C-256/19

PostanowienieTSUE2020-09-03CELEX: 62019CO0256(01)ECLI:EU:C:2020:684

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej może dokonać sprostowania postanowienia w celu uzupełnienia pominiętych wzmianek dotyczących podmiotów, które przedstawiły uwagi pisemne w postępowaniu?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że na podstawie art. 103 ust. 1 regulaminu postępowania Trybunału istnieje podstawa prawna do sprostowania orzeczenia w przypadku pominięcia. W niniejszej sprawie pominięcie dotyczyło istotnych formalnie informacji o podmiotach, które złożyły uwagi pisemne, co uzasadniało interwencję w celu zapewnienia kompletności i dokładności dokumentu sądowego.
Stan faktyczny
W dniu 2 lipca 2020 r. Trybunał (dziesiąta izba) wydał postanowienie w sprawie C-256/19 (S.A.D. Maler und Anstreicher, EU:C:2020:523), będącej wnioskiem o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożonym przez Verwaltungsgericht Wien. Rząd austriacki zwrócił się o sprostowanie tego postanowienia, wskazując, że w jego części wstępnej pominięto wzmianki o uwagach pisemnych złożonych przez rząd austriacki, rząd polski, rząd szwedzki oraz Komisję Europejską.
Rozstrzygnięcie
1) W części wstępnej postanowienia z dnia 2 lipca 2020 r., S.A.D. Maler und Anstreicher (C‑256/19, EU:C:2020:523), po wzmiance o protokolancie należy wstawić następujące wzmianki: „uwzględniając pisemny etap postępowania, uwzględniając uwagi przedstawione: – przez rząd austriacki, przez J. Schmoll, M. Augustin i C. Drexel, działających w charakterze pełnomocników, – przez rząd polski, przez B. Majczynę, działającego w charakterze pełnomocnika, – przez rząd szwedzki, przez A. Falk i H. Shev, działających w charakterze pełnomocników, – przez Komisję Europejską, przez P. Van Nuffela i F. Erlbachera, działających w charakterze pełnomocników,” 2) Protokół niniejszego postanowienia zostaje załączony do protokołu sprostowanego postanowienia. Wzmianka o niniejszym postanowieniu zostaje umieszczona na marginesie protokołu sprostowanego postanowienia.

Pełny tekst orzeczenia

ORDONNANCE DE LA COUR (dixième chambre) 3 septembre 2020 ( *1 ) « Rectification d’ordonnance » Dans l’affaire C‑256/19 REC, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par le Verwaltungsgericht Wien (tribunal administratif de Vienne, Autriche), par décision du 27 février 2019, parvenue à la Cour le 26 mars 2019, dans la procédure engagée par S.A.D. Maler und Anstreicher OG, en présence de : Magistrat der Stadt Wien, Bauarbeiter Urlaubs- und Abfertigungskasse, LA COUR (dixième chambre), composée de M. I. Jarukaitis (rapporteur), président de chambre, MM. M. Ilešič et C. Lycourgos, juges, avocat général : M. M. Bobek, greffier : M. A. Calot Escobar, l’avocat général entendu, rend la présente Ordonnance Le 2 juillet 2020, la Cour (dixième chambre) a rendu l’ordonnance S.A.D. Maler und Anstreicher (C‑256/19, EU:C:2020:523). Cette ordonnance comporte, dans sa partie introductive, une omission qu’il convient de rectifier, à la demande du gouvernement autrichien, en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.   Par ces motifs, la Cour (dixième chambre) ordonne :   1) Dans la partie introductive de l’ordonnance du 2 juillet 2020, S.A.D. Maler und Anstreicher (C‑256/19, EU:C:2020:523), les mentions suivantes doivent être insérées après la mention du greffier : « vu la procédure écrite, considérant les observations présentées : – pour le gouvernement autrichien, par Mmes J. Schmoll, M. Augustin et C. Drexel, en qualité d’agents, – pour le gouvernement polonais, par M. B. Majczyna, en qualité d’agent, – pour le gouvernement suédois, par Mes A. Falk et H. Shev, en qualité d’agents, – pour la Commission européenne, par MM. P. Van Nuffel et F. Erlbacher, en qualité d’agents, »   2) La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’ordonnance rectifiée. Mention de cette ordonnance est faite en marge de la minute de l’ordonnance rectifiée.   Signatures ( *1 ) Langue de procédure : l’allemand.

© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło