C-238/24
WyrokTSUE2025-04-10CELEX: 62024CJ0238ECLI:EU:C:2025:258
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy art. 7 ust. 3 decyzji Rady 2010/279/WPZiB należy interpretować w ten sposób, że przewiduje on kumulację dziennych diet na utrzymanie, dodatków za trudne warunki pracy i premii za ryzyko wypłacanych przez Unię członkowi personelu misji policyjnej z dietami i dodatkami tego samego rodzaju wypłacanymi przez państwo członkowskie, z którego pochodzi?Ratio decidendi
Trybunał uznał swoją właściwość do dokonania wykładni art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279, ponieważ przepis ten dotyczy wydatków związanych z personelem oddelegowanym i nie wiąże się bezpośrednio z wyborami politycznymi lub strategicznymi w ramach WPZiB. Ponadto, wykładnia tego przepisu jest konieczna dla zapewnienia jednolitego stosowania wobec personelu oddelegowanego zarówno przez państwa członkowskie, jak i instytucje Unii. W kwestii merytorycznej, Trybunał, stosując zasadę jednolitej wykładni prawa Unii, porównał różne wersje językowe art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279. Stwierdził, że wyrażenie "other than" w wersji angielskiej, które mogło budzić wątpliwości, w kontekście innych wersji językowych (np. francuskiego "à l’exclusion des" czy włoskiego "diverse da") jednoznacznie oznacza "z wyłączeniem" lub "inne niż". W konsekwencji, przepis ten nie przewiduje kumulacji diet i dodatków wypłacanych przez Unię i państwo członkowskie.Stan faktyczny
Skarżący NR, członek włoskiego korpusu karabinierów, został oddelegowany do misji EUPOL Afganistan w czerwcu 2011 r. Otrzymywał on zarówno dietę dzienną na podstawie włoskich przepisów krajowych (ustawa nr 108/2009), jak i uposażenie od misji EUPOL Afganistan, składające się z diety dziennej, dodatku za trudne warunki pracy i premii za ryzyko. Włoska administracja obrony wszczęła postępowanie w celu odzyskania od NR kwot otrzymanych jako dodatek z tytułu misji, powołując się na krajowe przepisy przewidujące odliczenie dodatków wypłacanych przez instytucje międzynarodowe. NR zaskarżył tę decyzję, argumentując, że dodatki unijne powinny być wypłacane obok dodatków krajowych, powołując się na angielską wersję art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279.Rozstrzygnięcie
Artykuł 7 ust. 3 decyzji Rady 2010/279/WPZiB z dnia 18 maja 2010 r. w sprawie misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN) należy interpretować w ten sposób, że nie przewiduje on kumulacji dziennych diet na utrzymanie, dodatków za trudne warunki pracy i premii za ryzyko wypłacanych przez Unię członkowi personelu misji policyjnej przedłużonej tą decyzją z dietami i dodatkami tego samego rodzaju, które są mu wypłacane z tytułu wykonywania tych samych zadań w rzeczonej misji policyjnej przez państwo członkowskie, z którego on pochodzi.Pełny tekst orzeczenia
WYROK TRYBUNAŁU (pierwsza izba)
z dnia 10 kwietnia 2025 r. (
*1
)
Odesłanie prejudycjalne – Wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa (WPZiB) – Decyzja 2010/279/WPZiB – Misja policyjna Unii Europejskiej w Afganistanie – Artykuł 7 ust. 3 – Wydatki na personel oddelegowany – Diety wypłacane zarówno przez Unię Europejską, jak i przez państwo członkowskie członka personelu – Kumulacja – Artykuł 24 ust. 1 akapit drugi zdanie ostatnie TUE – Artykuł 275 akapit pierwszy TFUE – Właściwość Trybunału do dokonywania wykładni przepisu prawa Unii dotyczącego WPZiB
W sprawie C‑238/24 [Tartisai] (
i
)
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 267 TFUE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Consiglio di Stato (radę stanu, Włochy) postanowieniem z dnia 2 kwietnia 2024 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 2 kwietnia 2024 r., w postępowaniu:
NR
przeciwko
Ministero della Difesa,
Comando Generale dell’Arma dei Carabinieri,
Comando Generale Carabinieri – Centro Nazionale Amministrativo – Chieti,
Centro Amministrativo d’Intendenza Interforze del Contingente delle Forze Armate Italiane in Afghanistan,
Centro Nazionale Amministrativo dell’Arma dei Carabinieri,
TRYBUNAŁ (pierwsza izba),
w składzie: F. Biltgen (sprawozdawca), prezes izby, T. von Danwitz, wiceprezes Trybunału, pełniący obowiązki sędziego pierwszej izby, A. Kumin, I. Ziemele i S. Gervasoni, sędziowie,
rzecznik generalny: J. Richard de la Tour,
sekretarz: A. Calot Escobar,
uwzględniając pisemny etap postępowania,
rozważywszy uwagi, które przedstawili:
–
w imieniu NR – A. Pucci, avvocato,
–
w imieniu rządu włoskiego – G. Palmieri, w charakterze pełnomocnika, którą wspierał E. Feola, avvocato dello Stato,
–
w imieniu rządu rumuńskiego – R. Antonie, E. Gane i L. Ghiţă, w charakterze pełnomocników,
–
w imieniu Komisji Europejskiej – M. Bruti Liberati, M. Carpus-Carcea, L. Hohenecker i I. Melo Sampaio, w charakterze pełnomocników,
–
w imieniu Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa – M. Almeida Veiga, F. Hoffmeister, E. Orgován i I. Orsini, w charakterze pełnomocników,
podjąwszy, po wysłuchaniu rzecznika generalnego, decyzję o rozstrzygnięciu sprawy bez opinii,
wydaje następujący
Wyrok
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 7 ust. 3 decyzji Rady 2010/279/WPZiB z dnia 18 maja 2010 r. w sprawie misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN) (Dz.U. 2010, L 123, s. 4).
Wniosek ten został przedstawiony w ramach sporu pomiędzy NR a Ministero della Difesa (ministerstwem obrony, Włochy), Comando Generale dell’Arma dei Carabinieri (dowództwem generalnym korpusu karabinierów, Włochy), Comando Generale Carabinieri – Centro Nazionale Amministrativo – Chieti (dowództwem generalnym karabinierów – krajowe centrum administracyjne – Chieti, Włochy), Centro Amministrativo d’Intendenza Interforze del Contingente delle Forze Armate Italiane in Afghanistan (międzysiłowym centrum administracyjnym kontyngentu włoskich sił zbrojnych w Afganistanie, Włochy) oraz Centro Nazionale Amministrativo dell’Arma dei Carabinieri (narodowym centrum administracyjnym korpusu karabinierów, Włochy) (zwanymi dalej łącznie „administracją obrony”) w przedmiocie dochodzenia odzyskania przez tę administrację dodatku z tytułu misji zagranicznej, którą NR otrzymał na podstawie włoskich przepisów prawnych.
Ramy prawne
Prawo Unii
Artykuł 2 decyzji 2010/279, zatytułowany „Cele”, stanowił:
„[Misja policyjna Unii Europejskiej w Afganistanie (zwana dalej »misją EUPOL Afganistan«)] przyczynia się w istotny sposób do przygotowania pozostających w gestii Afganistanu, trwałych i skutecznych porozumień dotyczących cywilnych sił policyjnych, które zagwarantują odpowiednie powiązanie z szerzej rozumianym systemem wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych – zgodnie ze strategicznymi poradami udzielanymi przez Unię [Europejską], państwa członkowskie i inne podmioty międzynarodowe, jak również z prowadzonymi przez nie pracami na rzecz rozwoju instytucjonalnego. [Misja EUPOL Afganistan] będzie również wspierać proces reform na rzecz ustanowienia cieszącej się zaufaniem i skutecznej policji, która działa zgodnie ze standardami międzynarodowymi, w ramach państwa prawnego, i szanuje prawa człowieka”.
Artykuł 7 tej decyzji, zatytułowany „Personel”, stanowił:
„1. Liczba i kwalifikacje członków personelu [misji EUPOL Afganistan] są zgodne z celami określonymi w art. 2, z zadaniami określonymi w art. 3 oraz ze strukturą [misji EUPOL Afganistan] określoną w art. 4.
2. W skład [misji EUPOL Afganistan] wchodzi głównie personel oddelegowany przez państwa członkowskie lub instytucje [Unii Europejskiej].
3. Każde państwo członkowskie lub instytucja [Unii Europejskiej] ponosi koszty związane z oddelegowanym przez siebie personelem, włącznie z kosztami podróży do miejsca rozmieszczenia i z powrotem, wynagrodzeniem, opieką medyczną oraz dodatkami innymi niż mające zastosowanie diety oraz dodatki za trudne warunki pracy i za ponoszone ryzyko.
[…]
5. Wszyscy członkowie personelu wykonują swoje obowiązki i podejmują działania w interesie [misji EUPOL Afganistan]. Wszyscy członkowie personelu przestrzegają zasad oraz minimalnych norm bezpieczeństwa ustanowionych decyzją Rady 2001/264/WE z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie przyjęcia przepisów Rady dotyczących bezpieczeństwa [(Dz.U. 2001, L 101, s. 1)]”.
Zgodnie z art. 8 omawianej decyzji, zatytułowanym „Status personelu [misji EUPOL Afganistan]”:
„1. Status personelu [misji EUPOL Afganistan] w Afganistanie, włącznie z, w odpowiednich przypadkach, przywilejami, immunitetami i dalszymi gwarancjami niezbędnymi do wypełnienia i sprawnego funkcjonowania [misji EUPOL Afganistan] ustala się w umowie, która będzie zawarta zgodnie z art. 37 [TUE].
2. Państwo lub instytucja [Unii Europejskiej], które oddelegowały członka personelu, są odpowiedzialne za wszelkie związane z oddelegowaniem roszczenia tego członka personelu lub odnoszące się do niego. Dane państwo lub instytucja [Unii Europejskiej] odpowiadają za wnoszenie wszelkich powództw przeciwko oddelegowanemu członkowi personelu.
3. Warunki zatrudnienia oraz prawa i obowiązki międzynarodowego i miejscowego personelu cywilnego są określone w umowach zawartych między szefem [misji EUPOL Afganistan] a członkami personelu”.
Prawo włoskie
Artykuł 2 regio decreto n. 941 – Indennità al personale dell’Amministrazione dello Stato incaricato di missione all’estero (dekretu królewskiego nr 941 – diety wypłacane personelowi administracji państwowej odbywającemu misję zagraniczną) z dnia 3 czerwca 1926 r. (GURI nr 134 z dnia 11 czerwca 1926 r., zwanego dalej „dekretem królewskim nr 941/26”) stanowi, w odniesieniu do osób uczestniczących w misjach międzynarodowych, że określony w nim dodatek z tytułu misji zagranicznej jest należny „od dnia przekroczenia granicy lub od dnia zejścia na ląd za granicą do dnia przekroczenia granicy lub dnia wejścia na pokład w celu odbycia podróży powrotnej”.
Artykuł 39 unvicies ust. 39 decreto-legge n. 273 – Definizione e proroga di termini, nonchè conseguenti disposizioni urgenti (dekretu z mocą ustawy nr 273 – definicja i przedłużenie terminów, wynikające z tego przepisy nadzwyczajne) z dnia 30 grudnia 2005 r. (GURI nr 303 z dnia 30 grudnia 2005 r.), przekształconego w ustawę, ze zmianami wprowadzonymi legge n. 51 (ustawą nr 51) z dnia 23 lutego 2006 r. (GURI nr 49 z dnia 28 lutego 2006 r.), stanowi:
„Artykuł 1 [dekretu królewskiego nr 941/26], art. 1 ust. 1 lit. b) i art. 3 ustawy nr 642 z dnia 8 lipca 1961 r., a także art. 4 ust. 1 lit. a) ustawy nr 838 z dnia 27 grudnia 1973 r. należy interpretować w ten sposób, że przewidziane w nich uposażenie ma charakter pomocniczy i jest wypłacane jako rekompensata za niedogodności i za ryzyko związane z wykonywaną pracą, za obowiązek pozostawania w gotowości i dyspozycyjności w uciążliwych godzinach pracy oraz w zamian za wynagrodzenie za godziny nadliczbowe”.
Artykuł 3 ust. 1 legge n. 108 – Proroga della partecipazione italiana a missioni internazionali (ustawy nr 108 – przedłużenie udziału Włoch w misjach międzynarodowych) z dnia 3 sierpnia 2009 r. (GURI nr 181 z dnia 6 sierpnia 2009 r., zwanej dalej „ustawą nr 108/2009”) stanowi:
„Od dnia wjazdu na terytorium, na wody terytorialne i do przestrzeni powietrznej danych państw i do dnia wyjazdu poza terytorium tych państw w celu powrotu na terytorium kraju z powodu zakończenia misji personelowi uczestniczącemu w misjach międzynarodowych, o których mowa w niniejszej ustawie, wypłaca się, po odliczeniu potrąceń, przez cały okres i jako dodatek do wynagrodzenia i innych dodatków o charakterze stałym i ciągłym, dodatek z tytułu misji, o którym mowa w [dekrecie królewskim nr 941/26], w wysokości określonej poniżej, po odliczeniu ewentualnych dodatków i składek wypłacanych zainteresowanym z tego samego tytułu bezpośrednio przez instytucje międzynarodowe […]”.
Postępowanie główne i pytania prejudycjalne
Skarżący w postępowaniu głównym, który jest członkiem korpusu karabinierów, w czerwcu 2011 r. dołączył w tym charakterze do misji EUPOL Afganistan.
Był on wynagradzany na poziomie krajowym w postaci diety dziennej („per diem”) przewidzianej w art. 3 ustawy nr 108/2009. Otrzymywał on również uposażenie od misji EUPOL Afganistan, składające się z trzech rodzajów dodatków, zwanych, odpowiednio, „per diem allowance” (dieta dzienna), „hardship allowance” (dodatek za trudne warunki pracy) i „risk allowance” (premia za ryzyko).
W marcu 2012 r. administracja obrony rozpoczęła dochodzenie, na podstawie ustawy nr 108/2009, odzyskiwania od skarżącego w postępowaniu głównym kwot otrzymanych jako dodatek z tytułu misji, który został mu wypłacony na podstawie dekretu królewskiego nr 941/26. Artykuł 3 ust. 1 ustawy nr 108/2009 przewiduje w istocie, że osobom uczestniczącym w misjach międzynarodowych wypłaca się dodatek należny na podstawie dekretu królewskiego nr 941/26 po odliczeniu ewentualnych dodatków wypłacanych zainteresowanym bezpośrednio przez instytucje międzynarodowe. Po przeprowadzeniu analizy administracja ta w grudniu 2020 r. postanowiła odzyskać od skarżącego w postępowaniu głównym kwotę 25131,80 EUR.
Ten ostatni zaskarżył tę decyzję, podnosząc w szczególności, że z pisma z dnia 11 sierpnia 2011 r., wysłanego przez doradcę prawnego szefa misji EUPOL Afganistan do międzysiłowego centrum administracyjnego kontyngentu włoskich sił zbrojnych w Afganistanie, wynika, że zgodnie z art. 7 decyzji 2010/279 państwa członkowskie ponoszą koszty oddelegowanego personelu, w tym koszty podróży, koszty opieki medycznej, a także opłacają mające zastosowanie dodatki. Zdaniem skarżącego w postępowaniu głównym dodatki wypłacane w ramach misji EUPOL Afganistan powinny być wypłacane obok dodatków wypłacanych na podstawie prawa włoskiego. Na poparcie swojego stanowiska powołał się on na angielską wersję art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 i stwierdził, że zawarte w tym przepisie wyrażenie „other than” należy rozumieć jako oznaczające „poza”.
Ponieważ sąd pierwszej instancji oddalił skargę wniesioną przez skarżącego w postępowaniu głównym, ten wniósł odwołanie od tego orzeczenia do Consiglio di Stato (rady stanu, Włochy), która jest sądem odsyłającym.
Przed tym sądem skarżący w postępowaniu głównym powtarza swoją argumentację przedstawioną w pierwszej instancji i podnosi, że administracja obrony jest zobowiązana, zgodnie z zasadą pierwszeństwa prawa Unii nad prawem wewnętrznym, do wypłaty dodatku z tytułu misji włoskiej, podczas gdy diety Unii, a mianowicie diety dzienne, dodatki z tytułu trudnych warunków pracy i premie za ryzyko, powinny, jak wskazał doradca prawny szefa misji EUPOL Afganistan, być wypłacane w sposób autonomiczny, ponieważ są przewidziane we wspólnym działaniu, a zatem nie podlegają kompetencjom organów krajowych. Na poparcie swojej wykładni art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 skarżący w postępowaniu głównym ponownie powołuje się na angielską wersję językową tego przepisu i twierdzi, że wynika z niej, iż dodatki krajowe powinny być wypłacane „poza” kwotami wypłacanymi z tego samego tytułu przez Unię.
Sąd odsyłający ma wątpliwości co do dokładnego znaczenia wyrażenia „other than” zawartego w angielskiej wersji językowej art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279. Zdaniem tego sądu, o ile wyrażenie to można przetłumaczyć na język włoski albo jako „poza”, albo jako „z wyłączeniem”, o tyle inne wersje językowe tego wyrażenia, w szczególności wersja w języku francuskim, nie są przedmiotem interpretacji, ponieważ posługują się wyrażeniem „à l’exclusion de” („z wyłączeniem”), podobnie jak wersja włoska, w której użyto wyrażenia „diverse da” („inne niż”).
W tych okolicznościach Consiglio di Stato (rada stanu) postanowiła zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
„1)
Jaka jest prawidłowa wykładnia art. 7 [ust.] 3 decyzji [2010/279], to znaczy czy celem tego przepisu jest ustanowienie kumulacji dodatków wypłacanych przez państwo członkowskie i dodatków przyznawanych przez [misję EUPOL Afganistan]?
2)
W przypadku gdyby wykładnia przemawiała za kumulacją wymienionych wyżej dodatków, to czy art. 7 [ust. 3] decyzji [2010/279] stoi na przeszkodzie uregulowaniu krajowemu, takiemu jak wynikające z przepisów art. 3 ust. 1 [ustawy] nr 108/2009, w zakresie, w jakim przewiduje ono, że »[…] personelowi uczestniczącemu w misjach międzynarodowych, o których mowa w niniejszej ustawie, wypłaca się, po odliczeniu potrąceń, przez cały okres i jako dodatek do wynagrodzenia i innych dodatków o charakterze stałym i ciągłym, dodatek z tytułu misji, o którym mowa w [dekrecie królewskim nr 941/26], po odliczeniu ewentualnych dodatków i składek wypłacanych zainteresowanym z tego samego tytułu bezpośrednio przez instytucje międzynarodowe«, a także w art. 1 [dekretu królewskiego nr 941/26], w art. 1 ust. 1 lit. b) i w art. 3 [ustawy] nr 642 z dnia 8 lipca 1961 r. oraz w art. 4 ust. 1 lit. a) [ustawy] nr 838 z dnia 27 grudnia 1973 r., zgodnie z […] wykładnią w orzecznictwie, mającą na celu wykluczenie kumulacji dodatków?”.
W dniu 11 lipca 2024 r. Trybunał, na podstawie art. 24 akapit drugi statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, wezwał Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa do przedstawienia informacji dotyczących celów realizowanych przez art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279.
W przedmiocie właściwości Trybunału
Rząd rumuński uważa, że zgodnie z art. 24 ust. 1 akapit drugi zdanie ostatnie TUE i art. 275 akapit pierwszy TFUE Trybunał nie ma właściwości w zakresie wykładni przepisu dotyczącego wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB), takiego jak art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279. Komisja Europejska stoi z kolei na stanowisku, że Trybunał jest właściwy do dokonania wykładni takiego przepisu.
W tym względzie należy przypomnieć, że na podstawie art. 24 ust. 1 akapit drugi zdanie ostatnie TUE i art. 275 akapit pierwszy TFUE Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej nie jest w zasadzie właściwy w zakresie postanowień dotyczących WPZiB ani w zakresie aktów przyjętych na ich podstawie. Wspomniane przepisy ustanawiają odstępstwo od zasady ogólnej właściwości, którą art. 19 TUE przyznaje Trybunałowi w celu zapewnienia poszanowania prawa w wykładni i stosowaniu traktatów, i w konsekwencji muszą one być interpretowane ściśle (wyroki: z dnia 19 lipca 2016 r., H/Rada i in., C‑455/14 P, EU:C:2016:569, pkt 39, 40; z dnia 10 września 2024 r.: Neves 77 Solutions, C‑351/22, EU:C:2024:723, pkt 35; a także KS i in./Rada i in., C‑29/22 P i C‑44/22 P, EU:C:2024:725, pkt 62).
Ponadto art. 24 ust. 1 akapit drugi zdanie ostatnie TUE i art. 275 akapit drugi TFUE wyraźnie ustanawiają dwa wyjątki od tej zasady, a mianowicie właściwość Trybunału, po pierwsze, w zakresie kontrolowania przestrzegania art. 40 TUE, a po drugie, w zakresie orzekania w sprawie skarg wniesionych na warunkach określonych w art. 263 akapit czwarty TFUE, dotyczących kontroli zgodności z prawem decyzji przewidujących środki ograniczające wobec osób fizycznych lub prawnych przyjętych przez Radę Unii Europejskiej na podstawie postanowień dotyczących WPZiB (wyroki z dnia 10 września 2024 r.: Neves 77 Solutions, C‑351/22, EU:C:2024:723, pkt 36; a także KS i in./Rada i in., C‑29/22 P i C‑44/22 P, EU:C:2024:725, pkt 63 i przytoczone tam orzecznictwo).
W rozpatrywanej sprawie należy stwierdzić, że niniejsze pytania prejudycjalne nie są objęte żadnym z tych wyjątków.
Należy zatem jeszcze ocenić, czy właściwość Trybunału może opierać się na okoliczności, że akty rozpatrywane w postępowaniu głównym nie są bezpośrednio związane z wyborami politycznymi lub strategicznymi dokonywanymi przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii w ramach WPZiB, przy czym w braku takiego bezpośredniego związku z tymi wyborami politycznymi lub strategicznymi Trybunał jest właściwy w szczególności do dokonywania wykładni tych aktów (zob. podobnie wyrok z dnia 10 września 2024 r., KS i in./Rada i in., C‑29/22 P i C‑44/22 P, EU:C:2024:725, pkt 116, 117 i przytoczone tam orzecznictwo).
W tym względzie Trybunał orzekł już, że zakres ograniczenia stanowiącego odstępstwo od właściwości Trybunału Sprawiedliwości, określonego w art. 24 ust. 1 akapit drugi zdanie ostatnie TUE i w art. 275 akapit pierwszy TFUE, rozciąga się aż do wykluczenia właściwości sądu Unii w odniesieniu do kontrolowania aktów z zakresu zarządzania personelem, dotyczących pracowników oddelegowanych przez państwa członkowskie i mających na celu zaspokojenie potrzeb misji takiej jak misja EUPOL Afganistan na poziomie teatru działań, podczas gdy sąd Unii jest w każdym przypadku właściwy do kontrolowania takich aktów wówczas, gdy dotyczą one pracowników oddelegowanych przez instytucje Unii (zob. podobnie wyrok z dnia 19 lipca 2016 r., H/Rada i in., C‑455/14 P, EU:C:2016:569, pkt 55).
Każda inna wykładnia prowadziłaby między innymi do sytuacji, w której, w przypadku gdyby sam akt z zakresu zarządzania personelem odnoszący się do operacji „w terenie” dotyczył zarówno pracowników oddelegowanych przez państwa członkowskie, jak i pracowników oddelegowanych przez instytucje Unii, decyzja wydana względem pierwszych z nich mogłaby być nie do pogodzenia z orzeczeniem wydanym przez sąd Unii względem drugich (wyrok z dnia 19 lipca 2016 r., H/Rada i in., C‑455/14 P, EU:C:2016:569, pkt 57).
W rozpatrywanej sprawie, po pierwsze, art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279, którego wykładnia jest przedmiotem niniejszego wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym, dotyczy wydatków związanych z personelem oddelegowanym do misji EUPOL Afganistan, w związku z czym przepis ten nie wiąże się bezpośrednio z wyborami politycznymi lub strategicznymi dokonywanymi przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii w ramach WPZiB (zob. analogicznie wyrok z dnia 10 września 2024 r., KS i in./Rada i in., C‑29/22 P i C‑44/22 P, EU:C:2024:725, pkt 128).
Po drugie, niezależnie od faktu, że przepis ten nie jest aktem zarządzania personelem odnoszącym się do operacji „w terenie”, nie zmienia to faktu, że dotyczy on z tego samego tytułu pracowników oddelegowanych odpowiednio przez państwa członkowskie i instytucje Unii w odniesieniu do pokrycia tych wydatków. Tymczasem w celu zapewnienia jednolitej wykładni tego przepisu i uniknięcia sytuacji, w której decyzje dotyczące pracowników oddelegowanych przez państwa członkowskie byłyby nie do pogodzenia z decyzjami wydanymi przez sąd Unii w odniesieniu do pracowników oddelegowanych przez instytucje Unii w rozumieniu orzecznictwa przypomnianego w pkt 24 niniejszego wyroku, należy uznać właściwość Trybunału do dokonania jego wykładni.
Należy zatem stwierdzić, że Trybunał jest właściwy do dokonania wykładni art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279.
W przedmiocie pytań prejudycjalnych
W przedmiocie pytania pierwszego
Poprzez pytanie pierwsze sąd odsyłający dąży w istocie do ustalenia, czy art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 należy interpretować w ten sposób, że przewiduje on kumulację dziennych diet na utrzymanie, dodatków za trudne warunki pracy i premii za ryzyko wypłacanych przez Unię członkowi personelu misji policyjnej przedłużonej tą decyzją z dietami i dodatkami tego samego rodzaju, które są mu wypłacane z tytułu wykonywania tych samych zadań w rzeczonej misji policyjnej przez państwo członkowskie, z którego pochodzi.
W niniejszej sprawie wątpliwości sądu odsyłającego co do prawidłowej wykładni art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 wynikają z faktu, że zdaniem skarżącego w postępowaniu głównym należy rozumieć, iż wyrażenie „other than” zawarte w angielskiej wersji językowej tego przepisu oznacza „poza”, a nie „z wyjątkiem”.
W tym względzie zgodnie z utrwalonym orzecznictwem konieczność jednolitej wykładni przepisów prawa Unii wyklucza, aby w razie wątpliwości treść przepisu była rozpatrywana w oderwaniu od kontekstu, a wręcz przeciwnie, wymaga, aby była ona interpretowana i stosowana w świetle wersji sporządzonych w innych językach urzędowych. Ponadto w przypadku rozbieżności pomiędzy różnymi wersjami językowymi tekstu prawa Unii dany przepis należy interpretować z uwzględnieniem ogólnej systematyki i celu uregulowania, którego stanowi on część (wyrok z dnia 15 kwietnia 2010 r., Heinrich Heine,C‑511/08, EU:C:2010:189, pkt 51 i przytoczone tam orzecznictwo). Natomiast jeżeli z wykładni literalnej przepisu wynika, że jego brzmienie jest całkowicie jasne i jednoznaczne, nie ma potrzeby poszukiwania innej wykładni tego przepisu (zob. analogicznie wyrok z dnia 11 kwietnia 2024 r., OSTP Italy,C‑770/22, EU:C:2024:299, pkt 47 i przytoczone tam orzecznictwo).
Co się tyczy w niniejszej sprawie brzmienia art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279, należy zauważyć, że według sądu odsyłającego synonimem wyrażenia „other than” zawartego w angielskiej wersji językowej tej decyzji może być w tym języku zarówno „except” („z wyjątkiem”), jak i „in addition to” („poza”).
Jednakże należy stwierdzić, że francuska wersja tego przepisu stanowi, iż każde państwo członkowskie lub każda instytucja Unii ponoszą koszty związane z oddelegowanym przez siebie personelem, włącznie z kosztami podróży do miejsca rozmieszczenia i z powrotem, z wynagrodzeniem, opieką medyczną oraz dodatkami „innymi niż” mające zastosowanie diety oraz dodatki za trudne warunki pracy i za ponoszone ryzyko.
Wyrażenie „à l’exclusion des” („z wyłączeniem”) zawarte we francuskiej wersji językowej art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 znajduje zasadniczo odpowiednik w wielu innych wersjach językowych tego przepisu, w szczególności w wersjach językowych włoskiej, czeskiej, duńskiej, niemieckiej, estońskiej, chorwackiej, łotewskiej, litewskiej, węgierskiej, niderlandzkiej, portugalskiej, słoweńskiej, fińskiej i szwedzkiej. Używając bowiem, odpowiednio, terminów „diverse da”, „s výjimkou”, „bortset fra”, „anderer […] als”, „välja arvatud”, „osim”, „izņemot”, „išskyrus”, „kivételével”, „en andere vergoedingen dan”, „com excepção das”, „razen”, „muista […] kuin” i „andra […] än”, owe wersje językowe mają to samo znaczenie.
W zakresie, w jakim wyrażenie „other than” zawarte w angielskiej wersji językowej art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 może w szczególności oznaczać „z wyjątkiem” i w jakim znaczenie to jest w pełni zgodne ze sformułowaniem użytym w innych wersjach językowych tego przepisu, trzeba stwierdzić, że należy przyjąć jedynie to znaczenie i że nie ma zatem rozbieżności między poszczególnymi wersjami językowymi tego przepisu.
Jak wynika z pkt 32 i 33 niniejszego wyroku, różne wersje językowe prowadzą do wniosku, że brzmienie art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 nie przewiduje kumulacji diet dziennych, dodatków za trudne warunki pracy i dodatków za ryzyko wypłacanych przez Unię członkowi personelu misji EUPOL Afganistan dodatkami tego samego rodzaju, które są mu przyznawane z tytułu wykonywania tych samych obowiązków w rzeczonej misji policyjnej przez państwo członkowskie jego pochodzenia. Ponieważ brzmienie tego przepisu jest wystarczająco jasne i jednoznaczne, nie ma potrzeby dokonywania wykładni tego przepisu w świetle ogólnej systematyki i celu decyzji 2010/279.
Biorąc powyższe pod uwagę, odpowiedź na pytanie pierwsze jest następująca: art. 7 ust. 3 decyzji 2010/279 należy interpretować w ten sposób, że nie przewiduje on kumulacji dziennych diet na utrzymanie, dodatków za trudne warunki pracy i premii za ryzyko wypłacanych przez Unię członkowi personelu misji policyjnej przedłużonej tą decyzją z dietami i dodatkami tego samego rodzaju, które są mu wypłacane z tytułu wykonywania tych samych zadań w rzeczonej misji policyjnej przez państwo członkowskie, z którego on pochodzi.
W przedmiocie pytania drugiego
Ponieważ sąd odsyłający zadał pytanie drugie jedynie na wypadek udzielenia odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze, nie ma potrzeby udzielania odpowiedzi na pytanie drugie.
W przedmiocie kosztów
Dla stron w postępowaniu głównym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed sądem odsyłającym, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż koszty stron w postępowaniu głównym, nie podlegają zwrotowi.
Z powyższych względów Trybunał (pierwsza izba) orzeka, co następuje:
Artykuł 7 ust. 3 decyzji Rady 2010/279/WPZiB z dnia 18 maja 2010 r. w sprawie misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN)
należy interpretować w ten sposób, że:
nie przewiduje on kumulacji dziennych diet na utrzymanie, dodatków za trudne warunki pracy i premii za ryzyko wypłacanych przez Unię członkowi personelu misji policyjnej przedłużonej tą decyzją z dietami i dodatkami tego samego rodzaju, które są mu wypłacane z tytułu wykonywania tych samych zadań w rzeczonej misji policyjnej przez państwo członkowskie, z którego on pochodzi.
Podpisy
(
*1
) Język postępowania: włoski.
(
i
) Niniejszej sprawie została nadana fikcyjna nazwa. Nie odpowiada ona rzeczywistej nazwie ani rzeczywistemu nazwisku żadnej ze stron postępowania.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło