C-353/06
WyrokTSUE2008-10-14CELEX: 62006CJ0353ECLI:EU:C:2008:559
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy art. 18 WE stoi na przeszkodzie temu, aby organy państwa członkowskiego, stosując prawo krajowe wiążące ustalenie nazwiska rodowego wyłącznie z obywatelstwem, mogły odmówić uznania nazwiska dziecka ustalonego i zarejestrowanego w innym państwie członkowskim, w którym dziecko się urodziło i ma miejsce zamieszkania, jeśli dziecko i jego rodzice mają obywatelstwo tylko pierwszego z tych państw?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że obowiązek posługiwania się w państwie członkowskim obywatelstwa nazwiskiem innym niż nadane i zarejestrowane w państwie urodzenia i zamieszkania stanowi przeszkodę w wykonywaniu prawa do swobodnego przemieszczania się i pobytu (art. 18 WE). Rozbieżności w nazwiskach prowadzą do poważnych niedogodności w sferze publicznej i prywatnej, takich jak konieczność wyjaśniania tożsamości, odpierania podejrzeń o fałszerstwo dokumentów (np. paszportu i duńskich dokumentów), oraz trudności w korzystaniu z praw wynikających z dokumentów. Trybunał odrzucił argumenty rządu niemieckiego dotyczące pewności prawa, jednolitości nazwisk w rodzinie i uproszczeń administracyjnych jako niewystarczające do uzasadnienia takiego ograniczenia swobody przemieszczania się, zwłaszcza że łącznik obywatelstwa w tym przypadku prowadzi do rezultatu przeciwnego do zamierzonego (różne nazwiska w zależności od przekraczanej granicy).Stan faktyczny
Stefan Grunkin i Dorothee Regina Paul, obywatele Niemiec, mieli syna Leonharda Matthiasa, który urodził się w Danii w 1998 roku i od urodzenia mieszkał w Danii, posiadając obywatelstwo niemieckie. Zgodnie z prawem duńskim, dziecko otrzymało nazwisko Grunkin-Paul. Niemiecki urząd stanu cywilnego (Standesamt Niebüll) odmówił uznania tego nazwiska i wpisania go do niemieckich akt rodzinnych, powołując się na niemieckie prawo kolizyjne (art. 10 EGBGB), które wiąże nazwisko z obywatelstwem, oraz na fakt, że prawo niemieckie nie zezwala na podwójne nazwisko w tej sytuacji. Rodzice, którzy w międzyczasie się rozwiedli, nie nosili wspólnego nazwiska i odmówili ustalenia nazwiska dziecka zgodnie z niemieckim prawem.Rozstrzygnięcie
Artykuł 18 WE stoi na przeszkodzie temu, aby, w okolicznościach stanowiących przedmiot postępowania przed sądem krajowym, organy państwa członkowskiego, stosując prawo krajowe, mogły odmówić uznania nazwiska rodowego dziecka, ustalonego i zarejestrowanego w innym państwie członkowskim, w którym dziecko się urodziło i od urodzenia ma miejsce zamieszkania, przy czym – podobnie jak jego rodzice – ma ono obywatelstwo tylko pierwszego z tych państw członkowskich.Pełny tekst orzeczenia
Sprawa C‑353/06
Postępowanie wszczęte przez
Stefana Grunkina i Dorothee Regina Paul
(wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Amtsgericht Flensburg)
Prawo do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich – Prawo prywatne międzynarodowe w zakresie nazwiska rodowego – Określanie prawa właściwego wyłącznie za pomocą łącznika obywatelstwa – Nieletnie dziecko urodzone i mające miejsce zamieszkania w jednym państwie członkowskim i będące obywatelem innego państwa
członkowskiego – Brak uznania, w państwie członkowskim przynależności państwowej, nazwiska nadanego w państwie członkowskim urodzenia i miejsca
zamieszkania
Streszczenie wyroku
1. Prawo wspólnotowe – Zasady – Równość traktowania – Dyskryminacja ze względu na przynależność państwową – Przepisy krajowe
w zakresie norm kolizyjnych – Ustalenie nazwiska
(art. 12 WE)
2. Obywatelstwo Unii Europejskiej – Prawo do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich – Przepisy
krajowe w zakresie norm kolizyjnych – Ustalenie nazwiska
(art. 18 WE)
1. Z chwilą gdy dziecko, będące obywatelem jednego państwa członkowskiego i przebywających legalnie na terytorium innego państwa
członkowskiego i jego rodzice mają wyłącznie obywatelstwo tego państwa członkowskiego, a w odniesieniu do nadania nazwiska
rodowego norma kolizyjna tego państwa odsyła do krajowego prawa materialnego dotyczącego nazwisk, ustalenie nazwiska owego
dziecka w tym państwie członkowskim i zgodnie z jego prawem nie może stanowić dyskryminacji ze względu na przynależność państwową
w rozumieniu art. 12 WE.
(por. pkt 16–18, 20)
2. Artykuł 18 WE stoi na przeszkodzie temu, aby organy państwa członkowskiego, stosując prawo krajowe, które wiąże ustalenia
nazwiska rodowego wyłącznie z obywatelstwem, mogły odmówić uznania nazwiska rodowego dziecka, ustalonego i zarejestrowanego
w innym państwie członkowskim, w którym dziecko się urodziło i od urodzenia ma miejsce zamieszkania, przy czym – podobnie
jak jego rodzice – ma ono obywatelstwo tylko pierwszego z tych państw członkowskich. W istocie obowiązek posługiwania się
w państwie członkowskim, którego dana osoba jest obywatelem, nazwiskiem innym niż już nadane i zarejestrowane w państwie członkowskim
urodzenia i miejsca zamieszkania może stanowić przeszkodę w wykonywaniu przyznanego przez art. 18 WE prawa do swobodnego przemieszczania
się i pobytu na terytorium państw członkowskich. W tym względzie rozbieżności w nazwiskach mogą spowodować poważne niedogodności
dla zainteresowanego zarówno w sferze publicznej, jak i prywatnej, ponieważ mając tylko jedno obywatelstwo wydany mu przez
państwo członkowskie, którego jest obywatelem, paszport zawierać będzie jego nazwisko inne od nazwiska nadanego mu w państwie
członkowskim urodzenia i miejsca zamieszkania. Zainteresowany może być w tym względzie zmuszony do wyjaśniania wątpliwości
dotyczących jego tożsamości i odpierania podejrzeń o złożenie nieprawdziwego oświadczenia, wywołanych rozbieżnością między
dwoma nazwiskami rodowymi, za każdym razem, gdy będzie on musiał dowieść swej tożsamości w państwie miejsca zamieszkania.
Poza tym w odniesieniu do zaświadczeń, świadectw i dyplomów i wszelkich innych dokumentów przyznających prawa jakakolwiek
rozbieżność w zakresie nazwiska rodowego rodzić wątpliwości co do autentyczności przedstawionych dokumentów lub prawdziwości
zawartych w nich danych.
Ponieważ zainteresowany za każdym razem, kiedy przekroczy granicę między danymi dwoma państwami członkowskimi, będzie nosić
inne nazwisko, łącznik obywatelstwa, który służy zagwarantowaniu ciągłości i stabilności przy ustalaniu nazwiska osoby doprowadzi
do rezultatu przeciwnego do zamierzonego, co nie pozwala na uzasadnienie tej odmowy. Cel polegający na zapewnieniu jednolitości
nazwiska wśród członków dużej rodziny, jakkolwiek jako taki mógłby się wydawać słuszny, nie ma znaczenia, które pozwalałoby
na uzasadnienie takiej odmowy. Ponadto uproszczenia administracyjne, które doprowadziły państwo członkowskie, którego obywatelem
jest zainteresowany, do zakazania nadawania nazwisk złożonych, nie są wystarczające dla uzasadnienia ograniczenia swobody
przemieszczania się, tym bardziej że zakaz ten nie wydaje się całkowity w świetle prawa owego państwa członkowskiego.
(por. pkt 22, 23, 25–28, 31, 32, 36, 37; sentencja)
WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)
z dnia 14 października 2008 r.(*)
Prawo do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich – Prawo prywatne międzynarodowe w zakresie nazwiska rodowego – Określanie prawa właściwego wyłącznie za pomocą łącznika obywatelstwa – Nieletnie dziecko urodzone i mające miejsce zamieszkania w jednym państwie członkowskim i będące obywatelem innego państwa
członkowskiego – Brak uznania, w państwie członkowskim przynależności państwowej, nazwiska nadanego w państwie członkowskim urodzenia i miejsca
zamieszkania
W sprawie C‑353/06
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Amtsgericht
Flensburg (Niemcy) postanowieniem z dnia 16 sierpnia 2006 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 28 sierpnia 2006 r., w postępowaniu
wszczętym przez:
Stefana Grunkina,
Dorothee Reginę Paul,
przy udziale:
Leonharda Matthiasa Grunkina‑Paula,
Standesamt Niebüll,
TRYBUNAŁ (wielka izba),
w składzie: V. Skouris, prezes, P. Jann (sprawozdawca), C.W.A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts i M. Ilešič, prezesi izb,
G. Arestis, A. Borg Barthet, J. Malenovský, J. Klučka, U. Lõhmus, E. Levits i C. Toader, sędziowie,
rzecznik generalny: E. Sharpston,
sekretarz: H. von Holstein, zastępca sekretarza,
uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 11 grudnia 2007 r.,
rozważywszy uwagi przedstawione:
– przez S. Grunkina,
– w imieniu rządu niemieckiego przez M. Lummę oraz przez J. Kemper, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu rządu belgijskiego przez L. van den Broeck, działającą w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu rządu greckiego przez E.M. Mamounę, G. Skiani oraz O. Patsopoulou, działające w charakterze pełnomocników,
– w imieniu rządu hiszpańskiego przez M. Sampola Pucurulla oraz J. Rodrígueza Cárcama, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu rządu francuskiego przez G. de Bergues’a oraz J.C. Niolleta, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu rządu litewskiego przez D. Kriaučiūnasa, działającego w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu rządu niderlandzkiego przez H.G. Sevenster, działającą w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu rządu polskiego przez E. Ośniecką‑Tamecką, działającą w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez D. Maidani oraz S. Gruenheid oraz przez W. Bogensbergera, działających w charakterze
pełnomocników,
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 24 kwietnia 2008 r.,
wydaje następujący
Wyrok
1 Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 12 WE i 18 WE.
2 Wniosek ten został złożony w ramach sporu między S. Grunkinem i D.G. Paul a Standesamt Niebüll (urzędem stanu cywilnego w Niebüll)
w przedmiocie odmowy ze strony tego urzędu uznania ustalonego i zarejestrowanego w Danii nazwiska rodowego ich syna Leonharda
Matthiasa oraz jego wpisu do akt rodzinnych (Familienbuch) założonych dla nich w Standesamt Niebüll.
Niemieckie ramy prawne
Prawo prywatne międzynarodowe
3 Artykuł 10 ust. 1 Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuch (ustawy wprowadzającej niemiecki kodeks cywilny, zwanej dalej
„EGBGB”) stanowi:
„Nazwisko osoby podlega prawu państwa, którego ta osoba jest obywatelem”.
Prawo cywilne
4 W odniesieniu do ustalenia nazwiska rodowego dziecka, którego rodzice noszą odmienne nazwiska, § 1617 Bürgerliches Gesetzbuch
(niemieckiego kodeksu cywilnego, zwanego dalej „BGB”) stanowi:
„(1) Jeżeli rodzice nie noszą nazwiska małżonka, a wykonywanie władzy rodzicielskiej zostało powierzone obojgu rodzicom, w oświadczeniu
złożonym przed urzędnikiem stanu cywilnego decydują oni, czy dziecko po urodzeniu będzie nosiło nazwisko ojca, czy nazwisko
matki noszone w momencie składania oświadczenia. […]
(2) Jeżeli rodzice nie złożyli oświadczenia w ciągu miesiąca od narodzin dziecka, Familiengericht (sąd rodzinny) przenosi prawo
do ustalenia nazwiska na jednego z rodziców. Ustęp 1 stosuje się odpowiednio. Sąd może wyznaczyć rodzicowi termin na skorzystanie
z tego prawa. Jeżeli w chwili upływu terminu nie skorzystano z prawa do ustalenia nazwiska, dziecko otrzymuje nazwisko rodzica,
na którego prawo to zostało przeniesione.
(3) Jeżeli dziecko urodziło się poza granicami kraju, sąd przenosi prawo do ustalenia jego nazwiska na jednego z rodziców zgodnie
z ust. 2 jedynie wówczas, gdy rodzic lub dziecko złoży taki wniosek lub gdy konieczne jest wpisanie nazwiska dziecka do niemieckiego
aktu stanu cywilnego lub do niemieckiego dokumentu tożsamości”.
Postępowanie przed sądem krajowym i pytanie prejudycjalne
5 Leonhard Matthias Grunkin‑Paul, syn pozostających wówczas w związku małżeńskim Dorothee Paul i Stefana Grunkina, obywateli
niemieckich, urodził się w Danii w dniu 27 czerwca 1998 r. Dziecko to również jest obywatelem Niemiec i od urodzenia mieszka
w Danii.
6 Zgodnie z zaświadczeniem dotyczącym nazwiska („navnebevis”) wydanym przez właściwy duński organ dziecko to otrzymało na mocy
prawa duńskiego nazwisko Grunkin‑Paul, które zostało także wpisane do jego duńskiego aktu urodzenia.
7 Niemiecki urząd stanu cywilnego odmówił uznania ustalonego w Danii nazwiska dziecka z tego względu, że zgodnie z art. 10 EGBGB
nazwisko rodowe osoby podlega prawu państwa, którego ta osoba jest obywatelem, oraz że prawo niemieckie nie zezwala na to,
by dziecko nosiło podwójne nazwisko, złożone z nazwiska jego ojca i nazwiska jego matki. Skargi na tę odmowę wniesione przez
rodziców Leonharda Matthiasa nie zostały uwzględnione.
8 Rodzice dziecka, którzy w międzyczasie się rozwiedli, nie nosili wspólnego nazwiska i odmówili ustalenia nazwiska dziecka
zgodnie z § 1617 ust. 1 BGB.
9 Standesamt Niebüll zwrócił się do Amtsgericht Niebüll (sądu rejonowego w Niebüll) o wydanie orzeczenia w przedmiocie przeniesienia
prawa do ustalenia nazwiska rodowego Leonharda Matthiasa na jednego z jego rodziców zgodnie z § 1617 ust. 2 i 3 BGB. Amtsgericht
Niebüll zawiesił postępowanie i wystąpił do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z wnioskiem o wydanie orzeczenia
w trybie prejudycjalnym na podstawie art. 234 WE. W wyroku z dnia 27 kwietnia 2006 r. w sprawie C‑96/04 Standesamt Stadt Niebüll,
Zb.Orz. s. I‑3561, Trybunał stwierdził, że Amtsgericht Niebüll, który rozpoznawał sprawę w postępowaniu niespornym, działał
jako organ administracyjny, nie mając przy tym obowiązku rozstrzygania sporu, zatem nie mógł być postrzegany jako wykonujący
funkcję sądowniczą. Z tego względu Trybunał stwierdził brak swojej właściwości do udzielenia odpowiedzi na skierowane do niego
pytanie.
10 W dniu 30 kwietnia 2006 r. rodzice Leonharda Matthiasa złożyli do właściwego organu wniosek o zarejestrowanie go w aktach
rodzinnych założonych w Niebüll pod nazwiskiem Grunkin‑Paul. Decyzją z dnia 4 maja 2006 r. Standesamt Niebüll odmówił dokonania
takiego wpisu, uzasadniając, że prawo niemieckie w zakresie nazwisk rodowych na to nie pozwala.
11 W dniu 6 maja 2006 r. rodzice Leonharda Matthiasa zwrócili się do Amtsgericht Flensburg (sądu rejonowego we Flensburgu) o nakazanie
Standesamt Niebüll uznania ustalonego i zarejestrowanego w Danii nazwiska rodowego ich syna oraz jego rejestracji w aktach
rodzinnych jako Leonharda Matthiasa Grunkina‑Paula.
12 Sąd ten stwierdził, iż nie jest możliwe nakazanie Standesamt Niebüll dokonania wpisu nazwiska, które nie jest dopuszczalne
w świetle prawa niemieckiego, wyraził jednakże wątpliwości co do zgodności z prawem wspólnotowym faktu, że obywatel Unii jest
zmuszony do noszenia różnych nazwisk rodowych w zależności od państwa członkowskiego.
13 W tych okolicznościach Amtsgericht Flensburg postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującym pytaniem
prejudycjalnym:
„Czy w świetle zasady niedyskryminacji wyrażonej w art. 12 WE i mając na względzie swobodę przemieszczania się zagwarantowaną
wszystkim obywatelom Unii w art. 18 WE, niemiecka norma kolizyjna zawarta w art. 10 EGBGB może być uznana za ważną w zakresie,
w jakim wiąże ona prawo, któremu podlega nazwisko osoby, wyłącznie z obywatelstwem?”.
W przedmiocie pytania prejudycjalnego
14 Zwracając się z powyższym pytaniem, sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia, czy art. 12 WE i 18 WE stoją na przeszkodzie
temu, aby właściwe organy państwa członkowskiego mogły odmówić uznania nazwiska rodowego dziecka, ustalonego i zarejestrowanego
w innym państwie członkowskim, w którym dziecko się urodziło i od urodzenia ma miejsce zamieszkania, przy czym – podobnie
jak jego rodzice – ma ono obywatelstwo tylko pierwszego z tych państw członkowskich.
W przedmiocie zakresu stosowania traktatu WE
15 Tytułem wstępu należy stwierdzić, że sytuacja Leonharda Matthiasa jest objęta przedmiotowym zakresem stosowania traktatu WE.
16 Chociaż bowiem na obecnym etapie rozwoju prawa wspólnotowego przepisy, którym podlega nazwisko rodowe osoby, należą do kompetencji
państw członkowskich, to państwa zobowiązane są do wykonywania tej kompetencji zgodnie z prawem wspólnotowym, chyba że chodzi
o sytuację wewnętrzną, niemającą żadnego powiązania z prawem wspólnotowym (zob. wyrok z dnia 2 października 2003 r. w sprawie
C‑148/02 Garcia Avello, Rec. s. I‑11613, pkt 25 i 26 oraz przytoczone tam orzecznictwo).
17 Tymczasem Trybunał orzekł już, że takie powiązanie z prawem wspólnotowym istnieje w odniesieniu do dzieci będących obywatelami
jednego państwa członkowskiego i przebywających legalnie na terytorium innego państwa członkowskiego (zob. ww. wyrok w sprawie
Garcia Avello, pkt 27).
18 Tym samym Leonhard Matthias jest co do zasady uprawniony do powoływania się wobec państwa członkowskiego, którego jest obywatelem,
na przyznane mu przez art. 12 WE prawo do bycia traktowanym bez dyskryminacji ze względu na przynależność państwową oraz przewidziane
w art. 18 WE prawo do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich.
W przedmiocie art. 12 WE
19 Co się tyczy art. 12 WE, należy jednakże z góry zaznaczyć, że – jak podniosły państwa członkowskie, które przedstawiły Trybunałowi
swoje uwagi, oraz Komisja Wspólnot Europejskich – Leonhard Matthias nie doświadczył w Niemczech jakiejkolwiek dyskryminacji
ze względu na jego przynależność państwową.
20 Ponieważ dziecko to i jego rodzice mają wyłącznie niemieckie obywatelstwo, a w odniesieniu do nadania nazwiska rodowego niemiecka
norma kolizyjna będąca przedmiotem postępowania przed sądem krajowym odsyła do niemieckiego prawa materialnego dotyczącego
nazwisk, ustalenie nazwiska Leonharda Matthiasa w Niemczech zgodnie z prawem niemieckim nie może stanowić dyskryminacji ze
względu na przynależność państwową.
W przedmiocie art. 18 WE
21 Należy zauważyć, że uregulowanie krajowe, które stawia w gorszej sytuacji niektórych obywateli tego kraju z tego tylko powodu,
że skorzystali oni ze swobody przemieszczania się i pobytu w innym państwie członkowskim, stanowi ograniczenie swobód gwarantowanych
przez art. 18 ust. 1 WE każdemu obywatelowi Unii (zob. wyroki: z dnia 18 lipca 2006 r. w sprawie C‑406/04 De Cuyper, Zb.Orz.
s. I‑6947, pkt 39, z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie C‑499/06 Nerkowska, Zb.Orz. s. I‑3993, pkt 32).
22 Natomiast obowiązek posługiwania się, w państwie członkowskim, którego dana osoba jest obywatelem, nazwiskiem innym niż już
nadane i zarejestrowane w państwie członkowskim urodzenia i miejsca zamieszkania może stanowić przeszkodę w wykonywaniu przyznanego
przez art. 18 WE prawa do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich.
23 Należy bowiem przypomnieć, że Trybunał orzekł już w odniesieniu do dzieci mających obywatelstwo dwóch państw członkowskich,
iż rozbieżności w nazwiskach mogą spowodować poważne niedogodności dla zainteresowanych zarówno w stosunkach zawodowych, jak
i prywatnych, wynikające między innymi z trudności w korzystaniu w państwie członkowskim, którego są obywatelami, ze skutków
prawnych aktów lub dokumentów wystawionych na nazwisko uznane w innym państwie członkowskim, którego również są obywatelami
(ww. wyrok w sprawie Garcia Avello, pkt 36).
24 Tego rodzaju poważne niedogodności mogą tak samo wystąpić w sytuacji takiej jak będąca przedmiotem postępowania przed sądem
krajowym. Nie jest bowiem istotne w tym względzie, czy rozbieżność nazwisk rodowych jest konsekwencją podwójnego obywatelstwa
zainteresowanych czy też okoliczności, że w państwie urodzenia i miejsca zamieszkania ustalenie nazwiska jest powiązane z miejscem
zamieszkania, a w państwie, którego osoby te są obywatelami, łącznikiem jest obywatelstwo.
25 Jak podnosi Komisja, liczne czynności życia codziennego, odnoszące się zarówno do sfery publicznej, jak i do prywatnej, wymagają
dowodu tożsamości, przy czym funkcję tę pełni zwykle paszport. Jako że Leonhard Matthias ma tylko obywatelstwo niemieckie,
wydanie tego dokumentu leży w wyłącznej kompetencji organów niemieckich. W przypadku odmowy uznania przez te organy nazwiska
rodowego Leonharda Matthiasa ustalonego i zarejestrowanego w Danii, wydany przez nie paszport zawierać będzie jego nazwisko
inne od nazwiska nadanego mu w Danii.
26 Co za tym idzie, za każdym razem, gdy będzie on musiał dowieść swej tożsamości w Danii – państwie członkowskim, w którym się
urodził i w którym od urodzenia ma miejsce zamieszkania – może być zmuszony do wyjaśniania wątpliwości jej dotyczących i odpierania
podejrzeń o złożenie nieprawdziwego oświadczenia, wywołanych rozbieżnością między nazwiskiem, którego zawsze używał w życiu
codziennym i które figuruje zarówno w rejestrach duńskich organów, jak i we wszystkich urzędowych dokumentach wydanych na
jego rzecz w Danii, takich jak na przykład akt urodzenia, a nazwiskiem wpisanym do jego niemieckiego paszportu.
27 Poza tym liczba dokumentów, w szczególności zaświadczeń, świadectw i dyplomów zawierających rozbieżności w zakresie nazwiska
rodowego Leonharda Matthiasa może wzrosnąć wraz z upływem lat, ponieważ utrzymuje on ścisły związek zarówno z Danią, jak i
z Niemcami. Z akt sprawy wynika bowiem, że choć mieszka on głównie w Danii z matką, przebywa regularnie w Niemczech, w odwiedzinach
u ojca, który tam zamieszkał po rozwodzie pary.
28 Za każdym razem kiedy nazwisko użyte w konkretnej sytuacji nie odpowiada nazwisku figurującemu w dokumencie przedstawionym
jako dowód tożsamości danej osoby, w szczególności w celu uzyskania świadczenia lub skorzystania z prawa, wykazania pomyślnego
wyniku egzaminów czy też nabycia umiejętności albo kiedy nazwisko figurujące w dwóch dokumentach przedstawionych razem nie
jest takie samo, rozbieżność taka może rodzić wątpliwości co do tożsamości tej osoby oraz autentyczności przedstawionych dokumentów
lub prawdziwości zawartych w nich danych.
29 Ograniczenie swobody przemieszczania się będące wynikiem poważnych niedogodności opisanych w pkt 23–28 niniejszego wyroku
może być usprawiedliwione tylko wtedy, gdy zostało oparte na obiektywnych względach i jest proporcjonalne do realizowanego
uzasadnionego celu (zob. podobnie wyrok z dnia 11 września 2007 r. w sprawie C‑318/05 Komisja przeciwko Niemcom, Zb.Orz. s.
I‑6957, pkt 133 i przytoczone tam orzecznictwo).
30 W celu uzasadnienia powiązania ustalania nazwiska rodowego wyłącznie z obywatelstwem rząd niemiecki i niektóre inne rządy,
które przedstawiły uwagi Trybunałowi, podnoszą między innymi, że to powiązanie stanowi obiektywne kryterium pozwalające określić
nazwisko osoby w sposób pewny i ciągły, zapewnić spójność nazwiska wśród rodzeństwa i utrzymać stosunki między członkami rozszerzonej
rodziny. Ponadto wspomniane kryterium służy zagwarantowaniu traktowania w jednakowy sposób wszystkich osób mających określone
obywatelstwo oraz identycznego sposobu ustalania nazwisk osób mających to samo obywatelstwo.
31 Jednakże żaden ze względów powołanych na poparcie ustalania nazwiska osoby w oparciu o jej obywatelstwo bez względu na to,
jak uzasadnione by nie były jako takie, nie zasługuje na przypisanie mu wagi zdolnej usprawiedliwić, w odniesieniu do okoliczności
stanowiących przedmiot postępowania przed sądem krajowym, odmowę, ze strony właściwych organów państwa członkowskiego, uznania
nazwiska rodowego dziecka już ustalonego i zarejestrowanego w innym państwie członkowskim, w którym dziecko się urodziło i od
urodzenia ma miejsce zamieszkania.
32 W zakresie, w jakim łącznik obywatelstwa służy zagwarantowaniu ciągłości i stabilności przy ustalaniu nazwiska osoby, należy
stwierdzić – jak wskazała Komisja – że w okolicznościach stanowiących przedmiot postępowania przed sądem krajowym takie powiązanie
doprowadzi do rezultatu przeciwnego do zamierzonego. Za każdym bowiem razem kiedy dziecko przekroczy granicę między Danią
a Niemcami, będzie nosić inne nazwisko.
33 Jeśli chodzi o cel polegający na zapewnieniu jednolitości nazwiska wśród rodzeństwa, wystarczy zauważyć, że problem taki nie
odnosi się do postępowania przed sądem krajowym.
34 Ponadto należy zwrócić uwagę na fakt, że istniejące w niemieckim prawie prywatnym międzynarodowym powiązanie ustalania nazwiska
rodowego osoby z jej obywatelstwem doznaje wyjątków. Nie jest kwestionowany fakt, że niemieckie normy kolizyjne dotyczące
ustalania nazwiska dziecka dopuszczają łącznik zwykłego miejsca zamieszkania jednego z rodziców, jeżeli znajduje się ono w Niemczech.
Tym samym dziecku niemającemu, podobnie jak jego rodzice, obywatelstwa niemieckiego, można jednak nadać w Niemczech nazwisko
ustalone zgodnie z prawem niemieckim, jeżeli jedno z jego rodziców ma tam zwykłe miejsce zamieszkania. Sytuacja podobna do
sytuacji Leonharda Matthiasa mogłaby więc zaistnieć również w Niemczech.
35 Rząd niemiecki twierdzi również, że krajowe przepisy nie pozwalają ze względów praktycznych na nadawanie nazwisk złożonych.
Długość nazwisk powinna móc być ograniczona. Ustawodawca niemiecki uchwalił przepisy mające zwolnić następne pokolenie z obowiązku
rezygnacji z jednego członu nazwiska. Swoboda uzyskana przez jedno pokolenie w przypadku dopuszczenia podwójnych nazwisk zostałaby
utracona przez następne pokolenie. Następne pokolenie nie miałoby już tych samych możliwości zestawiania nazwisk co pokolenie
poprzednie.
36 Tego rodzaju rozważania na temat uproszczeń administracyjnych nie są wystarczające dla uzasadnienia ograniczenia swobody przemieszczania
się stwierdzonego w pkt 22–28 niniejszego wyroku.
37 Zresztą, jak wynika z orzeczenia odsyłającego, prawo niemieckie nie wyklucza całkowicie możliwości nadawania nazwisk złożonych
dzieciom mającym niemieckie obywatelstwo. Jak bowiem przyznał na rozprawie rząd niemiecki, jeżeli jedno z rodziców ma obywatelstwo
innego państwa, rodzice mogą wybrać ustalenie nazwiska dziecka zgodnie z prawem tego państwa.
38 Poza tym należy zaznaczyć, że w postępowaniu przed Trybunałem nie został wskazany żaden szczególny powód, który mógłby, w stosownym
przypadku, przemawiać przeciw uznaniu nadanego i zarejestrowanego w Danii nazwiska rodowego Leonharda Matthiasa, taki jak
okoliczność, że nazwisko to jest w Niemczech sprzeczne z porządkiem publicznym.
39 W świetle powyższych uwag na zadane pytanie należy odpowiedzieć, że art. 18 WE stoi na przeszkodzie temu, aby, w okolicznościach
stanowiących przedmiot postępowania przed sądem krajowym, organy państwa członkowskiego, stosując prawo krajowe, mogły odmówić
uznania nazwiska rodowego dziecka, ustalonego i zarejestrowanego w innym państwie członkowskim, w którym dziecko się urodziło
i od urodzenia ma miejsce zamieszkania, przy czym – podobnie jak jego rodzice – ma ono obywatelstwo tylko pierwszego z tych
państw członkowskich.
W przedmiocie kosztów
40 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej
przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi,
inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi.
Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:
Artykuł 18 WE stoi na przeszkodzie temu, aby, w okolicznościach stanowiących przedmiot postępowania przed sądem krajowym,
organy państwa członkowskiego, stosując prawo krajowe, mogły odmówić uznania nazwiska rodowego dziecka, ustalonego i zarejestrowanego
w innym państwie członkowskim, w którym dziecko się urodziło i od urodzenia ma miejsce zamieszkania, przy czym – podobnie
jak jego rodzice – ma ono obywatelstwo tylko pierwszego z tych państw członkowskich.
Podpisy
* Język postępowania: niemiecki.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło