przygotować dokumentację, co stanowi dla niego
obciążenie; procedura odstręcza pacjenta, który zamierza przywieźć produkt leczniczy. Komisja przytacza ponadto dane liczbowe
dla podkreślenia realności tych skutków.
28. To rozumowanie Komisji nie wymaga uzupełnienia. Zwykły wymóg uprzedniego zezwolenia na dokonywanie w inny sposób niż transportem
własnym przywozu produktów leczniczych z innego państwa członkowskiego stanowi środek o skutku równoważnym w rozumieniu art. 28 WE. Rząd
francuski nie podważa zresztą tego rozumowania Komisji, lecz twierdzi, że teza Komisji opiera się na niewłaściwym odczytaniu
ustawodawstwa francuskiego.
29. Rząd francuski rozróżnia pomiędzy produktami leczniczymi, dla których udzielono we Francji pozwolenia na dopuszczenie do obrotu
(sytuacja opisana w pkt 2a), a produktami leczniczymi niedopuszczonymi we Francji do obrotu [sytuacja opisana w pkt 2c)].
30. Na wstępie przeanalizuję tę ostatnią sytuację. Biorąc pod uwagę postanowienia art. R. 5142‑12 i nast., nie ulega wątpliwości,
że uprzednie zezwolenie jest wymagane, gdy dokonywany jest przywóz produktów leczniczych z innego państwa członkowskiego w inny
sposób niż transportem własnym. Rząd francuski nie podważa zresztą tego stwierdzenia, lecz odwołuje się do praktyki. Zdaniem
tego rządu w praktyce nie może być mowy o środku o skutku równoważnym, ponieważ procedura uprzedniego zezwolenia w przypadku
przywozu do użytku osobistego jest stosowana jedynie, gdy przywozu dokonują osoby zamieszkałe w państwie trzecim (najczęściej
Amerykanie przebywający czasowo we Francji). Komisja odpowiada na ten argument, że niewielka liczba wniosków o zezwolenie
na przywóz z innego państwa członkowskiego stanowi dowód na odstraszający charakter takiego uregulowania. Rząd francuski kwestionuje
ten argument: jedynie niewielka ilość osób potrzebuje dokonywać prywatnego przywozu z innego państwa. W tym zakresie rząd
francuski odsyła w swojej odpowiedzi na skargę również do procedur stosowanych wobec osób cierpiących na poważne lub rzadkie
choroby. W takich przypadkach AFSSAPS przyznaje tymczasowe zezwolenie, jeśli są spełnione pewne szczególne przesłanki. Komisja
nie bierze pod uwagę tej szczególnej procedury, ponieważ jest ona dostępna jedynie dla bardzo ograniczonej liczby pacjentów
i ponadto na bardzo rygorystycznych warunkach.
31. Niezależnie od jego postaci prawny obowiązek złożenia wniosku o zezwolenie, gdy osoba prywatna zamierza nabyć produkt leczniczy
w innym państwie członkowskim, stanowi − moim zdaniem − w sposób oczywisty środek o skutku równoważnym w rozumieniu art. 28 WE. Stwierdzając
powyższe, nie odnoszę się jeszcze do kwestii uzasadnienia tego środka.
32. Stwierdzenie to prowadzi do analizy drugiej sytuacji. Zdaniem rządu francuskiego nie jest wymagane żadne uprzednie zezwolenie,
gdy udzielono we Francji pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu leczniczego. Rząd ten powołuje się w szczególności
na art. R. 5142‑12 i R 5142‑13 kodeksu zdrowia publicznego i na odesłanie, które art. R. 5142‑12 czyni do art. L. 601. AFSSAPS
informuje zresztą o tym osobę zainteresowaną w standardowym piśmie. Podzielam opinię rządu francuskiego. W przypadku przywozu
produktu medycznego dopuszczonego we Francji nie mają zastosowania art. R. 5142‑12 i R 5142‑14.
33. Istnieje jednak przeszkoda w ramach obowiązków wymienionych w art. R. 5142‑15. Jeśli pośrednik przywozi produkt leczniczy
na rzecz osoby prywatnej, wówczas ta osoba – co przyznaje również rząd francuski w swojej duplice – powinna przedłożyć organom
celnym poświadczony odpis pozwolenia. Ten obowiązek ma zastosowanie również, gdy członek rodziny pacjenta dokonuje tego przywozu.
Jest dla mnie oczywiste, że ten obowiązek nałożony na osobę prywatną (inną niż pacjent) stanowi dla niej bardzo duże obciążenie.
34. Argumenty stron różnią się również odnośnie do praktyki administracyjnej. Komisja wyjaśnia, że utrudnienie w wymianie istnieje
nie tylko w sferze prawnej, ale też w praktyce administracyjnej. Rząd francuski relatywizuje ten argument w swoje duplice.
Osoby prywatne, które osobiście nabywają produkty lecznicze w innym państwie członkowskim nie muszą okazać podczas przywozu
organom celnym poświadczonego odpisu pozwolenia na dopuszczenie do obrotu. Argumenty, za pomocą których Komisja stara się
wykazać, że na pacjentów nałożone są obowiązki, których nie są w stanie wypełnić, są w rezultacie − zdaniem rządu francuskiego
− pozbawione podstaw. Ta odpowiedź mnie nie przekonuje. W rzeczywistości obowiązek okazania poświadczonego odpisu stosuje
się do wszystkich osób prywatnych innych niż pacjent, przywożących produkty lecznicze nie dla siebie, ale do użytku osobistego.
Ten obowiązek stosuje się w rezultacie również w sposób pośredni do pacjenta, np. gdy ten ostatni nie jest w stanie sam udać
się po produkt leczniczy do innego państwa członkowskiego.
35. Należy dodać do powyższych uwag, co następuje. Rząd francuski przyznaje, że dokument, który przesłał Komisji, dotyczący praktyki
AFSSAPS, jest źródłem pewnych niejasności. Dokument ten zawiera przykładową listę produktów leczniczych, w przypadku których
wymagane jest działanie AFSSAPS. Na tej liście figurują też produkty lecznicze, które są dopuszczone we Francji.
36. Stwierdzam zatem, że również w przypadku przywozu produktów leczniczych, dla których udzielono we Francji pozwolenia na dopuszczenie
do obrotu, ustawodawstwo francuskie (art. R. 5142‑15 kodeksu zdrowia publicznego) zawiera środek o skutku równoważnym w rozumieniu
art. 28 WE. Ponadto praktyka administracyjna funkcjonuje w ten sposób, że utrudnia prywatny przywóz produktów leczniczych
do Francji.
V – Istnienie uzasadnienia na podstawie art. 30 WE
A – Uwagi wprowadzające
37. Utrudnienia w przywozie w danym przypadku powinny znaleźć swoje uzasadnienie w konieczności ochrony zdrowia publicznego. Zgodnie
z ustalonym orzecznictwem Trybunału pośród dóbr i interesów chronionych na podstawie art. 30 WE zdrowie i życie ludzkie mają
pierwszorzędne znaczenie i do państw członkowskich należy – w granicach wyznaczonych przez traktat WE – decydowanie, na jakim
poziomie pragną one zapewnić im ochronę, a w szczególności, jak bardzo rygorystyczne będą wykonywane kontrole(16). Jednakże sposób, w jaki państwa członkowskie chronią zdrowie publiczne, podlega zasadzie proporcjonalności. Widoczne jest
to również w trzydziestym motywie dyrektywy 2001/83, zgodnie z którym wszelkie osoby przemieszczające się we Wspólnocie mają
prawo do posiadania przy sobie odpowiednich ilości produktów leczniczych, uzyskanych zgodnie z prawem, dla ich osobistego
użytku.
38. Zgadzam się z Komisją, która twierdzi, że jeśli władze francuskie dopuściły produkt leczniczy we Francji, to nie mogą one
następnie powoływać argumentu dotyczącego ryzyka dla zdrowia ludzkiego, gdy ten produkt leczniczy jest przywożony z innego
państwa członkowskiego przez osoby prywatne i gdy zostały ustalone warunki dla normalnego użytku. Komisja słusznie powołuje
się w tym kontekście na wyrok w sprawie Komisja przeciwko Niemcom(17), w którym Trybunał orzekł, że przepisanie produktu leczniczego przez lekarza z innego państwa członkowskiego powinno być
postrzegane jako dające taką samą gwarancję jak gwarancja wynikająca z przepisania produktu leczniczego przez lekarza w państwie
przywozu. Ponadto okoliczność, czy pacjent sam nabywa produkt leczniczy w innym państwie członkowskim, czy też otrzymuje go
drogą pocztową, jest zasadniczo bez znaczenia(18).
39. Przywiązuję dużo wagi do zasady wzajemnego uznawania – lub, innymi słowami, do wzajemnego zaufania – która stanowi podstawę
uregulowań wspólnotowych dotyczących produktów leczniczych. Jeśli produkt leczniczy został dopuszczony w państwie członkowskim
po przeprowadzeniu badań, wówczas inne państwa członkowskie nie mogą po prostu ustalić większych ograniczeń na przywóz z tego
państwa członkowskiego. Z utrwalonego orzecznictwa wynika, że „państwa członkowskie powinny dawać dowody wzajemnego zaufania
odnośnie do kontroli wykonywanych na ich terytoriach. Państwo członkowskie nie ma uprawnienia do jednostronnego podjęcia środków
naprawczych lub ochronnych w celu zapobiegania ewentualnym naruszeniom przepisów prawa wspólnotowego przez inne państwo członkowskie”(19).
40. Zbadam teraz kwestię, czy istnieją podstawy do uzasadnienia rozróżnienia pomiędzy trzema przypadkami uchybień będących przedmiotem
skargi Komisji.
B – Produkty lecznicze dopuszczone zarówno we Francji, jak i w państwie członkowskim, w którym zostały nabyte
41. Jak wykazano w ww. pkt 36, utrudnienie w wymianie wynika z postanowień art. R. 5142‑15. Na podstawie tego przepisu każda osoba,
która nie jest pacjentem, przywożąca do Francji produkty lecznicze do użytku osobistego, jest zobowiązana na każde żądanie
organu kontroli przedstawić poświadczony odpis pozwolenia na dopuszczenie do obrotu wydanego przez AFSSAPS lub też rejestracji
produktu leczniczego albo też dokument wydany przez tę samą agencję, z którego wynika, że Wspólnota przyznała pozwolenie na
dopuszczenie do obrotu dla przywożonego produktu leczniczego.
42. W sprawie Komisja przeciwko Francji Komisja twierdziła, że, w przypadku gdy obowiązek ten jest nałożony na podmioty gospodarcze,
nie jest on uzasadniony nadrzędnymi względami interesu ogólnego oraz, że, w przypadku gdy istnieje mimo wszystko podstawa
uzasadnienia, obowiązek ten pociąga za sobą utrudnienie w wymianie, które jest w znacznym stopniu nieproporcjonalne. Rząd
francuski nie podważył tej tezy.
43. Uważam, że teza ta jest prawidłowa i znajduje zastosowanie również w przypadku przywozu produktów leczniczych do użytku osobistego.
Jeśli nie można wymagać od przedsiębiorstwa zajmującego się zawodowo przewozem produktów leczniczych posiadania poświadczonych
dokumentów, tym bardziej nie można tego wymagać w przypadku osoby prywatnej, która przywozi do Francji produkty lecznicze
do użytku osobistego. Innymi słowy, utrzymując zasadę, o której mowa w art. R. 5142‑15 dla produktów leczniczych, które zgodnie
z dyrektywą 65/65 (uchyloną przez dyrektywę 2001/83) są dopuszczone jednocześnie we Francji i w państwie członkowskim, w którym
zostały nabyte, Republika Francuska uchybiła zobowiązaniom, które ciążą na niej na podstawie art. 28 WE.
C – Homeopatyczne produkty lecznicze zarejestrowane w państwie członkowskim
44. Badania tego przypadku należy dokonać w świetle postanowień dyrektywy 92/73 i celów realizowanych przez prawodawcę wspólnotowego
zgodnie z motywami tej dyrektywy. Należy rozróżnić dwa cele. Po pierwsze, należy umożliwić pacjentom uzyskanie dostępu do
wybranych przez nich produktów leczniczych. Powinni oni być zatem właściwie poinformowani. Po drugie, powinna zostać zapewniona
jakość produktów i bezpieczeństwo ich użytkowania.
45. Dyrektywa 92/73 przewiduje specjalną, uproszczoną procedurę rejestracji dla tradycyjnych homeopatycznych produktów leczniczych,
które są wprowadzane do obrotu bez wskazań terapeutycznych w postaci farmaceutycznej, i w dawce, która nie powoduje ryzyka
dla pacjenta. Dyrektywa ta jest szczególnie przydatna w świetle znacznej rozbieżności w statusie medycyny alternatywnej w państwach
członkowskich.
46. Pytanie, na które Trybunał ma obecnie odpowiedzieć, dotyczy znaczenia okoliczności występowania specjalnej uproszczonej procedury
rejestracji pewnych, bezpiecznych, tradycyjnych, homeopatycznych produktów leczniczych, dla obowiązków, jakie mogą zostać
nałożone w razie przywozu tych produktów leczniczych do użytku osobistego.
47. Zdaniem Komisji uprzednie zezwolenie na prywatny przywóz homeopatycznych produktów leczniczych zarejestrowanych już w państwie
członkowskim jest w sposób oczywisty nieuzasadnione. Tytułem ewentualnym Komisja kwestionuje sposób funkcjonowania procedury
francuskiej. Według dostarczonych jej informacji wydaje się, że badana jest skuteczność terapeutyczna, co nie jest wymagane
w przypadku homeopatycznych produktów leczniczych zgodnie z dyrektywą 92/73.
48. Rząd francuski utrzymuje, że Komisja dokonała nieprawidłowej wykładni art. 7 ust. 1 dyrektywy 92/73. Warunkiem koniecznym
rejestracji homeopatycznego produktu leczniczego jest odpowiedni stopień rozcieńczenia. Natomiast dyrektywa nie stanowi, że
istnienie takiego stopnia rozcieńczenia jest wystarczające, aby powstał obowiązek rejestracji. Ponadto rząd francuski utrzymuje,
że uregulowanie wspólnotowe nie przewiduje procedury wzajemnego uznawania rejestracji homeopatycznych produktów leczniczych.
Artykuł 6 ust. 1 dyrektywy 92/73 wymaga jedynie, aby państwo członkowskie należycie uwzględniło rejestracje lub pozwolenia
udzielone w innym państwie członkowskim. Zdaniem rządu francuskiego art. 9 ust. 2 dyrektywy 92/73 pozwala państwu członkowskiemu
na utrzymanie na swoim terytorium szczególnych zasad dotyczących badań toksykologicznych i farmakologicznych oraz prób klinicznych
homeopatycznych produktów leczniczych zgodnie z zasadami i szczególnymi cechami stosowanej homeopatii. Artykuł 9 ust. 2 nie
stosuje się zresztą do produktów leczniczych, o których mowa w art. 7 ust. 1 omawianej dyrektywy.
49. Komisja precyzuje w tym zakresie swój punkt widzenia. Po pierwsze, homeopatyczny produkt leczniczy posiadający odpowiednio
wysoki stopień rozcieńczenia nie podlega rejestracji. Ważniejsze jest jednak, aby prywatny przywóz homeopatycznych produktów
leczniczych nie podlegał takim samym surowym wymogom, jakie są przewidziane dla wprowadzenia tych produktów leczniczych do
obrotu. Postanowienia art. 9 ust. 2 dyrektywy 92/73 nie mają zastosowania. Ponadto Komisja analizuje art. R. 5142‑12 i nast.
kodeksu zdrowia publicznego w celu ustalenia, że władze francuskie badają również skuteczność homeopatycznych produktów leczniczych.
Kodeks ten nie wprowadza żadnego rozróżnienia pomiędzy homeopatycznymi produktami leczniczymi a innymi produktami leczniczymi.
Komisja opiera się ponadto na informacjach dostarczonych przez władze francuskie przy współpracy z AFSSAPS.
50. Rząd francuski w swojej duplice utrzymuje, że AFSSAPS nie dokonuje żadnego nowego badania homeopatycznych produktów leczniczych,
lecz ogranicza się do dokonania kontroli administracyjnej substancji czynnych produktu leczniczego w celu upewnienia się,
by zabronione we Francji substancje czynne nie zostały wprowadzone na terytorium tego państwa. Rząd francuski dla poparcia
tej tezy powołał się podczas rozprawy na orzecznictwo Trybunału, a w szczególności na niedawno wydany wyrok w sprawie Schreiber(20), w którym Trybunał uzasadnił w świetle art. 30 WE system ustanawiający wymóg uprzedniego zezwolenia na wprowadzenie do obrotu
tabliczek z drewna czerwonego cedru mających naturalne właściwości antymolowe.
51. Argumenty te wymagają dokładniejszej analizy szczególnych uregulowań w zakresie homeopatycznych produktów leczniczych.
52. Z jednej strony, specjalna, uproszczona procedura rejestracji przewidziana w art. 7 ust. 1 dyrektywy 92/73 ułatwia wprowadzanie
do obrotu tradycyjnych homeopatycznych produktów leczniczych. Spowodowane jest to okolicznością, że te produkty lecznicze,
z chwilą gdy spełnią pewne kryteria, są uważane za nieprzedstawiające znaczącego zagrożenia dla zdrowia publicznego. Kontrole
poprzedzające pozwolenie na dopuszczenie do obrotu mogą zostać zatem ograniczone. Byłoby sprzeczne z powyższym założeniem,
gdyby te produkty lecznicze nie mogły być następnie swobodnie przewożone na terytorium innych państw członkowskich do użytku
osobistego. Ponadto z dyrektywy 92/73 wynika, że niektóre badania nie mogą być wymagane w ramach rejestracji. Byłoby sprzeczne
z celem uproszczonej procedury, aby te badania były wymagane w razie przywozu z innego państwa członkowskiego.
53. Z drugiej strony, dyrektywa 92/73/EWG wprowadza jedynie ograniczoną harmonizację – lub w tym przypadku koordynację – uregulowań
krajowych. Dyrektywa uznaje odmienne wizje państw członkowskich odnośnie do homeopatycznych produktów leczniczych, tak jak
wynika to w szczególności z art. 9 ust. 2 omawianej dyrektywy. Można byłoby wywieść z art. 6 ust. 1 tej samej dyrektywy, że
państwo członkowskie nie jest zobowiązane do uznania rejestracji i pozwolenia uzyskanych w innym państwie członkowskim. To
pierwsze państwo musi jedynie w odpowiedni sposób uwzględnić rejestrację i pozwolenie.
54. Uważam za niezwykle istotną okoliczność, że dyrektywa rozróżnia dwa rodzaje homeopatycznych produktów leczniczych. Z jednej
strony, występują produkty lecznicze, o których mowa w art. 7 dyrektywy 92/73. Te produkty lecznicze są uważane (zob. powyżej)
za nieprzedstawiające znaczącego zagrożenia dla zdrowia publicznego. Rejestracja w państwie członkowskim jest uproszczona.
Po zarejestrowaniu w państwie członkowskim mogą one co do zasady przemieszczać się we Wspólnocie. Wobec niewielkiego zagrożenia
dla zdrowia publicznego uważam, że jest bez znaczenia, iż art. 6 ust. 1 wymaga jedynie, by rejestracja została uwzględniona
w odpowiedni sposób. Z punktu widzenia swobodnego przepływu towarów dyrektywa wprowadza dla tego rodzaju homeopatycznych produktów
leczniczych uproszczenie uregulowań dotyczących produktów leczniczych. Byłoby sprzeczne z zasadami wspólnego rynku, by prywatny
przywóz takich nieszkodliwych produktów leczniczych podlegał ograniczeniom. Z drugiej strony, zgodnie z art. 9 dyrektywy inne
homeopatyczne produkty lecznicze podlegają zwyczajnej procedurze pozwolenia w tym znaczeniu, że art. 9 ust. 2 omawianej dyrektywy
uznaje odrębności istniejące pomiędzy różnymi państwami członkowskimi. Z punktu widzenia swobodnego przepływu towarów prowadzi
to do bardziej restrykcyjnej regulacji.
55. Reasumując, homeopatyczne produkty lecznicze, o których mowa w art. 7 dyrektywy 92/73 są uważane za nieprzedstawiające znaczącego
zagrożenia dla zdrowia publicznego. Uregulowanie stanowiące utrudnienie w przywozie tych produktów leczniczych – gdy są one
zarejestrowane w państwie członkowskim – jest zatem sprzeczne z prawem wspólnotowym. W rezultacie uważam, że zarzucane przez
Komisję uchybienie zostało udowodnione.
D – Produkty, które nie są dopuszczone we Francji, ale są dopuszczone w państwie, w którym zostały nabyte
56. W tym przypadku Komisja przyjęła bardziej skomplikowane podejście. Państwo członkowskie może powiązać przywóz tych produktów
leczniczych do użytku osobistego z pewną uprzednią procedurą w celu uniknięcia obchodzenia stosowanego przez to państwo systemu
pozwoleń na dopuszczenie do obrotu.
57. Komisja podporządkowuje taką procedurę spełnieniu następujących wymogów(21):
– procedura powinna być łatwo dostępna,
– powinna ona prowadzić do szybkiego wydania decyzji w rozsądnym w danych okolicznościach terminie,
– jeśli produkty lecznicze nie stanowią zagrożenia dla zdrowia publicznego, wówczas powinna zostać wydana decyzja na korzyść
zainteresowanej osoby,
– wymogi te powinny zostać sformalizowane poprzez uregulowania krajowe.
58. Zdaniem Komisji uregulowanie francuskie nie spełnia tych kryteriów. Po pierwsze, procedura nie jest łatwo dostępna, ponieważ
zainteresowana osoba musi dostarczyć znaczną ilość informacji, w szczególności odnośnie do składu produktu, które z definicji
znajdują się w innych państwach członkowskich. Po drugie, AFSSAPS nie musi wydać decyzji w żadnym ściśle określonym terminie.
I wreszcie po trzecie, nie ma gwarancji wydania decyzji na korzyść zainteresowanego, ponieważ AFSSAPS bada, czy produkt leczniczy
zawiera substancje aktywne dopuszczone we Francji. Takie postępowanie uniemożliwia otrzymanie zezwolenia na produkt leczniczy,
który nie jest dopuszczony do obrotu we Francji.
59. Rząd francuski podważa tezę Komisji. Stwierdza on, że procedura jest niezbędna w celu zwalczania nadużyć i obchodzenia systemu
pozwoleń na dopuszczenie do obrotu. Rząd francuski utrzymuje, że procedura jest dostępna, gdyż żądane są jedynie informacje,
których AFSSAPS nie może sama uzyskać. W tym kontekście ważne jest, że art. 105 i nast. dyrektywy 2001/83 przewidują szybką
wymianę informacji pomiędzy organami odpowiedzialnymi za wydawanie pozwoleń na produkty lecznicze w państwach członkowskich.
Ponadto niekompletność informacji nie prowadzi do zawieszenia procedury. Komisja podważa w replice argumenty Republiki Francuskiej.
Komisja utrzymuje, że tej tezy nie da się wywieść z art. R. 5142‑14.
60. Zdaniem rządu francuskiego termin wydania decyzji przez AFSSAPS jest rozsądny. Termin maksymalny wynosi dwa miesiące, ale
w praktyce AFSSAPS wydaje decyzje w terminie od jednego do trzech dni. Osoba zainteresowana ma możliwość wniesienia skargi
do sądu.
61. Uważam, że na wstępie należy zbadać możliwości nadużyć lub obejścia systemu stworzonego przez dyrektywę, dzięki któremu państwa
członkowskie zachowały kompetencje w zakresie ustalania, jakie produkty lecznicze mogą być wprowadzane do obrotu na ich terytorium.
Komisja w swoich uwagach słusznie wprowadza istotne rozróżnienie pomiędzy wprowadzeniem do obrotu produktów leczniczych a przywozem
na użytek osobisty. Okoliczność, że pacjenci mogą nabywać produkty lecznicze w innych państwach członkowskich wpisuje się
w ramy harmonizacji w dziedzinie farmaceutycznej oraz w ramy swobodnego wyboru, którym zainteresowani są pacjenci. Przypomnę
w tym kontekście, że sam Trybunał przyznał istnienie korzyści płynących z oferowanych pacjentom możliwości wyboru przy zaopatrywaniu
się w produkty lecznicze, takich jak możliwość zamówienia produktów leczniczych przez Internet(22). Warto odesłać też do orzecznictwa w zakresie ochrony konsumentów. W ramach badania dotyczącego dziedziny ochrony konsumentów
Trybunał wziął pod uwagę przypuszczalne oczekiwania przeciętnego konsumenta, właściwie poinformowanego, wystarczająco uważnego
i rozsądnego(23). Według mnie taki konsument powinien zasadniczo być w stanie nabyć produkty lecznicze w innych państwach członkowskich i użyć
ich zgodnie z zaleceniami lekarza.
62. Interesowi ochrony zdrowia publicznego nie służy okoliczność, że państwo członkowskie podporządkowuje przywóz produktów medycznych
na użytek osobisty bardzo dużym ograniczeniom. Zakładane jest bowiem, że lekarze i farmaceuci z innych państw członkowskich
również kierują się troską o zdrowie pacjenta. Władze państwa członkowskiego powinny mieć zaufanie do decyzji wydanych w innym
państwie członkowskim. Stanowi to punkt wyjścia dla regulacji wspólnotowej. Zezwolenie na nabycie przez osobę prywatną produktu
leczniczego za granicą zawiera oczywiście w sobie pewien element ryzyka. Powołam się w tym względzie na wyrok w sprawie Deutscher
Apothekerverband(24), w którym Trybunał wskazał, że skuteczne i rzetelne sprawdzenie autentyczności recept wystawionych przez lekarzy może okazać
się trudniejsze. Ponadto zdaniem Trybunału istnieje realna możliwość, że oznakowanie produktu leczniczego nabytego w aptece
w państwie członkowskim innym niż państwo, w którym zamieszkuje nabywca, będzie sporządzone w języku obcym dla nabywcy. Uważam
jednak, że to ryzyko nie jest na tyle poważne, aby procedura mogła odstręczać w praktyce od nabycia produktu leczniczego w innym
państwie członkowskim. Byłoby to sprzeczne z podstawową zasadą wzajemnego zaufania.
63. Pragnę również przypomnieć, że można wyobrazić sobie sytuację, w której w pewnych okolicznościach przywóz produktów leczniczych
z innych państw członkowskich stwarza zagrożenie dla funkcjonowania krajowego systemu przyznawania pozwoleń na dopuszczenie
do obrotu. Te okoliczności leżą u podstaw wyroku w sprawie Ortscheit(25), w którym pojawiła się kwestia zakazu reklamowania produktów leczniczych niedopuszczonych w Niemczech. Trybunał orzekł, że
jeżeli można by reklamować w Niemczech produkty lecznicze niedopuszczone w tym państwie, to powstałoby zagrożenie, że producenci
uzyskają pozwolenie na produkty medyczne w państwie członkowskim, w którym obowiązują niższe wymogi, a następnie przywiozą
te produkty na podstawie indywidualnych zamówień będących skutkiem kampanii reklamowej. Takie okoliczności mogą również zagrozić
równowadze finansowej krajowego systemu wydawania pozwoleń na produkty medyczne. Taki ewentualny skutek został przedstawiony
w wyroku w sprawie Deutscher Apothekerverband(26), który dotyczył transgranicznej sprzedaży produktów leczniczych. Natomiast w niniejszym przypadku to zagrożenie nie występuje.
64. Surowe traktowanie przywozu na użytek osobisty nie służy zresztą żadnym względom ochrony zdrowia publicznego. Służyłoby ono
temu wyłącznie, gdyby przywóz pewnych środków leczniczych stwarzał zagrożenie rozprzestrzeniania się choroby, która nie występuje
w państwie.
65. Prowadzi to do analizy wymogów sformułowanych przez Komisję. Przyjrzyjmy się na początku ostatniemu wymogowi, to jest konieczności
sformalizowania wymogów w ustawodawstwie. Uważam ten wymóg za najważniejszy. Jedynie w przypadku gdy regulacja prawna wymienia
obowiązujące kryteria, podmiot prawny może się z nimi zapoznać. Elastyczna praktyka administracyjna w niczym tej sytuacji
nie złagodzi i nie może sanować regulacji prawnej sprzecznej z prawem wspólnotowym. Należy dodać, że rząd francuski nie był
w stanie wykazać istnienia elastycznej praktyki administracyjnej.
66. Trzy inne kryteria przedstawione przez Komisję stanowią zasadniczo wyraz ogólnego obowiązku państw członkowskich w zakresie
lojalnego i skutecznego stosowania prawa wspólnotowego, który wynika z art. 10 WE. Uregulowana prawnie procedura zezwolenia
powinna dawać pewność prawną osobie prywatnej pragnącej dokonać przywozu produktu leczniczego:
– po pierwsze, osoba ta powinna mieć zapewniony łatwy dostęp do procedury i móc szybko uzyskać decyzję,
– po drugie, używane przez władze krajowe kryteria materialne powinny być wyraźne. Odmowa udzielenia zezwolenia może nastąpić
jedynie w przypadku zagrożenia zdrowia publicznego.
67. Treść art. R. 5142‑12 i nast. kodeksu zdrowia publicznego nie pozostawia żadnej wątpliwości co do opinii Komisji. Osoba prywatna
przywożąca produkt leczniczy jest zobowiązana do dostarczenia informacji odnośnie do nazwy, składu, postaci farmaceutycznej,
dawkowania i sposobu podawania. Moim zdaniem można zaakceptować fakt wymagania takich informacji przy okazji przywozu z państwa
trzeciego, ale uważam, że wymóg ten jest oczywiście nieproporcjonalny w przypadku przywozu z innego państwa członkowskiego,
w którym produkt leczniczy został dopuszczony. O ile AFSSAPS nie posiada sama tych informacji, może je z łatwością uzyskać
od instytucji w innym państwie członkowskim. Powołam się na art. 105 dyrektywy 2001/83. Nie jest konieczne w tym względzie
analizowanie, w jakim stopniu ten obowiązek wnioskodawcy jest stosowany w praktyce. Tak samo jest w przypadku terminów do
wydania decyzji – prawodawstwo francuskie nie przewiduje gwarancji w tym zakresie.
68. Powyższe prowadzi do analizy kryteriów materialnych, które mogą zostać zastosowane przez AFSSAPS na podstawie przepisów francuskich.
Nie przekonuje mnie w tym względzie teza Komisji. Artykuł R. 5142‑12 sam w sobie daje wystarczają gwarancję, że odmowa zezwolenia
może nastąpić jedynie, jeśli produkt leczniczy stwarza zagrożenie dla zdrowia publicznego lub gdy może stwarzać takie zagrożenie.
Rozumiem tezę Komisji w ten sposób, że praktyka administracyjna AFSSAPS może również prowadzić do odmowy z naruszeniem tego
przepisu. W zakresie w jakim ma to istotnie miejsce, Republika Francuska uchybiła również w tej kwestii swoim zobowiązaniom
wspólnotowym.
69. Uważam, że nie jest konieczne analizowanie tego ostatniego punktu, uwzględniając okoliczność, że odnośnie do innych punktów
Komisja wykazała wystarczająco, że utrzymując przewidzianą w kodeksie zdrowia publicznego procedurę uprzedniego zezwolenia
dotyczącą produktów leczniczych niedopuszczonych we Francji, lecz dopuszczonych w państwie członkowskim, w którym zostały
nabyte, Republika Francuska uchybiła swoim zobowiązaniom.
VI – Wnioski
70. Uwzględniając powyższe rozważania, proponuję, by Trybunał:
1) stwierdził, że Republika Francuska uchybiła zobowiązaniom, które na niej ciążą na podstawie art. 28 WE, z racji pewnych wymogów,
które zostały przewidziane w kodeksie zdrowia publicznego odnośnie do dokonywanego w inny sposób niż transportem własnym przywozu
produktów leczniczych na użytek osobisty. Dotyczy to:
– przewidzianego w art. R. 5142‑15 obowiązku przedłożenia na każde żądanie organów kontroli, podczas dokonywania przywozu na
terytorium francuskie, dokumentów, o których mowa w tym artykule, odnoszących się do produktów leczniczych dopuszczonych zarówno
we Francji, jak i w państwie członkowskim, w którym zostały nabyte,
– przewidzianego w art. R. 5142‑12 obowiązku uzyskania uprzedniego zezwolenia na przywóz na francuski obszar celny homeopatycznych
produktów leczniczych w rozumieniu art. 7 dyrektywy Rady 92/73/EWG z dnia 22 września 1992 r. rozszerzającej zakres zastosowania
dyrektyw 65/65/EWG i 75/319/EWG w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych lub działań administracyjnych dotyczących
produktów leczniczych i ustanawiającej dodatkowe przepisy w odniesieniu do homeopatycznych produktów leczniczych, które są
zarejestrowane w państwie członkowskim,
– wskazanego w art. R. 5142‑12 i R. 5142‑14 obowiązku uzyskania uprzedniego zezwolenia na przywóz na francuski obszar celny
produktów leczniczych niedopuszczonych we Francji, lecz dopuszczonych w państwie członkowskim, w którym zostały nabyte,
2) obciążył Republikę Francuską kosztami postępowania.
– Język oryginału: niderlandzki.
2 – Dyrektywa Rady z dnia 26 stycznia 1965 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących
się do leków gotowych (Dz.U. L 22, str. 369).
3 – Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów
leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311, str. 67).
4 – Dyrektywa Rady z dnia 22 września 1992 r. rozszerzająca zakres zastosowania dyrektyw 65/65/EWG i 75/319/EWG w sprawie zbliżenia
przepisów ustawowych, wykonawczych lub działań administracyjnych dotyczących produktów leczniczych i ustanawiającej dodatkowe
przepisy w odniesieniu do homeopatycznych produktów leczniczych (Dz.U. L 297, str. 8).
5 – Wyrok z dnia 11 grudnia 2003 r., Rec. str. I‑15093.
6 – W międzyczasie został wydany wyrok w dniu 12 października 2004 r., dotychczas nieopublikowany w Zbiorze.
7 – Wyżej wymieniona w przypisie 2.
8 – Dz.U. L 147, str. 13.
9 – Wyżej wymieniona w przypisie 4.
10 – Wyżej wymieniona w przypisie 3.
11 – Zobacz dekret nr 2004‑83, JORF z dnia 27 stycznia 2004 r., str. 1934.
12 – Oczywiście miała również miejsce dyskusja między stronami odnośnie do sposobu przesłania pisma przez Republikę Francuską
w odpowiedzi na opinię uzasadnioną i odnośnie do znaczenia projektu aktu mającego na celu zmianę zaskarżonych przepisów krajowych.
Jednak z dupliki rządu francuskiego wynika, że zaniechał on podnoszenia tej kwestii w postępowaniu.
13 – Wyżej wymieniony w przypisie 5.
14 – Podczas rozprawy Komisja wyjaśniła, że te kwestie wykraczają poza ramy sporu.
15 – Zobacz np. sposób, w jaki Trybunał analizuje tę zasadę w ramach postępowania w przedmiocie skargi o stwierdzenie uchybienia
zobowiązaniom państwa członkowskiego: wyrok z dnia 8 listopada 2001 r. w sprawie C‑127/99 Komisja przeciwko Włochom, Rec.
str. I‑8305.
16 – Zobacz np. przytoczony przez Komisję wyrok z dnia 8 kwietnia 1992 r. w sprawie C‑62/90 Komisja przeciwko Niemcom, Rec.
str. I‑2575, pkt 10.
17 – Wyżej wymieniony w przypisie 16, pkt 15 i nast.
18 – Z zachowaniem warunków wskazanych w wyroku z dnia 11 grudnia 2003 r. w sprawie C‑322/01 Deutscher Apothekerverband, Rec.
str. I‑14887.
19 – Wyrok z dnia 23 maja 1996 r. w sprawie C‑5/94 Hedley Lomas, Rec. str. I‑2553, pkt 19 i 20.
20 – Wyrok z dnia 15 lipca 2004 r. w sprawie C‑443/02, Zb.Orz. str. I‑7275.
21 – W tym względzie Komisja odsyła do wyroku z dnia 16 lipca 1992 r. w sprawie C‑344/90 Komisja przeciwko Francji, Rec. str. I‑4719,
odnośnie do regulacji krajowej, która wymaga zezwolenia na użycie dodatków do żywności.
22 – Wyżej wymieniony w przypisie 18 wyrok w sprawie Deutscher Apothekerverband, pkt 113.
23 – Zobacz bogate orzecznictwo Trybunału streszczone w wyroku Trybunału z dnia 16 lipca 1998 r. w sprawie C‑210/96 Gut Springenheide
i Tusky, Rec. str. I4657, pkt 31.
24 – Wyżej wymieniony w przypisie 18, pkt 119.
25 – Wyrok z dnia 10 listopada 1994 r. w sprawie C‑320/93, Rec. str. I‑5243, pkt 19.
26 – Wyżej wymieniony w przypisie 18, pkt 122 i 123.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 14.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło