C-292/19

PostanowienieTSUE2020-01-29CELEX: 62019CO0292(01)ECLI:EU:C:2020:89

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy błąd w wersji językowej postępowania wcześniejszego postanowienia Trybunału powinien zostać sprostowany na podstawie art. 103 ust. 1 regulaminu postępowania Trybunału?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że w wersji językowej postępowania (węgierskiej) postanowienia z dnia 24 października 2019 r. w sprawie C-292/19, Porr Építési Kft., wystąpił błąd, który należy sprostować na wniosek Porr Építési Kft., zgodnie z art. 103 ust. 1 regulaminu postępowania Trybunału. Sprostowanie dotyczyło treści punktu 28, precyzującego warunki obniżenia podstawy opodatkowania VAT w przypadku nieściągalnych wierzytelności.
Stan faktyczny
Sprawa dotyczy wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożonego przez Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (sąd administracyjny i pracy w Budapeszcie, Węgry) w postępowaniu między Porr Építési Kft. a Nemzeti Adó- és Vámhivatal Fellebbviteli Igazgatósága. Trybunał wydał w tej sprawie postanowienie w dniu 24 października 2019 r. (C-292/19, EU:C:2019:901). Strona Porr Építési Kft. zwróciła się o sprostowanie błędu w wersji językowej postępowania (węgierskiej) tego postanowienia, dotyczącego kwestii obniżenia podstawy opodatkowania VAT w przypadku ostatecznie nieściągalnych wierzytelności.
Rozstrzygnięcie
1) Punkt 28 postanowienia z dnia 24 października 2019 r., Porr Építési Kft. (C-292/19, nieopublikowane, EU:C:2019:901), należy sprostować w następujący sposób: „Ha, amint azt a kérdést előterjesztő bíróság megállapítja, az alapügy felperese által bejelentett követelés így ettől kezdődően véglegesen behajthatatlanná vált, aminek a vizsgálata e bíróság feladata, az adós kötelezettségeinek a felszámolási eljárásból eredő csökkentése nem minősül olyan nemfizetésnek, amely ne tenne lehetővé héaalap csökkentést, amennyiben a tagállam élt a héairányelv 90. cikkének (2) bekezdésében előírt eltérési lehetőséggel.” 2) Protokół niniejszego postanowienia zostaje załączony do protokołu sprostowanego postanowienia. Wzmianka o niniejszym postanowieniu zostaje umieszczona na marginesie protokołu sprostowanego postanowienia.

Pełny tekst orzeczenia

ORDONNANCE DE LA COUR (sixième chambre) 29 janvier 2020 (*) « Rectification d’ordonnance » Dans l’affaire C‑292/19 REC, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par le Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (tribunal administratif et du travail de Budapest-Capitale, Hongrie), par décision du 26 février 2019, parvenue à la Cour le 10 avril 2019, dans la procédure Porr Építési Kft. contre Nemzeti Adó- és Vámhivatal Fellebbviteli Igazgatósága, LA COUR (sixième chambre), composée de M. J.‑C. Bonichot (rapporteur), président de la première chambre, faisant fonction de président de la sixième chambre, M. L. Bay Larsen et Mme C. Toader, juges, avocat général : M. P. Pikamäe, greffier : M. A. Calot Escobar, l’avocat général entendu, rend la présente Ordonnance 1        Le 24 octobre 2019, la Cour (sixième chambre) a rendu l’ordonnance Porr Építési Kft. (C‑292/19, non publiée, EU:C:2019:901). 2        Cette ordonnance contient, dans sa version en langue de procédure, une erreur qu’il convient de rectifier à la demande de Porr Építési Kft., en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour. Par ces motifs, la Cour (sixième chambre) ordonne : 1)      Le point 28 de l’ordonnance du 24 octobre 2019, Porr Építési Kft. (C‑292/19, non publiée, EU:C:2019:901), doit être rectifié comme suit : « Ha, amint azt a kérdést előterjesztő bíróság megállapítja, az alapügy felperese által bejelentett követelés így ettől kezdődően véglegesen behajthatatlanná vált, aminek a vizsgálata e bíróság feladata, az adós kötelezettségeinek a felszámolási eljárásból eredő csökkentése nem minősül olyan nemfizetésnek, amely ne tenne lehetővé héaalap csökkentést, amennyiben a tagállam élt a héairányelv 90. cikkének (2) bekezdésében előírt eltérési lehetőséggel. » 2)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’ordonnance rectifiée. Mention de cette ordonnance est faite en marge de la minute de l’ordonnance rectifiée. Signatures *      Langue de procédure : le hongrois.

© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 14.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło