C-337/07
WyrokTSUE2008-12-18CELEX: 62007CJ0337ECLI:EU:C:2008:744
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG-Turcja pozwala dziecku tureckiego pracownika na nabycie praw do legalnego rynku pracy i pobytu, gdy pracownik był niezawinienie bezrobotny przez część wymaganego trzyletniego okresu, gdy pracownik uzyskał prawo pobytu jako uchodźca polityczny, lub gdy status uchodźcy politycznego pracownika został uzyskany na podstawie nieprawdziwych informacji?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że pojęcie „przynależności do legalnego rynku pracy” w art. 7 decyzji nr 1/80 powinno być interpretowane spójnie z art. 6 tej decyzji, co oznacza, że niezawinione bezrobocie nie wyklucza pracownika z legalnego rynku pracy, jeśli ma charakter tymczasowy. W konsekwencji, dziecko pracownika tureckiego może nabyć prawa z art. 7, jeśli pracownik był zatrudniony przez dwa i pół roku, a następnie bezrobotny przez sześć miesięcy w okresie trzech lat wspólnego zamieszkiwania. Trybunał podkreślił również, że pierwotna podstawa prawa wjazdu i pobytu pracownika tureckiego (np. status uchodźcy politycznego) nie ma wpływu na prawa członków jego rodziny wynikające z decyzji nr 1/80, ponieważ decyzja ta nie uzależnia tych praw od pierwotnej podstawy. Ponadto, nabyte prawa członków rodziny nie mogą być kwestionowane z powodu późniejszych nieprawidłowości dotyczących prawa pobytu pracownika, nawet jeśli status uchodźcy został uzyskany na podstawie nieprawdziwych informacji, pod warunkiem, że członek rodziny spełniał przesłanki art. 7 w dniu cofnięcia zezwolenia na pobyt pracownika. Jest to zgodne z zasadą pewności prawa i wyczerpującym charakterem ograniczeń przewidzianych w art. 14 ust. 1 decyzji nr 1/80.Stan faktyczny
Ibrahim Altun, obywatel turecki, urodzony w 1985 r., przybył do Niemiec w 1999 r. w ramach łączenia rodzin z ojcem, Ali Altunem. Ali Altun uzyskał status uchodźcy politycznego w 1996 r. i zezwolenie na pobyt na czas nieoznaczony. Pracował od 1999 r. do czerwca 2002 r., po czym był niezawinienie bezrobotny. Ibrahim Altun zamieszkiwał z ojcem i otrzymał zezwolenia na pobyt. W 2003 r. Ibrahim Altun został skazany za usiłowanie zgwałcenia. W 2004 r. władze niemieckie odmówiły przedłużenia jego zezwolenia na pobyt i wezwały go do opuszczenia kraju, argumentując, że popełnione przestępstwo jest podstawą do odmowy, a także że nie może on korzystać z praw wynikających z art. 7 decyzji nr 1/80. Sąd krajowy powziął wątpliwości co do możliwości powołania się na art. 7, zwłaszcza w kontekście bezrobocia ojca i ewentualnego oszukańczego uzyskania przez niego statusu uchodźcy.Rozstrzygnięcie
1) Przepis art. 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji nr 1/80 z dnia 19 września 1980 r. w sprawie rozwoju stowarzyszenia przyjętej przez Radę Stowarzyszenia utworzoną na mocy Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją powinien być interpretowany w ten sposób, że dziecko pracownika tureckiego może korzystać z praw wynikających z tego przepisu, jeżeli w trzyletnim okresie wspólnego zamieszkiwania przez to dziecko z pracownikiem pracownik wykonywał działalność zawodową przez dwa i pół roku, a następnie był bezrobotny przez okres kolejnych sześciu miesięcy.
2) Fakt, iż pracownik turecki uzyskał prawo pobytu w państwie członkowskim, a w konsekwencji prawo dostępu do rynku pracy tego państwa jako uchodźca polityczny, nie stoi na przeszkodzie temu, aby członek jego rodziny mógł korzystać z praw wynikających z art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80.
3) Przepis art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 powinien być interpretowany w ten sposób, że jeżeli pracownik turecki uzyskał status uchodźcy politycznego na podstawie nieprawdziwych informacji, prawa wynikające dla członka jego rodziny z tego przepisu nie mogą zostać zakwestionowane, jeśli ten członek rodziny w dniu cofnięcia zezwolenia na pobyt wydanego pracownikowi spełniał przesłanki określone w wymienionym przepisie.Pełny tekst orzeczenia
Sprawa C‑337/07
Ibrahim Altun
przeciwko
Stadt Böblingen
(wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht Stuttgart)
Układ stowarzyszeniowy EWG‑Turcja – Artykuł 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia – Prawo pobytu dziecka pracownika tureckiego – Przynależność pracownika do legalnego rynku pracy – Niezawinione bezrobocie – Możliwość stosowania wymienionego układu do uchodźców tureckich – Przesłanki utraty praw nabytych
Streszczenie wyroku
1. Umowy międzynarodowe – Układ stowarzyszeniowy EWG‑Turcja – Rada Stowarzyszenia powołana układem stowarzyszeniowym EWG‑Turcja
– Decyzja nr 1/80 – Łączenie rodzin – Prawo wykonywania pracy najemnej w państwie członkowskim, z którego korzystają członkowie
rodziny pracownika tureckiego przynależnego do legalnego rynku pracy w tym państwie – Przesłanki
(decyzja nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja, art. 7 akapit pierwszy)
2. Umowy międzynarodowe – Układ stowarzyszeniowy EWG‑Turcja – Rada Stowarzyszenia powołana układem stowarzyszeniowym EWG‑Turcja
– Decyzja nr 1/80 – Łączenie rodzin – Uznanie prawa dostępu członka rodziny pracownika tureckiego do rynku pracy przyjmującego
państwa członkowskiego
(decyzja nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja, art. 7 akapit pierwszy)
3. Umowy międzynarodowe – Układ stowarzyszeniowy EWG‑Turcja – Rada Stowarzyszenia powołana układem stowarzyszeniowym EWG‑Turcja
– Decyzja nr 1/80 – Łączenie rodzin – Ograniczenie praw członków rodziny pracownika tureckiego do legalnego rynku pracy przyjmującego
państwa członkowskiego ze względu na oszukańcze zachowanie tego pracownika – Przesłanki
(decyzja nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja, art. 7 akapit pierwszy, art. 14 ust. 1)
1. Artykuł 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja powinien być interpretowany w ten
sposób, że dziecko pracownika tureckiego może korzystać z praw wynikających z tego przepisu, jeżeli w trzyletnim okresie wspólnego
zamieszkiwania przez to dziecko z pracownikiem pracownik wykonywał działalność zawodową przez dwa i pół roku, a następnie
był bezrobotny przez okres kolejnych sześciu miesięcy.
W istocie prawo przyznane dziecku pracownika tureckiego do przyjęcia każdej oferty pracy w przyjmującym państwie członkowskim
jest uzależnione od spełnienia dwóch przesłanek, zgodnie z którymi pracownik ten powinien należeć do legalnego rynku pracy
tego państwa, a dziecko powinno zamieszkiwać w tym państwie legalnie od co najmniej trzech lat. Okoliczność, że przesłanka
powstania prawa dostępu do rynku pracy w przyjmującym państwie członkowskim przestaje istnieć w stosunku do pracownika po
nabyciu przez członka jego rodziny tego uprawnienia, nie podważa ze swej strony nabycia tego uprawnienia. Wynika stąd, że
dla celów nabycia prawa dostępu do rynku pracy w przyjmującym państwie członkowskim przez członka rodziny pracownika tureckiego,
przesłanka przynależności tego pracownika do legalnego rynku pracy powinna być spełniona przez co najmniej okres trzech lat
wspólnego zamieszkiwania. Okoliczność bezrobocia nie z własnej woli sama w sobie nie stanowi przeszkody do dalszej przynależności
pracownika tureckiego do legalnego rynku pracy przyjmującego państwa członkowskiego.
(por. pkt 22, 26, 36, 37, 40; pkt 1 sentencji)
2. Fakt, iż pracownik turecki uzyskał prawo pobytu w państwie członkowskim, a w konsekwencji prawo dostępu do rynku pracy tego
państwa jako uchodźca polityczny, nie stoi na przeszkodzie temu, aby członek jego rodziny mógł korzystać z praw wynikających
z art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja. Wykonywanie praw przysługujących obywatelom tureckim
na mocy decyzji nr 1/80 nie podlega bowiem żadnemu warunkowi odnoszącemu się do pierwotnej podstawy przyznania prawa wjazdu
i pobytu w przyjmującym państwie członkowskim.
W odniesieniu do ewentualnego „podwójnego uprzywilejowania” udzielonego uchodźcom z jednej strony przez decyzję nr 1/80 i z drugiej
strony przez konwencję genewską dotyczącą statusu uchodźców, ta ostatnia w art. 5 stanowi, iż żadne z jej postanowień nie
narusza innych praw i korzyści przyznanych uchodźcom niezależnie od tej konwencji. I tak decyzja nr 1/80 przyznaje członkom
rodziny pracownika tureckiego prawa, na które nie mogliby się powoływać na mocy tej konwencji, ponieważ nie przyznaje ona
żadnego prawa o takim charakterze jak prawa wynikające z art. 7 decyzji nr 1/80. Chociaż decyzja nr 1/80 nie wkracza w zakres
kompetencji państw członkowskich do uregulowania zarówno wjazdu obywateli tureckich na ich terytorium, jak i warunków podjęcia
przez nich pierwszego zatrudnienia, to jednak odmowa zastosowania decyzji nr 1/80 ze względu na status uchodźcy politycznego,
z którego korzystał pracownik turecki w chwili udzielania mu zezwolenia na wjazd i pobyt w państwie członkowskim, spowodowałaby
zakwestionowanie praw przysługujących jemu samemu i członkom jego rodziny na mocy tej decyzji.
(por. pkt 42–50; pkt 2 sentencji)
3. Przepis art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia EWG‑Turcja powinien być interpretowany w ten sposób, że
jeżeli pracownik turecki uzyskał status uchodźcy politycznego na podstawie nieprawdziwych informacji, prawa do legalnego rynku
pracy przyjmującego państwa członkowskiego wynikające dla członka jego rodziny z tego przepisu nie mogą zostać zakwestionowane,
jeśli ten członek rodziny w dniu cofnięcia zezwolenia na pobyt wydanego pracownikowi spełniał przesłanki określone w wymienionym
przepisie.
W istocie jeśli w dniu cofnięcia zezwolenia na pobyt pracownika tureckiego prawa członków jego rodziny są wciąż w trakcie
nabywania, ponieważ przesłanka dotycząca okresu rzeczywistego zamieszkiwania z pracownikiem określona w art. 7 akapit pierwszy
decyzji nr 1/80 nie jest jeszcze spełniona, państwa członkowskie mają prawa wyciągnąć konsekwencje z oszukańczego zachowania
tego pracownika w odniesieniu do członków jego rodziny. Natomiast od chwili gdy ci ostatni nabyli własne prawo dostępu do
rynku pracy w przyjmującym państwie członkowskim, a w konsekwencji prawo pobytu w tym państwie, prawa te nie mogą następnie
zostać zakwestionowane ze względu na nieprawidłowości, które w przeszłości dotyczyły prawa pobytu wspomnianego pracownika.
Każde inne rozstrzygnięcie byłoby sprzeczne z zasadą pewności prawa, która wymaga, aby przepisy prawne były jasne, precyzyjne
i przewidywalne co do ich skutków, w szczególności gdy mogą mieć skutki niekorzystne dla jednostek.
Ograniczenia praw przyznanych w art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 członkom rodziny pracownika tureckiego, którzy spełniają
określone w tym przepisie przesłanki, mogą być tylko dwojakiego rodzaju: albo obecność imigranta tureckiego na terytorium
przyjmującego państwa członkowskiego, z uwagi na jego osobiste zachowanie, stwarza rzeczywiste i dostatecznie poważne zagrożenie
porządku, bezpieczeństwa lub zdrowia publicznego w rozumieniu art. 14 ust. 1 tej decyzji, albo opuścił on terytorium przyjmującego
państwa członkowskiego na znaczny okres i bez uzasadnionych powodów. Wyczerpujący charakter tych ograniczeń zostałby podważony,
jeśli władze krajowe mogłyby uzależniać od pewnych warunków, ograniczać lub uchylać prawa własne nabyte przez członków rodziny
pracownika migrującego, ponownie badając lub powtórnie oceniając okoliczności przyznania temu imigrantowi prawa wjazdu i pobytu.
(por. pkt 58–60, 62–64; pkt 3 sentencji)
WYROK TRYBUNAŁU (trzecia izba)
z dnia 18 grudnia 2008 r.(*)
Układ stowarzyszeniowy EWG–Turcja – Artykuł 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia – Prawo pobytu dziecka pracownika tureckiego – Przynależność pracownika do legalnego rynku pracy – Niezawinione bezrobocie – Możliwość stosowania wymienionego układu do uchodźców tureckich – Przesłanki utraty praw nabytych
W sprawie C‑337/07
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Verwaltungsgericht
Stuttgart (Niemcy) postanowieniem z dnia 29 czerwca 2007 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 20 lipca 2007 r., w postępowaniu
Ibrahim Altun
przeciwko
Stadt Böblingen,
TRYBUNAŁ (trzecia izba),
w składzie: A. Rosas, prezes izby, A.Ó Caoimh, J.N. Cunha Rodrigues (sprawozdawca), U. Lõhmus i P. Lindh, sędziowie,
rzecznik generalny: Y. Bot,
sekretarz: R. Grass,
uwzględniając procedurę pisemną,
rozważywszy uwagi przedstawione:
– w imieniu I. Altuna przez P. Horriga, Rechtsanwalt,
– w imieniu rządu niemieckiego przez M. Lummę oraz J. Möllera, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu rządu greckiego przez G. Karipsiadisa oraz T. Papadopoulou, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez V. Kreuschitza oraz G. Rozeta, działających w charakterze pełnomocników,
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 11 września 2008 r.,
wydaje następujący
Wyrok
1 Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 Rady Stowarzyszenia
z dnia 19 września 1980 r. w sprawie rozwoju stowarzyszenia (zwanej dalej „decyzją nr 1/80”). Rada Stowarzyszenia została
utworzona na mocy Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją, podpisanego w dniu
12 września 1963 r. w Ankarze przez Republikę Turcji z jednej strony i przez państwa członkowskie EWG oraz Wspólnotę z drugiej,
który został zawarty, zatwierdzony i ratyfikowany w imieniu tej ostatniej decyzją Rady 64/732/EWG z dnia 23 grudnia 1963 r.
(Dz.U. 1964 r., 217, s. 3685).
2 Wniosek ten został złożony w ramach sporu między Irbahimem Altunem, obywatelem tureckim, i Stadt Böblingen w przedmiocie procedury
wydalenia zainteresowanego z terytorium Niemiec.
Ramy prawne
Decyzja nr 1/80
3 Artykuł 6 ust. 1 i 2 decyzji nr 1/80 ma następujące brzmienie:
„1. Pracownik turecki należący do legalnego rynku pracy państwa członkowskiego ma w tym państwie, z zastrzeżeniem przepisów
art. 7 dotyczącego dostępu członków jego rodziny do zatrudnienia, prawo:
– po roku legalnego zatrudnienia, do odnowienia pozwolenia na pracę u tego samego pracodawcy, o ile jego stanowisko zostaje
zachowane;
– po trzech latach legalnego zatrudnienia i z zastrzeżeniem pierwszeństwa pracowników z państw członkowskich Wspólnoty, przyjęcia,
w tym samym zawodzie u dowolnego pracodawcy, oferty pracy złożonej na normalnych warunkach i zarejestrowanej przez służby
zatrudnienia tego państwa członkowskiego;
– po czterech latach legalnego zatrudnienia, do swobodnego dostępu do dowolnej pracy najemnej.
2. Urlopy wypoczynkowe i nieobecność w pracy z powodu macierzyństwa, wypadku przy pracy lub krótkotrwałej choroby są wliczane
do okresu legalnego zatrudnienia. Okresy niezawinionego bezrobocia, należycie poświadczone przez właściwe władze oraz nieobecność
w pracy z powodu długotrwałej choroby, jakkolwiek nie zaliczają się do okresu legalnego zatrudnienia, nie naruszają praw nabytych
z tytułu poprzedniego zatrudnienia”[tłumaczenie nieoficjalne, podobnie jak wszystkie cytaty z tej decyzji poniżej].
4 Artykuł 7 decyzji nr 1/80 stanowi:
„Członkowie rodziny pracownika tureckiego należącego do legalnego rynku pracy państwa członkowskiego, którzy uzyskali zgodę
na dołączenie do niego:
– mają prawo przyjęcia – z zastrzeżeniem pierwszeństwa pracowników z państw członkowskich Wspólnoty – dowolnej oferty pracy,
jeżeli zamieszkują tam legalnie od co najmniej trzech lat;
– korzystają z dostępu do dowolnej pracy najemnej, jeżeli zamieszkują tam legalnie od co najmniej pięciu lat.
Dzieci pracowników tureckich, które ukończyły naukę zawodu w przyjmującym państwie, niezależnie od okresu zamieszkiwania w tym
państwie członkowskim, jednakże pod warunkiem legalnego zatrudnienia jednego z rodziców w tym państwie przez okres co najmniej
trzech lat, mają prawo przyjąć w tym państwie członkowskim dowolną ofertę pracy”.
5 Zgodnie z art. 14 ust. 1 tej samej decyzji:
„Przepisy niniejszego rozdziału stosuje się z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku, bezpieczeństwa i zdrowia
publicznego”.
Konwencja genewska
6 Konwencja dotycząca statusu uchodźców, podpisana w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. [Receuil des traités des Nations unies, tom 189, s. 150, nr 2545 (1954)], weszła w życie w dniu 22 kwietnia 1954 r. Wersja tej konwencji mająca zastosowanie w sprawie
przed sądem krajowym ma brzmienie nadane Protokołem dotyczącym statusu uchodźców przyjętym w dniu 31 stycznia 1967 r. w Nowym
Jorku, który wszedł w życie w dniu 4 października 1967 r. (zwana dalej „konwencją genewską”).
7 Na podstawie art. 1 ust. A pkt 2 konwencji genewskiej pojęcie „uchodźca” stosuje się do każdej osoby, która „na skutek uzasadnionej
obawy przed prześladowaniem z powodu swojej rasy, religii, narodowości, przynależności do określonej grupy społecznej lub
z powodu przekonań politycznych przebywa poza granicami państwa, którego jest obywatelem, i nie może lub nie chce z powodu
tych obaw korzystać z ochrony tego państwa, albo która nie ma żadnego obywatelstwa i znajdując się [...] poza państwem swojego
dawnego stałego zamieszkania, nie może lub nie chce z powodu tych obaw powrócić do tego państwa”.
8 Zgodnie z art. 5 konwencji genewskiej żadne jej postanowienie „nie narusza innych praw i korzyści przyznanych przez Umawiające
się Państwa uchodźcom niezależnie od tej Konwencji”.
Postępowanie przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne
9 Ibrahim Altun, będący skarżącym w postępowaniu przed sądem krajowym, urodził się dnia 1 stycznia 1985 r. i jest synem Alego
Altuna. Ali Altun, również będący obywatelem tureckim, przybył do Niemiec w dniu 27 marca 1996 r. jako osoba ubiegająca się
o przyznanie azylu. Status ten został mu przyznany decyzją wydaną w dniu 19 kwietnia 1996 r. przez Bundesamt für die Anerkennung
ausländischer Flüchtlinge (federalny urząd ds. przyznawania statusu uchodźcy). W konsekwencji Ali Altun otrzymał zezwolenie
na pobyt na czas nieoznaczony na terytorium Niemiec.
10 Po kilkakrotnej zmianie miejsca zamieszkania Ali Altun osiedlił się z dniem 1 stycznia 2000 r. w Böblingen.
11 Ali Altun rozpoczął działalność zawodową w lipcu 1999 r. w przedsiębiorstwie pracy czasowej w Stuttgarcie. Od dnia 1 kwietnia
2000 r. pracował w przedsiębiorstwie wytwarzającym artykuły żywnościowe do czasu ogłoszenia niewypłacalności przez to przedsiębiorstwo
w dniu 1 czerwca 2002 r. W następstwie Ali Altun został wezwany do zgłoszenia się do Arbeitsamt (urzędu pracy) jako bezrobotny,
a jego umowa o pracę formalnie uległa rozwiązaniu w dniu 31 lipca 2002 r. Od dnia 1 czerwca 2002 r. do dnia 26 maja 2003 r.
otrzymywał zasiłek dla bezrobotnych.
12 W czerwcu 1999 r. Ali Altun wszczął postępowanie w sprawie łączenia rodzin obejmujące żonę, syna i córki. Na podstawie wizy
wystawionej przez właściwe przedstawicielstwo Republiki Federalnej Niemiec za granicą Ibrahim Altun przybył w dniu 30 listopada
1999 r. do Niemiec i zamieszkał u ojca. W dniu 9 grudnia 1999 r. otrzymał zezwolenie na pobyt do dnia 31 grudnia 2000 r. Zezwolenie
to zostało przedłużone do dnia 31 grudnia 2002 r., a następnie do dnia 8 grudnia 2003 r.
13 W dniu 26 września 2002 r. Ibrahim Altun zgłosił się w urzędzie pracy jako bezrobotny, a w dniu 1 września 2003 r. rozpoczął
szkolenie dla bezrobotnej młodzieży, z którego zrezygnował w dniu 2 kwietnia 2004 r.
14 W dniu 28 kwietnia 2003 r. z powodu usiłowania zgwałcenia szesnastoletniej dziewczyny Ibrahim Altun został zatrzymany i tymczasowo
aresztowany do dnia 27 maja 2003 r. Wyrokiem Amtsgericht Böblingen (sądu rejonowego) wydanym w dniu 16 września 2003 r. został
on skazany na karę jednego roku i trzech miesięcy pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania.
15 W dniu 20 listopada 2003 r. Ibrahim Altun zwrócił się o ponowne przedłużenie zezwolenia na pobyt, jednak w dniu 20 kwietnia
2004 r. Stadt Böblingen wydało decyzję odmowną. Ponadto Ibrahim Altun został wezwany do opuszczenia terytorium Republiki Federalnej
Niemiec w ciągu trzech miesięcy od daty powiadomienia o tej decyzji pod rygorem wydalenia go do Turcji w razie niezastosowania
się do wezwania.
16 Według Stadt Böblingen przestępstwo popełnione przez Ibrahima Altuna miało charakter ciężki, co stanowiło na mocy prawa krajowego
podstawę do odmowy uwzględnienia wniosku o przedłużenie zezwolenia na pobyt. Ponadto stwierdzono, ze Ibrahim Altun nie może
korzystać z praw wynikających z art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80.
17 Ze względu na oddalenie odwołania od powyższej decyzji złożonego przez skarżącego w postępowaniu krajowym złożył on skargę
przed Verwaltungsgericht Stuttgart (sądem administracyjnym), utrzymując, że jego prawo do pobytu powinno podlegać ocenie nie
tylko pod kątem przepisów prawa krajowego, ale także na podstawie art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80.
18 Stwierdziwszy, że w takiej sytuacji rozstrzygnięcie sporu wymaga wykładni prawa wspólnotowego, Verwaltungsgericht Stuttgart
postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
„1) Czy do nabycia praw na podstawie art. 7 [akapit pierwszy] decyzji nr 1/80 […] wymagane jest, aby „składający wniosek o łączenie
rodzin”, u którego członek rodziny legalnie zamieszkiwał przez okres trzech lat, spełniał w całym wymienionym okresie przesłanki
art. 7 [akapit pierwszy] decyzji nr 1/80 […]?
2) Czy do nabycia praw przewidzianych w art. 7 [akapit pierwszy] decyzji 1/80 przez członka rodziny wystarczy, że „składający
wniosek o łączenie rodzin” wykonywał w tym okresie działalność zawodową u różnych pracodawców przez dwa lata i sześć miesięcy,
a następnie nie z własnej woli przez sześć miesięcy pozostawał bezrobotny, a taka sytuacja trwała później także przez dłuższy
okres?
3) Czy na art. 7 [akapit pierwszy] decyzji nr 1/80 […] może powołać się także osoba, która otrzymała zezwolenie na pobyt jako
członek rodziny obywatela tureckiego, dla którego podstawą prawa pobytu, a tym samym dostępu do legalnego rynku pracy państwa
członkowskiego, jest wyłącznie azyl polityczny udzielony z powodu prześladowań politycznych w Turcji?
4) W przypadku twierdzącej odpowiedzi na pytanie trzecie: czy członek rodziny może powołać się na art. 7 [akapit pierwszy] decyzji
nr 1/80 […] także w przypadku, gdy przyznanie azylu politycznego, a na jego podstawie prawo pobytu oraz dostęp „składającego
wniosek o łączenie rodzin” (w tym przypadku: ojca) do legalnego rynku pracy opierają się na nieprawdziwych informacjach?
5) W przypadku przeczącej odpowiedzi na pytanie czwarte: czy w takim przypadku przed odmową członkom rodziny praw przysługujących
na podstawie art. 7 akapit 1 decyzji nr 1/80 [...] konieczne jest, by prawa „składającego wniosek o łączenie rodzin” (w tym
przypadku: ojca) zostały uprzednio formalnie odebrane lub odwołane?”.
W przedmiocie pytań prejudycjalnych
W przedmiocie pytań pierwszego i drugiego
19 Przedkładając pytania pierwsze i drugie, których analizy należy dokonywać łącznie, sąd krajowy dąży co do zasady do ustalenia,
czy dziecko pracownika tureckiego może korzystać z praw wynikających z art. 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji nr 1/80,
w sytuacji gdy w trzyletnim okresie wspólnego zamieszkiwania dziecka z tym pracownikiem pracownik ten wykonywał pracę najemną
przez okres dwóch i pół roku, a następnie był bezrobotny przez okres kolejnych sześciu miesięcy.
20 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 ma w państwach członkowskich skutek bezpośredni,
w związku z czym obywatele tureccy, którzy spełniają określone w nim warunki, mogą bezpośrednio powoływać się na prawa przyznane
im przez ten przepis (wyroki: z dnia 17 kwietnia 1997 r. w sprawie C‑351/95 Kadiman, Rec. s. I‑2133, pkt 28; z dnia 18 lipca
2007 r. w sprawie C‑325/05 Derin, Zb.Orz. s. I‑6495, pkt 47).
21 Trybunał orzekł również, że prawa, które art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 przyznaje dzieciom pracownika tureckiego w zakresie
zatrudnienia w danym państwie członkowskim, zakładają istnienie odpowiadającego im prawa pobytu zainteresowanego, w przeciwnym
razie prawo dostępu do zatrudnienia i do wykonywania pracy najemnej byłoby pozbawione wszelkich skutków prawnych (zob. w szczególności
ww. wyrok w sprawie Derin, pkt 47).
22 Jak wynika z samego brzmienia art. 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji nr 1/80, prawo przyznane dziecku pracownika tureckiego
do przyjęcia każdej oferty pracy w przyjmującym państwie członkowskim jest uzależnione od spełnienia dwóch przesłanek, zgodnie
z którymi pracownik ten powinien należeć do legalnego rynku pracy tego państwa, a dziecko powinno zamieszkiwać w tym państwie
legalnie od co najmniej trzech lat. Należy uściślić, że pierwsza przesłanka nie dotyczy pojęcia „legalne zatrudnienie”, o którym
mowa w art. 6 ust. 1 decyzji nr 1/80, ale wiąże się wyłącznie z pojęciem „przynależność do legalnego rynku pracy”.
23 Jeśli chodzi o przynależność pracownika tureckiego do legalnego rynku pracy, Trybunał orzekł, dokonując wykładni art. 6 ust. 1
decyzji nr 1/80, że pojęcie to należy odnosić do wszystkich pracowników, którzy zastosowali się do prawnych uregulowań przyjmującego
państwa członkowskiego i którzy w związku z tym mają prawo wykonywać działalność zawodową w tym państwie (wyroki: z dnia 26 listopada
1998 r. w sprawie C‑1/97 Birden, Rec. s. I‑7747, pkt 51; z dnia 24 stycznia 2008 r. w sprawie C‑294/06 Payir i in., Zb.Orz.
s. I‑203, pkt 29).
24 Ponadto mimo przejściowej przerwy w stosunku pracy pracownik turecki zachowuje status przynależności do legalnego rynku pracy
przyjmującego państwa członkowskiego w rozumieniu art. 6 ust. 1 decyzji nr 1/80 w rozsądnym okresie niezbędnym do znalezienia
innej pracy najemnej i to bez względu na przyczynę jego nieobecności na rynku pracy, o ile nieobecność ta ma charakter tymczasowy
(wyrok z dnia 7 lipca 2005 r. w sprawie C‑383/03 Dogan, Zb.Orz. s. I‑6237, pkt 19, 20).
25 Pracownik turecki jest wykluczony z legalnego rynku pracy dopiero w razie braku obiektywnej możliwości powrotu na ten rynek
lub przekroczenia rozsądnego terminu niezbędnego do znalezienia nowej pracy najemnej po okresie przejściowej nieaktywności
(zob. podobnie wyrok z dnia 10 lutego 2000 r. w sprawie C‑340/97 Nazli, pkt 44; ww. wyrok w sprawie Dogan, pkt 23).
26 Sytuacja, w której Ali Altun pozostawał bezrobotny nie z własnej woli po ogłoszeniu niewypłacalności przez przedsiębiorstwo
go zatrudniające, sama w sobie nie stanowiłaby przeszkody do jego dalszej przynależności do legalnego rynku pracy przyjmującego
państwa członkowskiego.
27 Rozważania przedstawione w pkt 23–25 niniejszego wyroku co do pojęcia przynależności do legalnego rynku pracy w znaczeniu
art. 6 ust. 1 decyzji nr 1/80 mogą zostać powtórzone przy wykładni art. 7 akapit pierwszy tej decyzji.
28 Odmienna wykładnia powyższego pojęcia w zależności od tego, czy dokonuje się jej w odniesieniu do art. 6 decyzji nr 1/80,
czy w odniesieniu do art. 7 tej decyzji, naruszałaby spójność systemu ustanowionego przez Radę Stowarzyszenia w celu stopniowej
poprawy sytuacji pracowników tureckich w przyjmującym państwie członkowskim.
29 Należy przypomnieć, że celem decyzji nr 1/80 jest ułatwianie stopniowej integracji obywateli tureckich – spełniających warunki
określone w jednym z przepisów tej decyzji i którzy nabyli prawa przyznawane im przez ten przepis – w przyjmującym państwie
członkowskim (zob. ww. wyrok w sprawie Derin, pkt 53).
30 W odniesieniu do przesłanki miejsca zamieszkania przepis art. 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji nr 1/80 nakłada na
członka rodziny pracownika tureckiego obowiązek nieprzerwanego zamieszkiwania u tego pracownika przez okres co najmniej trzech
lat.
31 W tej kwestii z utrwalonego orzecznictwa wynika wymóg, by łączenie rodzin, które uzasadniało wjazd członka rodziny pracownika
tureckiego na terytorium przyjmującego państwa członkowskiego, przejawiało się przez pewien czas poprzez rzeczywiste zamieszkiwanie
we wspólnym gospodarstwie domowym z tym pracownikiem, a powinno to mieć miejsce tak długo, jak zainteresowany sam nie spełnia
warunków uzyskania dostępu do rynku pracy w tym państwie (zob. wyrok z dnia 16 marca 2000 r. w sprawie C‑329/97 Ergat, Rec.
s. I ‑1487, pkt 36; ww. wyrok w sprawie Derin, pkt. 51).
32 Wynika z powyższego, że podczas całego okresu wymaganego do nabycia przez członka rodziny prawa dostępu do rynku pracy przyjmującego
państwa członkowskiego, pracownik, z którym członek rodziny wspólnie zamieszkuje, powinien przynależeć do legalnego rynku
pracy tego państwa.
33 Obie przesłanki, o których mowa w pkt 22 niniejszego wyroku, muszą być spełnione równocześnie.
34 Taka wykładnia art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 wynika z brzmienia i celów tego przepisu, a także z orzecznictwa Trybunału.
35 Trybunał uściślił bowiem, że członek rodziny może korzystać z uprawnień, jakie daje przepis art. 7 akapit pierwszy decyzji
nr 1/80, po okresie zamieszkiwania u pracownika tureckiego należącego do legalnego rynku pracy przyjmującego państwa członkowskiego,
nawet jeżeli po tym okresie pracownik ten przestał sam przynależeć do rynku pracy tego państwa członkowskiego (wyrok z dnia
11 listopada 2004 r. w sprawie C‑467/02 Cetinkaya, Zb.Orz. s. I‑10895, pkt 32).
36 Okoliczność, że przesłanka powstania prawa dostępu do rynku pracy w przyjmującym państwie członkowskim przestaje istnieć w stosunku
do pracownika po nabyciu przez członka jego rodziny tego uprawnienia, nie podważa zatem nabycia tego uprawnienia.
37 Należy stwierdzić, że dla celów nabycia prawa dostępu do rynku pracy w przyjmującym państwie członkowskim przez członka rodziny
pracownika tureckiego, zgodnie z art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80, przesłanka przynależności tego pracownika do legalnego
rynku pracy powinna być spełniona przez co najmniej okres trzech lat wspólnego zamieszkiwania.
38 Według ustaleń sądu odsyłającego skarżący przed sądem krajowym zamieszkiwał wspólnie ze swoim ojcem przez okres przekraczający
trzy lata, czyli od dnia 20 listopada 1999 r., kiedy to przybył do Niemiec, do dnia 20 kwietnia 2004 r., kiedy to podjęto
decyzję o odmowie przedłużenia skarżącemu zezwolenia na pobyt. Ponadto sąd krajowy wskazuje, że do dnia 20 kwietnia 2004 r.
Ali Altun wykonywał działalność zawodową przez okres dwóch i pół roku, a następnie nie z własnej woli był bezrobotny od lipca
2002 r.
39 Wynika z powyższego, że przesłanki określone w art. 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji nr 1/80 dotyczące przynależności
pracownika tureckiego do legalnego rynku pracy przyjmującego państwa członkowskiego i okresu legalnego zamieszkiwania przez
członka rodziny w tym państwie członkowskim są w niniejszym przypadku spełnione.
40 W świetle powyższych rozważań na pytania pierwsze i drugie należy odpowiedzieć, że art. 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji
nr 1/80 powinien być interpretowany w ten sposób, że dziecko pracownika tureckiego może korzystać z praw wynikających z tego
przepisu, jeżeli w trzyletnim okresie wspólnego zamieszkiwania przez to dziecko z pracownikiem pracownik wykonywał działalność
zawodową przez dwa i pół roku, a następnie był bezrobotny przez okres kolejnych sześciu miesięcy.
W przedmiocie pytania trzeciego
41 Przedkładając to pytanie, sąd krajowy dąży co do zasady do ustalenia, czy fakt, że pracownik turecki nabył prawo pobytu w państwie
członkowskim, a w konsekwencji prawo dostępu do rynku pracy tego państwa jako uchodźca polityczny, stoi na przeszkodzie temu,
aby członek jego rodziny mógł korzystać z praw wynikających z art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80.
42 Zgodnie z dobrze utrwalonym orzecznictwem wykonywanie praw przysługujących obywatelom tureckim na mocy decyzji nr 1/80 nie
podlega żadnemu warunkowi odnoszącemu się do pierwotnej podstawy przyznania prawa wjazdu i pobytu w przyjmującym państwie
członkowskim (zob. podobnie w odniesieniu do art. 6 decyzji nr 1/80 wyrok z dnia 16 grudnia w sprawie C‑237/91 Kus, Rec. s. I‑6781,
pkt 21, 22; a także ww. wyrok w sprawie Payir i in., pkt 40; a w odniesieniu do art. 7 tej samej decyzji wyrok z dnia 5 października
1994 r. w sprawie C‑355/93 Eroglu, Rec. s. I‑5113, pkt 22).
43 W rezultacie art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 nie uzależnia uznania prawa dostępu do rynku pracy przyjmującego państwa
członkowskiego, a w konsekwencji prawa pobytu w tym państwie członków rodziny pracownika tureckiego od okoliczności, w jakich
pracownik ten nabył prawo wjazdu i pobytu.
44 Sąd krajowy stwierdza, że uchodźcy są w sposób dostateczny chronieni prawami wynikającymi z konwencji genewskiej i że nie
ma potrzeby objęcia ich zakresem zastosowania układu o stowarzyszeniu zawartego z ich państwem macierzystym. Według sądu krajowego
takie „podwójne uprzywilejowanie” wydaje się niezbyt właściwe.
45 W tym względzie należy podkreślić, że art. 5 konwencji genewskiej stanowi, iż żadne z jej postanowień nie narusza innych praw
i korzyści przyznanych uchodźcom niezależnie od tej konwencji
46 I tak decyzja nr 1/80 przyznaje członkom rodziny pracownika tureckiego prawa, na które nie mogliby się powoływać na mocy konwencji
genewskiej.
47 Artykuł 7 decyzji nr 1/80 ustanawia bowiem prawo członków rodziny pracownika tureckiego do przyjęcia oferty pracy w przyjmującym
państwie członkowskim po spełnieniu pewnych przesłanek związanych w szczególności z długością ich pobytu w tym państwie, podczas
gdy konwencja genewska członkom rodziny uchodźcy politycznego nie przyznaje żadnego prawa o takim charakterze.
48 Oczywiście decyzja nr 1/80 nie wkracza w zakres kompetencji państw członkowskich do uregulowania tak wjazdu obywateli tureckich
na ich terytorium, jak i warunków podjęcia przez nich pierwszego zatrudnienia (zob. w szczególności ww. wyrok w sprawie Payir
i in., pkt 36).
49 Jednakże odmowa zastosowania decyzji nr 1/80 ze względu na status uchodźcy politycznego, z którego korzystał Ali Altun w chwili
udzielania mu zezwolenia na wjazd i pobyt w Niemczech, spowodowałaby zakwestionowanie praw przysługujących jemu samemu i członkom
jego rodziny na mocy tej decyzji.
50 Z tego względu w odpowiedzi na pytanie trzecie należy stwierdzić, że fakt, iż pracownik turecki uzyskał prawo pobytu w państwie
członkowskim, a w konsekwencji prawo dostępu do rynku pracy tego państwa jako uchodźca polityczny, nie stoi na przeszkodzie
temu, aby członek jego rodziny mógł korzystać z praw wynikających z art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80.
W przedmiocie pytań czwartego i piątego
51 Przedkładając pytania czwarte i piąte, których analizy należy dokonywać łącznie, sąd krajowy dąży co do zasady do ustalenia,
czy i pod jakimi warunkami prawa przysługujące członkom rodziny pracownika tureckiego na mocy art. 7 akapit pierwszy decyzji
nr 1/80 mogą zostać zakwestionowane, jeżeli pracownik ten uzyskał status uchodźcy politycznego na podstawie nieprawdziwych
informacji.
52 Sąd krajowy wyjaśnia, iż jego wątpliwości w tym zakresie wynikają z istnienia całego szeregu wskazówek świadczących o tym,
że informacje udzielone przez ojca skarżącego w ramach postępowania dotyczącego wniosku o udzielenie azylu nie odpowiadały
prawdzie.
53 Zgodnie z orzecznictwem Trybunału legalność zatrudnienia obywatela tureckiego w przyjmującym państwie członkowskim zakłada
stabilną i pewną sytuację zainteresowanego na rynku pracy państwa członkowskiego, a w konsekwencji obejmuje również niekwestionowane
prawo pobytu (wyroki: z dnia 20 września 1990 r. w sprawie C‑192/89 Sevince, Rec. s. I‑3461, pkt 30; z dnia 26 października
2006 r. w sprawie C‑4/05 Güzeli, Zb.Orz. s. I‑10279, pkt 38).
54 Trybunał orzekł w tym kontekście, że okresy zatrudnienia obywatela tureckiego, podczas których posiadał on zezwolenie na pobyt
uzyskane przez niego w wyniku oszukańczego zachowania, co stało się podstawą wydania wyroku skazującego, nie są oparte na
stabilnej sytuacji i takie zatrudnienie nie może zostać uznane za pewne ze względu na fakt, że w tych okresach zainteresowana
osoba nie była uprawniona do uzyskania zezwolenia na pobyt (zob. w szczególności wyroki: z dnia 5 czerwca 1997 r. w sprawie
C‑285/95 Kol, Rec. s. I‑3069, pkt 27; z dnia 11 maja 2000 r. w sprawie C‑37/98 Savas, Rec. s. I‑2927, pkt 61).
55 Wykonywanie pracy przez obywatela tureckiego posiadającego zezwolenie na pobyt uzyskane w wyniku oszukańczego zachowania,
co doprowadziło do wydania wyroku skazującego, nie powinno stanowić podstawy powstania na jego korzyść jakichkolwiek uprawnień
bądź motywować istnienia po jego stronie uzasadnionych oczekiwań (ww. wyrok w sprawie Kol, pkt 28).
56 Ponadto biorąc pod uwagę związek istniejący między prawami, z których korzysta pracownik turecki na mocy decyzji nr 1/80,
a tymi, na które mogą się powoływać na podstawie art. 7 tej decyzji członkowie jego rodziny, w razie gdy uzyskali zgodę na
dołączenie do niego, oszukańcze zachowanie pracownika może wywoływać dla członków jego rodziny skutki prawne.
57 Skutki te należy jednak oceniać, uwzględniając datę wydania przez władze krajowe przyjmującego państwa członkowskiego decyzji
o cofnięciu zezwolenia na pobyt dla wymienionego pracownika.
58 Jeśli w dniu cofnięcia zezwolenia na pobyt pracownika tureckiego prawa członków jego rodziny są wciąż w trakcie nabywania,
ponieważ przesłanka dotycząca okresu rzeczywistego zamieszkiwania z pracownikiem określona w art. 7 akapit pierwszy decyzji
nr 1/80 nie jest jeszcze spełniona, państwa członkowskie mają prawa wyciągnąć konsekwencje z oszukańczego zachowania tego
pracownika w odniesieniu do członków jego rodziny.
59 Natomiast od chwili gdy członkowie rodziny nabyli własne prawo dostępu do rynku pracy w przyjmującym państwie członkowskim,
a w konsekwencji prawo pobytu w tym państwie, prawa te nie mogą następnie zostać zakwestionowane z względu na nieprawidłowości,
które w przeszłości dotyczyły prawa pobytu wspomnianego pracownika.
60 Każde inne rozstrzygnięcie byłoby sprzeczne z wynikającą z utrwalonego orzecznictwa zasadą pewności prawa, która wymaga, aby
przepisy prawne były jasne, precyzyjne i przewidywalne co do ich skutków, w szczególności gdy mogą mieć skutki niekorzystne
dla jednostek (zob. podobnie wyroki: z dnia 13 lutego 1996 r. w sprawie C‑143/93 Van Es Douane Agenten, Rec. s. I‑431, pkt 27;
z dnia 18 listopada 2008 r. w sprawie C‑158/07 Förster, dotychczas nieopublikowany w Zbiorze, pkt 67).
61 Prawo dostępu do rynku pracy, z którego korzystają członkowie rodziny pracownika tureckiego na podstawie art. 7 akapit pierwszy
decyzji nr 1/80, byłoby zresztą pozbawione wszelkiej treści, jeżeli właściwe władze krajowe miałyby możliwość uzależnienia
od pewnych warunków lub ograniczenia w jakikolwiek sposób stosowania określonych praw, które przysługują imigrantom tureckim
na mocy wspomnianej decyzji (zob. ww. wyrok w sprawie Ergat, pkt 41; wyrok z dnia 25 września 2008 r. w sprawie C‑453/07 Er,
dotychczas nieopublikowany w Zbiorze, pkt 27).
62 Ograniczenia praw przyznanych w art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 członkom rodziny pracownika tureckiego, którzy spełniają
określone w tym przepisie przesłanki, mogą być tylko dwojakiego rodzaju: albo obecność imigranta tureckiego na terytorium
przyjmującego państwa członkowskiego, z uwagi na jego osobiste zachowanie, stwarza rzeczywiste i dostatecznie poważne zagrożenie
porządku, bezpieczeństwa lub zdrowia publicznego w rozumieniu art. 14 ust. 1 tej decyzji, albo opuścił on terytorium przyjmującego
państwa członkowskiego na znaczny okres i bez uzasadnionych powodów (zob. w szczególności ww. wyroki: w sprawie Cetinkaya,
pkt 36, 38; a także w sprawie Er, pkt 30).
63 Wyczerpujący charakter ograniczeń przywołanych w poprzednim punkcie zostałby podważony, jeśli władze krajowe mogłyby uzależniać
od pewnych warunków, ograniczać lub uchylać prawa własne nabyte przez członków rodziny pracownika migrującego, ponownie badając
lub powtórnie oceniając okoliczności przyznania temu imigrantowi prawa wjazdu i pobytu.
64 Z tego względu w odpowiedzi na pytania czwarte i piąte należy stwierdzić, że art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 powinien
być interpretowany w ten sposób, że w razie gdy pracownik turecki uzyskał status uchodźcy politycznego na podstawie nieprawdziwych
informacji, prawa przysługujące członkowi jego rodziny na mocy tego przepisu nie mogą zostać zakwestionowane, jeśli ten członek
rodziny w dniu cofnięcia zezwolenia na pobyt wydanego pracownikowi spełniał przesłanki określone w wymienionym przepisie.
W przedmiocie kosztów
65 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej
przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi,
inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi.
Z powyższych względów Trybunał (trzecia izba) orzeka, co następuje:
1) Przepis art. 7 akapit pierwszy tiret pierwsze decyzji nr 1/80 z dnia 19 września 1980 r. w sprawie rozwoju stowarzyszenia
przyjętej przez Radę Stowarzyszenia utworzoną na mocy Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą
a Turcją powinien być interpretowany w ten sposób, że dziecko pracownika tureckiego może korzystać z praw wynikających z tego
przepisu, jeżeli w trzyletnim okresie wspólnego zamieszkiwania przez to dziecko z pracownikiem pracownik wykonywał działalność
zawodową przez dwa i pół roku, a następnie był bezrobotny przez okres kolejnych sześciu miesięcy.
2) Fakt, iż pracownik turecki uzyskał prawo pobytu w państwie członkowskim, a w konsekwencji prawo dostępu do rynku pracy tego
państwa jako uchodźca polityczny, nie stoi na przeszkodzie temu, aby członek jego rodziny mógł korzystać z praw wynikających
z art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80.
3) Przepis art. 7 akapit pierwszy decyzji nr 1/80 powinien być interpretowany w ten sposób, że jeżeli pracownik turecki uzyskał
status uchodźcy politycznego na podstawie nieprawdziwych informacji, prawa wynikające dla członka jego rodziny z tego przepisu
nie mogą zostać zakwestionowane, jeśli ten członek rodziny w dniu cofnięcia zezwolenia na pobyt wydanego pracownikowi spełniał
przesłanki określone w wymienionym przepisie.
Podpisy
* Język postępowania: niemiecki.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 12.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło