C-408/08
Opinia rzecznika generalnegoTSUE2009-10-15CELEX: 62008CC0408ECLI:EU:C:2009:634
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
1. Czy art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 40/94 wymaga wykazania szczególnego interesu prawnego lub ekonomicznego przez podmiot składający wniosek o unieważnienie wspólnotowego znaku towarowego na podstawie bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji, w szczególności przez kancelarię adwokacką działającą we własnym imieniu? 2. Jak należy interpretować art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 40/94 w odniesieniu do oceny opisowego charakteru złożonego słownego znaku towarowego, zwłaszcza w kontekście ewolucji orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości po wyroku w sprawie Baby-Dry?Ratio decidendi
Rzecznik Generalny uznał, że Sąd Pierwszej Instancji nie popełnił błędu w prawie, stwierdzając, iż art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94, mający na celu ochronę interesu publicznego, nie uzależnia legitymacji procesowej do złożenia wniosku o unieważnienie znaku towarowego na podstawie bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji od wykazania szczególnego interesu prawnego lub ekonomicznego. Ponadto, Rzecznik Generalny stwierdził, że Sąd prawidłowo zastosował ewolucję orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości w zakresie oceny opisowego charakteru złożonych znaków towarowych, odchodząc od kryteriów wyroku w sprawie Baby-Dry i przyjmując, że istotna jest dostrzegalna różnica między neologizmem a zwykłą sumą znaczeń jego elementów, a nie jego użycie w języku potocznym.Stan faktyczny
Lancôme parfums et beauté & Cie SNC zarejestrowała słowny znak towarowy „COLOR EDITION” dla towarów z klasy 3 (produkty kosmetyczne i kosmetyki kolorowe). Kancelaria prawna Norton Rose Vieregge (następnie CMS Hasche Sigle) złożyła wniosek o unieważnienie tego znaku, powołując się na jego opisowy charakter i brak zdolności odróżniającej. Wydział Unieważnień OHIM początkowo oddalił wniosek, ale Druga Izba Odwoławcza OHIM uwzględniła odwołanie, stwierdzając opisowy charakter znaku.Pełny tekst orzeczenia
OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
DÁMASA RUIZA-JARABA COLOMERA
przedstawiona w dniu 15 października 2009 r.(1)
Sprawa C‑408/08 P
Lancôme parfums et beauté & Cie SNC
przeciwko
Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory)
i CMS Hasche Sigle
Odwołanie – Własność intelektualna – Rozporządzenie (WE) nr 40/94 w sprawie wspólnotowego znaku towarowego – Interes prawny do złożenia wniosku o unieważnienie znaku towarowego – Kancelaria adwokacka – Własny interes ekonomiczny strony tego postępowania – Charakter opisowy słownego znaku towarowego
I – Wprowadzenie
1. Znane przedsiębiorstwo z branży kosmetycznej i perfumeryjnej odwołuje się od wyroku Sądu Pierwszej Instancji z dnia 8 lipca
2008 r. w sprawie T‑160/07 Lancôme przeciwko OHMI i CMS Hasche Sigle (zwanego dalej „zaskarżonym wyrokiem”), utrzymującego
w mocy decyzję Drugiej Izby Odwoławczej Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (zwanego
dalej „OHIM”).
2. Odwołanie dotyczy dwóch fundamentalnych kwestii. Pierwszy z podnoszonych zarzutów jest związany z legitymacją procesową do
wszczęcia postępowania zmierzającego do unieważnienia znaku towarowego i można w nim wyróżnić dwa aspekty: z jednej strony
szczególny interes prawny, który należy wykazać przy wszczęciu postępowania o unieważnienie określonego oznaczenia, a z drugiej
strony legitymacja kancelarii adwokackiej do wystąpienia o takie unieważnienie motu proprio, bez wyraźnego mandatu udzielonego
przez klienta.
3. Natomiast drugi z podnoszonych zarzutów jest odległy od zawiłości procesowych, gdyż dotyczy wymogów materialnych dla rejestracji
oznaczeń, a w szczególności bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji. Wbrew treści zaskarżonego wyroku wnosząca odwołanie
stoi na stanowisku, że neologizm będący syntagmą dwóch angielskich słów „COLOR” i „EDITION”, który wnosząca odwołanie pragnie
zastrzec dla swoich towarów w branży kosmetycznej, jest wystarczająco odróżniający.
II – Ramy prawne
4. Od dnia 13 kwietnia 2009 r. wspólnotowy znak towarowy regulowany jest zasadniczo przez rozporządzenie (WE) nr 207/2009(2), lecz ratione temporis niniejsze odwołanie podlega przepisom dobrze już znanego rozporządzenia (WE) nr 40/94(3).
5. W treści rozporządzenia nr 40/94 należy zwrócić uwagę na art. 4, w świetle którego:
„Wspólnotowy znak towarowy może składać się z jakiegokolwiek oznaczenia, które można przedstawić w formie graficznej, w szczególności
z wyrazów, łącznie z nazwiskami, rysunków, liter, cyfr, kształtu towarów lub ich opakowań, pod warunkiem że oznaczenia takie
umożliwiają odróżnianie towarów lub usług jednego przedsiębiorstwa od towarów lub usług innych przedsiębiorstw”.
6. Zgodnie z art. 7 ust. 1 cytowanego rozporządzenia:
„1. Nie są rejestrowane:
a) znaki, które nie spełniają wymagań art. 4;
b) znaki towarowe, które pozbawione są jakiegokolwiek odróżniającego charakteru;
c) znaki towarowe, które składają się wyłącznie z oznaczeń lub wskazówek, mogących służyć w obrocie do oznaczania rodzaju, jakości,
ilości, przeznaczenia, wartości, pochodzenia geograficznego lub czasu produkcji towaru lub świadczenia usługi, lub innych
właściwości towarów lub usług;
[…]”.
7. Podstawy unieważnienia zarejestrowanego znaku towarowego są określone w art. 51 (bezwzględne podstawy unieważnienia) oraz
w art. 52 (względne podstawy unieważnienia). Wszczęcie postępowania zmierzającego do unieważnienia znaku towarowego jest regulowane
przez art. 55 ust. 1, który stanowi:
„1. Wniosek o stwierdzenie wygaśnięcia praw właściciela wspólnotowego znaku towarowego lub o unieważnienie tego znaku może być
złożony w Urzędzie:
a) jeżeli stosuje się art. 50 i 51, przez każdą osobę fizyczną lub prawną oraz przez każdą grupę lub podmiot utworzony do celów
reprezentacji interesów wytwórców, producentów, usługodawców, handlowców lub konsumentów, które na podstawie warunków regulującego
je ustawodawstwa posiadają zdolność pozywania lub bycia pozwanym we własnym imieniu;
[…]”.
III – Postępowanie poprzedzające wniesienie skargi
A – Stan faktyczny sprawy
8. W dniu 9 grudnia 2002 r. Lancôme parfums et beauté & Cie SNC (zwana dalej „Lancôme”) wystąpiła do OHIM o rejestrację oznaczenia
słownego „COLOR EDITION” jako wspólnotowego znaku towarowego dla towarów należących do klasy 3 porozumienia nicejskiego(4), tj. „produktów kosmetycznych i kosmetyków kolorowych”. Zgłoszony znak towarowy został zarejestrowany w dniu 11 lutego 2004 r.
i opublikowany w Biuletynie Wspólnotowych Znaków Towarowych w dniu 19 kwietnia 2004 r.
9. W dniu 12 maja 2004 r. kancelaria prawna Norton Rose Vieregge złożyła wniosek o unieważnienie niedawno zarejestrowanego znaku
na podstawie art. 51 ust. 1 lit. a) oraz art. 7 ust. 1 lit. b), c) rozporządzenia nr 40/94. W dniu 21 grudnia 2005 r. Wydział
Unieważnień oddalił ten wniosek. W dniu 9 lutego 2006 r. kancelaria prawna CMS Hasche Sigle, która weszła w prawa Norton Rose
Vieregge, wniosła odwołanie od wspomnianej decyzji Wydziału Unieważnień do Drugiej Izby Odwoławczej OHIM, która uwzględniła
je w dniu 26 lutego 2007 r.
10. Po pierwsze, Izba Odwoławcza stwierdziła dopuszczalność wniesionego odwołania na podstawie art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia
nr 40/94, gdyż dokonane przez Lancôme rozróżnienie pomiędzy zdolnością procesową a interesem prawnym nie wynika z treści rozporządzenia
nr 40/94, a art. 7 ust. 1 lit. b), c) rozporządzenia nr 40/94 ma na celu ochronę interesu ogólnego, który uzasadnia, aby wnioski
o unieważnienie oparte na tym przepisie mogły być składane przez możliwie najszerszy krąg podmiotów.
11. Po drugie, co do istoty sprawy, Izba Odwoławcza stwierdziła, że oznaczenie słowne „COLOR EDITION” ma charakter opisowy w rozumieniu
art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, gdyż kombinacja słów „color” i „edition” stanowi przekaz natychmiast i bezpośrednio
rozumiany przez zainteresowanych odbiorców jako odniesienie do gamy produktów kosmetycznych lub kosmetyków kolorowych w różnych
odcieniach, a ponadto określenia te mogą być używane przez konkurentów dla opisania niektórych właściwości ich towarów, a zatem
powinny pozostać w powszechnym użyciu. Wreszcie Izba Odwoławcza potwierdziła, że z uwagi na to, iż sporny znak towarowy jest
opisowy, pozbawiony jest on też charakteru odróżniającego w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 40/94.
B – Postępowanie przed Sądem Pierwszej Instancji i zaskarżony wyrok
12. Lancôme wystąpiła do Sądu Pierwszej Instancji o stwierdzenie nieważności decyzji Drugiej Izby Odwoławczej OHIM z dnia 26 lutego
2007 r. Lancôme podnosiła trzy zarzuty dotyczące naruszenia rozporządzenia nr 40/94, a mianowicie naruszenia art. 55 ust. 1
lit. a), art. 7 ust. 1 lit. c) oraz art. 7 ust. 1 lit. b) wspomnianego rozporządzenia. Sąd Pierwszej Instancji rozpoznał jedynie
dwa pierwsze zarzuty, gdyż rozstrzygnięcie w przedmiocie drugiego zarzutu skutkowało tym, że nie było potrzeby rozpatrywania
trzeciego zarzutu.
W przedmiocie zarzutu naruszenia art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94
13. Rozpatrując zarzut dotyczący tego naruszenia, Sąd Pierwszej Instancji zbadał, czy dopuszczalność wniosku o unieważnienie jest
uzależniona od wykazania interesu prawnego wnioskodawcy. W tym celu Sąd Pierwszej Instancji przeanalizował brzmienie, systematykę
oraz cel tego przepisu.
14. Po pierwsze, Sąd Pierwszej Instancji wywiódł, że z art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94 nie wynika konieczność wykazania
interesu prawnego i z wnioskiem o unieważnienie wspólnotowego znaku towarowego w przypadkach określonych w art. 50, 51 tego
rozporządzenia może wystąpić jakakolwiek osoba fizyczna lub prawna oraz każda grupa posiadająca zdolność pozywania lub bycia
pozwaną na mocy regulującego ją ustawodawstwa.
15. Na płaszczyźnie systemowej Sąd Pierwszej Instancji dokonał porównania między szerokim zakresem legitymacji procesowej przy
powoływaniu bezwzględnych podstaw unieważnienia a wąskim zakresem legitymacji procesowej przy względnych podstawach unieważnienia
w świetle art. 55 ust. 1 lit. b) w związku z art. 51 ust. 1 rozporządzenia nr 40/94. W ocenie Sądu Pierwszej Instancji takie
rozróżnienie było zamierzone przez prawodawcę.
16. Następnie Sąd Pierwszej Instancji zagłębił się w treść wskazanego powyżej art. 55 ust. 1, porównując treść normatywną lit. a)
z treścią lit. b), c). Posiłkując się wykładnią celowościową, Sąd Pierwszej Instancji wyjaśnił, że lit. a) dotyczy wyłącznie
bezwzględnych podstaw unieważnienia, odzwierciedlając cel ochrony interesów publicznych, wobec czego wnioskodawcom stawia
się jedynie wymóg bycia osobą fizyczną lub posiadania osobowości prawnej oraz zdolności pozywania lub bycia pozywanym. Natomiast
art. 51 lit. b), c) dotyczy względnych podstaw unieważnienia, w przypadku których przedmiotem rozstrzygnięcia są interesy
prywatne, a co za tym idzie – rozporządzenie nr 40/94 wymaga wykazania szczególnego interesu prawnego przy wszczęciu takiego
postępowania.
17. Ponadto Sąd Pierwszej Instancji odrzucił argument Lancôme dotyczący możliwości powołania się na treść art. 79 rozporządzenia
nr 40/94. W ocenie Sądu Pierwszej Instancji ten przepis nie znajduje zastosowania, gdyż wykładnia art. 55 ust. 1 lit. a) tego
rozporządzenia nie budzi wątpliwości, a w rezultacie nie ma potrzeby odwoływania się do zasad proceduralnych uznanych powszechnie
w państwach członkowskich, zgodnie z treścią art. 79 wspomnianego rozporządzenia.
18. Sąd Pierwszej Instancji uznał również, że w niniejszej sprawie nie znajduje zastosowania cytowane przez Lancôme orzecznictwo
dotyczące art. 230 WE, 232 WE i 236 WE, gdyż pierwsze dwa z tych postanowień odnoszą się do skarg o stwierdzenie nieważności
lub skarg na bezczynność w odniesieniu do aktów lub przypadków bezczynności instytucji wymienionych w sposób wyczerpujący
w tych postanowieniach, które nie wspominają o OHIM, natomiast art. 236 WE dotyczy sporów z zakresu służby publicznej.
19. Sąd Pierwszej Instancji podkreślił także, że wskazane powyżej rodzaje skarg mają inny charakter prawny niż wniosek o unieważnienie
przewidziany w art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94, wszczynający postępowanie administracyjne. Sąd Pierwszej Instancji
zwrócił również uwagę na fakt, że decyzje OHIM wynikają z wykonywania kompetencji ograniczonej i z tego względu należy je
oceniać wyłącznie na postawie rozporządzenia nr 40/94, a nie na podstawie wcześniejszej praktyki decyzyjnej OHIM.
W przedmiocie zarzutu dotyczącego naruszenia art. 7 ust. 1 lit. c)
20. Rozpatrując drugi z podniesionych zarzutów, Sąd Pierwszej Instancji zbadał, czy oznaczenie „COLOR EDITION” jest objęte zakresem
bezwzględnej podstawy unieważnienia znaku towarowego określonej w art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, zważywszy
na wystarczająco bezpośredni i konkretny związek z towarami, do których odnosi się sporne oznaczenie. W tym kontekście Sąd
Pierwszej Instancji podtrzymał decyzję Izby Odwoławczej o odmowie rejestracji „COLOR EDITION” ze względu na jego opisowy charakter.
21. Zanim Sąd Pierwszej Instancji dokonał takiego rozstrzygnięcia, zbadał szczegółowo rzeczony przepis, stwierdzając, że zakresem
jego stosowania objęte są takie oznaczenia, które w normalnym, z punktu widzenia docelowego kręgu odbiorców, użyciu mogą służyć
do oznaczenia towaru lub usługi, dla których wniesiono o rejestrację bezpośrednio lub też poprzez wymienienie jednej z ich
podstawowych właściwości.
22. Opierając się na własnym niedawnym orzecznictwie, Sąd Pierwszej Instancji uznał, że aby zastosować tę bezwzględną przeszkodę
w rejestracji, musi istnieć wystarczająco konkretny i bezpośredni związek, który pozwala zainteresowanym odbiorcom natychmiast
i bez głębszego zastanowienia dostrzec w nim opis zgłoszonych towarów lub usług lub jednej z ich właściwości.
23. Po przeanalizowaniu treści art. 7 rozporządzenia nr 40/94 Sąd Pierwszej Instancji skupił uwagę na cechach znaku „COLOR EDITION”
celem dokonania oceny jego charakteru opisowego poprzez odniesienie się do sposobu postrzegania tego oznaczenia przez odbiorców
i do towarów lub usług, które oznacza.
24. Co do właściwego kręgu odbiorców, Sąd Pierwszej Instancji uściślił, że składa się on z ogółu konsumentów właściwie poinformowanych,
dostatecznie uważnych i rozsądnych, ponieważ „COLOR EDITION” odnosi się do produktów kosmetycznych i kosmetyków kolorowych.
Pogłębiając analizę kręgu odbiorców, Sąd Pierwszej Instancji ograniczył go do odbiorców anglojęzycznych, jako że znak złożony
jest z dwóch słów w języku angielskim.
25. Przyjmując za punkt wyjścia to założenie, Sąd Pierwszej Instancji zbadał, czy słowa „color” i „edition” wykazują bezpośredni
i konkretny związek z towarami, dla których wniesiono o rejestrację. Z faktu, że są to słowa powszechnie używane w odniesieniu
do towarów oznaczonych spornym znakiem towarowym i że odnoszą się one do określonych cech produktów kosmetycznych i kosmetyków
kolorowych, Sąd Pierwszej Instancji wywiódł, iż oba te terminy mają silne zabarwienie opisowe.
26. Sąd Pierwszej Instancji stwierdził również, że połączenie tych dwóch słów nie wywołuje u odbiorcy wrażenia na tyle odbiegającego
od wrażenia wywieranego przez zwykłe zestawienie tych dwóch elementów, by zmienić znaczenie lub zakres znaku, oraz że dla
zrozumienia tego przekazu nie jest potrzebny żaden wysiłek intelektualny.
27. Podsumowując, sporny znak towarowy wykazywał ścisły związek z opisywanymi przezeń towarami, w wyniku czego Sąd Pierwszej Instancji
utrzymał w mocy decyzję Izby Odwoławczej w zakresie opisowego charakteru oznaczenia „COLOR EDITION”, i co za tym idzie – podtrzymał
unieważnienie zarejestrowanego znaku towarowego w trybie art. 51 ust. 1 na podstawie art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia
nr 40/94.
IV – Postępowanie przed Trybunałem i żądania stron
28. Odwołanie Lancôme wpłynęło do sekretariatu Trybunału w dniu 22 września 2008 r. OHIM złożył swoją odpowiedź na odwołanie w dniu
18 listopada 2008 r., natomiast replika i duplika nie zostały złożone.
29. Lancôme wnosi do Trybunału o uchylenie zaskarżonego wyroku i oddalenie jako bezzasadnego odwołania wniesionego przez CMS Hasche
Sigle od decyzji o unieważnieniu znaku towarowego wydanej przez OHIM, jak również o obciążenie OHIM kosztami postępowania
w obu instancjach i o obciążenie wyżej wspomnianej kancelarii prawnej kosztami postępowania przed Izbą Odwoławczą, w przypadku
gdyby Trybunał orzekł co do istoty sprawy.
30. OHIM wnosi o oddalenie odwołania i obciążenie wnoszącej odwołanie kosztami postępowania.
31. Na rozprawie, która miała miejsce w dniu 9 września 2009 r., przedstawiciele obu stron przedstawili swoje stanowiska.
V – Analiza odwołania
32. Wnosząca odwołanie podnosi dwa zarzuty dotyczące, po pierwsze, naruszenia art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94 i po
drugie, naruszenia art. 7 ust. 1 lit. c) tego aktu prawnego.
A – W przedmiocie naruszenia art. 55 ust. 1 lit. a)
33. Pierwszy z zarzutów podnoszonych wobec zaskarżonego wyroku może zostać podzielony na dwie części. W pierwszej części Lancôme
utrzymuje, że prawidłowa interpretacja spornego przepisu wymaga, by kancelarie adwokackie wykazywały istnienie interesu ekonomicznego
w unieważnieniu zarejestrowanego oznaczenia przed wystąpieniem z wnioskiem o unieważnienie wspólnotowego znaku towarowego.
Natomiast druga część tego zarzutu koncentruje się na okoliczności, że zawodowy profil adwokata jako „współpracownika wymiaru
sprawiedliwości” nie pozwala mu na składanie wniosków o unieważnienie znaku towarowego we własnym imieniu i na własny rachunek.
34. Oba aspekty związane są z kwestią dopuszczalności wniosku o unieważnienie znaku towarowego złożonego przez kancelarię adwokacką.
Druga część tego zarzutu dotyczy jednak takiego rodzaju wątpliwości, że w przypadku rozwiązania korzystnego dla wnoszącej
odwołanie zbędne byłoby rozpatrywanie pierwszej części tego zarzutu. W związku z tym należy początkowo skupić się na drugiej
części pierwszego zarzutu. Jeśli bowiem prawo wspólnotowe wymaga, by kancelarie adwokackie zawsze występowały w cudzym imieniu
przed sądami i organami administracji, to całkowicie bezprzedmiotowe jest analizowanie konieczności wykazywania interesu ekonomicznego.
1. W przedmiocie drugiej części zarzutu pierwszego
a) Stanowiska stron
35. Lancôme utrzymuje, że prawo do żądania unieważnienia wspólnotowego znaku towarowego jest niezgodne z podstawowymi zasadami
wykonywania zawodu adwokata, opierając się z jednej strony na tym, że adwokat był „od zawsze” postrzegany w prawie wspólnotowym
jako „współpracownik wymiaru sprawiedliwości”(5), a z drugiej strony na treści art. 19 statutu Trybunału Sprawiedliwości, który wyraża podobną ideę co do funkcji tego zawodu,
wprowadzając obowiązkową reprezentację stron przez adwokata lub radcę prawnego.
36. Wnosząca odwołanie powołuje się również na orzecznictwo Trybunału, cytując wyrok w sprawie AM & S przeciwko Komisji(6), w którego pkt 24 Trybunał uznał adwokata za „współpracownika wymiaru sprawiedliwości”. Wnosząca odwołanie twierdzi również,
że możliwe byłoby powołanie wielu innych orzeczeń, w których użyto tego określenia, by opisać funkcję pełnioną przez adwokatów.
37. Zdaniem wnoszącej odwołanie szczególna funkcja pełniona przez adwokata we wspólnotowych postępowaniach sądowych powoduje,
że nie może on we własnym imieniu wszcząć postępowania o unieważnienie znaku towarowego, nawet działając na rachunek osoby
trzeciej, na przykład klienta. W takim bowiem wypadku adwokat nadużywałby swoich uprawnień, również gdyby uznać, że wnioski
o unieważnienie znaku towarowego stanowią przypadek „actio popularis”, w których czynna legitymacja procesowa powinna być
poddana jak najszerszej interpretacji.
38. W ocenie OHIM druga część pierwszego zarzutu jest niedopuszczalna, gdyż wnosząca odwołanie nie podniosła w pierwszej instancji
zarzutu dotyczącego zgodności zawodu adwokata z możliwością składania wniosków o unieważnienie znaku towarowego do Urzędu,
co skutkuje rozszerzeniem przedmiotu postępowania, wbrew treści art. 113 § 2 regulaminu Trybunału. Ponadto OHIM wskazuje,
że adwokaci wykonujący zawód pełnią funkcję „współpracowników wymiaru sprawiedliwości” tylko wtedy, gdy występują przed organami
sądowymi, reprezentując osobę trzecią, to jest swojego klienta.
b) W przedmiocie dopuszczalności tej części zarzutu
39. Na wstępie chciałbym wskazać, że nie podzielam zdania OHIM co do niedopuszczalności tego zarzutu.
40. Aczkolwiek wyrażone przez Lancôme stanowisko w zakresie niezgodności profilu zawodowego adwokata z możliwością wszczęcia postępowania
o unieważnienie znaku towarowego nie było rozpatrywane przed Sądem Pierwszej Instancji, należy uznać, że nie powoduje ono
rozszerzenia przedmiotu postępowania. Wnosząca odwołanie po prostu mocniej podkreśla zarzucane uprzednio naruszenie art. 55
ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94.
41. U podłoża tej oceny leży rozróżnienie między nowymi zarzutami a nowymi argumentami, które Trybunał zawsze rozstrzygał w kierunku niedopuszczalności tych pierwszych, lecz uznając możliwość powołania tych drugich.
W rzeczywistości nie ma wymogu, by każdy argument podniesiony w odwołaniu musiał zostać wcześniej rozpatrzony w pierwszej
instancji(7). Ponadto zgodnie z utrwalonym orzecznictwem należy dopuścić zarzut, który jest rozszerzeniem zarzutu podniesionego wcześniej
bezpośrednio lub domyślnie w skardze(8).
42. Lancôme uzupełniła swój pierwszy zarzut argumentami powołanymi w rozpatrywanej tu drugiej części i nic nie stoi na przeszkodzie
temu, by dopuścić tę część w postępowaniu odwoławczym. Tym samym należy odrzucić stanowisko OHIM co do niedopuszczalności
drugiej części zarzutu. W tym zakresie zarzut jest dopuszczalny i należy go rozpatrzyć co do istoty.
c) Co do istoty sprawy
43. Nie podzielam stanowiska o niezgodności wykonywania zawodu adwokata ze składaniem wniosków o unieważnienie wspólnotowego znaku
towarowego.
44. Po pierwsze, orzeczenie w sprawie AM & S przeciwko Komisji, na które powołuje się wnosząca odwołanie, dotyczyło całkowicie
odmiennych okoliczności niż te, które są przedmiotem niniejszego sporu, a mianowicie sprawa ta dotyczyła zachowania tajemnicy
korespondencji pochodzącej od niezależnych adwokatów, którzy doradzali przedsiębiorstwom w kontekście postępowań wszczynanych
w związku z naruszeniami wspólnotowego prawa konkurencji.
45. Po drugie, aczkolwiek ww. wyrok wskazuje na pełnioną przez adwokatów rolę „współpracownika wymiaru sprawiedliwości”, nie zawiera
żadnej wzmianki o tym, by to określenie skutkowało nakazem określonego zachowania po stronie adwokatów. Nawet zakładając,
że kodeksy etyki zawodowej nakładają na adwokatów takie ograniczenia, Lancôme nie zarzuciła adwokatom naruszenia jakiejkolwiek
zasady etyki zawodowej.
46. Po trzecie, również art. 19 statutu Trybunału nie wyraża się o adwokatach w ten sposób. W rzeczywistości podstawową funkcją
tego przepisu jest regulowanie kwestii związanych z reprezentacją procesową między innymi osób fizycznych, zobowiązując je
do skorzystania z pomocy adwokatów lub radców prawnych, którzy muszą być wpisani na listę określonej rady adwokackiej lub
radców prawnych w Unii Europejskiej lub w państwach Europejskiego Obszaru Gospodarczego, będąc upoważnionymi do wykonywania
tam swojego zawodu(9).
47. Mając na względzie powyższe rozważania, odniesienie do „współpracownika wymiaru sprawiedliwości” należy rozumieć w sposób
zgodny z poglądem wyrażonym już dawno temu przez rzecznika generalnego K. Roemera, a mianowicie, że należy zagwarantować Trybunałowi
wysłuchiwanie opinii prawnych i wyjaśnień faktycznych, które zostały ocenione przez adwokata i uznane przezeń za zasługujące
na przedstawienie ich Trybunałowi(10). Nie ulega wątpliwości, że chodzi o uzyskanie wyważonego dialogu w ramach debat prawnych, co trudno byłoby uzyskać, gdyby
występowały same strony, niereprezentowane przez pełnomocników.
48. Po czwarte, nie uważam, by art. 19 akapity trzeci i czwarty statutu Trybunału Sprawiedliwości służył jako wskazówka dla celów
interpretacji zakresu zdolności procesowej do składania wniosków o unieważnienie wspólnotowego znaku towarowego i ten argument
ma pierwszeństwo przed wszystkimi innymi względami, które zostały przedstawione wcześniej. Wyżej wskazany przepis, ustanawiający
obowiązek reprezentacji procesowej jednostek przez adwokata lub radcę prawnego, ma za zadanie strzec przestrzegania prawa
do sprawiedliwego procesu(11) oraz do skutecznej ochrony prawnej jego uczestników. Przepis ten stanowi zatem normę wspólnotowego prawa procesowego znajdującą
zastosowanie do sporów rozpatrywanych przed Trybunałem Sprawiedliwości.
49. Natomiast art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94 wpisuje się w funkcję „czyszczenia”(12) rejestru znaków towarowych, której prawodawca nie chciał powierzać OHIM, lecz pragnął delegować ją „każdej osobie fizycznej
lub prawnej” celem usunięcia z rejestru takich oznaczeń, które nie są używane, lub też, w zakresie bezwzględnych podstaw unieważnienia,
takich oznaczeń, które zasługują na wykreślenie ze względu na naruszenie art. 7 tego rozporządzenia (bezwzględne podstawy
odmowy rejestracji/bezwzględne podstawy unieważnienia) lub też zostały zarejestrowane w złej wierze.
50. Aczkolwiek zgodnie z popularnym przysłowiem porównania są niemiłe(13), należy jednak przyrównać wniosek o unieważnienie zarejestrowanego wspólnotowego znaku towarowego do zawiadomienia, na przykład
o tym, że ma miejsce praktyka stanowiąca zakazane porozumienie w świetle art. 81 WE, gdyż może ono być również złożone przez
każde przedsiębiorstwo lub obywatela. Po otrzymaniu takiego zawiadomienia właściwy organ wspólnotowy, w tym przypadku OHIM,
jest zobowiązany z urzędu do wyjaśnienia wskazanych faktów. W rzeczywistości z treści art. 74 ust. 1 rozporządzenia nr 40/94
można wywieść, że OHIM jest zobowiązany z urzędu do ustalenia stanu faktycznego w postępowaniu obejmującym bezwzględne podstawy
unieważnienia znaku, podczas gdy w postępowaniach opartych na względnych podstawach unieważnienia obowiązuje zasada kontradyktoryjności(14). Zważywszy na to, że w ten sposób zamierza się chronić rynek i wszystkich jego uczestników przed rejestracją oznaczeń, które
ze względu na interes ogólny nie powinny być wpisane do rejestru, jak słusznie zauważył Sąd Pierwszej Instancji w zaskarżonym
wyroku, wydaje się logiczne stwierdzenie, że wszczęcie procedury zmierzającej do wykreślenia z rejestru takich znaków należy
umożliwić bardzo szerokiemu kręgowi podmiotów.
51. W każdym razie logika leżąca u podstaw art. 55 rozporządzenia nr 40/94 nie ma nic wspólnego z obowiązkiem zastępstwa procesowego
we wspólnotowych postępowaniach sądowych ani też z zachowaniem czy profilem zawodowym adwokatów w tych postępowaniach. Co
za tym idzie, należy całkowicie pominąć art. 19 statutu Trybunału Sprawiedliwości, gdyż ten przepis nie stanowi odniesienia
dla wykładni art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94. W tym akcie prawnym kwestie dotyczące zastępstwa procesowego
są regulowane przez art. 88 i 89, z których wynika dobrowolny charakter pomocy prawnej w postępowaniach toczących się przed OHIM.
52. W konsekwencji proponuję odrzucić jako bezpodstawną drugą część pierwszego zarzutu podniesionego w tym odwołaniu.
2. W przedmiocie pierwszej części zarzutu pierwszego
53. Skoro została odrzucona domniemana niezgodność wniosku o unieważnienie wspólnotowego znaku towarowego z profilem zawodowym
adwokata jako współpracownika wymiaru sprawiedliwości, należy w dalszej kolejności rozpatrzyć pierwszą część pierwszego zarzutu
sformułowanego w odwołaniu, w której Lancôme utrzymuje, że sporny przepis wymaga, by kancelarie adwokackie wykazywały istnienie
własnego interesu ekonomicznego w unieważnieniu zarejestrowanego oznaczenia, co uprawniałoby je do złożenia odpowiedniego
wniosku na mocy art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94.
a) Stanowiska stron
54. Zasadniczo wnosząca odwołanie zarzuca Sądowi Pierwszej Instancji, że nie zastosował ogólnych zasad prawa wspólnotowego i prawa
porównawczego w zakresie odwołań, gdyż ich zastosowanie skutkowałoby zobowiązaniem do wykazania, oprócz zdolności do bycia
stroną postępowania, także istnienia rzeczywistego lub potencjalnego interesu ekonomicznego, który mógłby uzasadnić zamiar
unieważnienia wspólnotowego znaku towarowego.
55. Ponadto wnosząca odwołanie twierdzi, że rozróżnienie dokonane w zaskarżonym wyroku między postępowaniem administracyjnym a sądowym
jest pozbawione znaczenia. To samo dotyczy rozróżnienia między bezwzględnymi a względnymi podstawami unieważnienia, a w szczególności
wnosząca odwołanie zaprzecza, by z tego rozróżnienia można było wywieść, że wykazanie interesu prawnego nie jest wymagane
do wszczęcia procedury unieważnienia znaku.
56. Opierając się na treści pkt 25 wyroku w sprawie „Chiemsee”(15), wnosząca odwołanie utrzymuje, że w niniejszej sprawie interes ogólny, który należałoby uwzględnić, to interes konkurentów
zgłaszającego znak lub jego właściciela, którzy powinni być chronieni przed niezgodnym z prawem przywłaszczeniem sobie znaku.
Taki argument można wywieść z analizy art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, dotyczącego oznaczeń o charakterze opisowym
i podstawy unieważnienia podniesionej w niniejszej sprawie przed OHIM.
57. Zdaniem Lancôme z pkt 25 ww. wyroku oraz z wspomnianej podstawy unieważnienia wynika, że wyłącznie konkurenci, którzy wykażą
istnienie rzeczywistego lub potencjalnego zagrożenia ich interesów ekonomicznych, są uprawnieni do żądania unieważnienia znaku
ze względu na jego charakter opisowy. Natomiast osoby trzecie, które nie są w stanie wykazać takiego rzeczywistego lub potencjalnego
interesu ekonomicznego, nie ponoszą żadnej szkody, a zatem przyznanie im prawa do żądania unieważnienia znaku z powołaniem
się na taki charakter opisowy byłoby błędem.
58. Wreszcie wnosząca odwołanie twierdzi, że uprawnienie przyznane grupom utworzonym do celów reprezentacji interesów wytwórców
i producentów potwierdza tę interpretację. Wyraźna wzmianka o tego rodzaju związkach przedsiębiorstw potwierdza stanowisko
sformułowane przez Lancôme, że głównym celem art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94 jest zapewnienie ochrony tym osobom,
które mogą być dotknięte nieprawidłową rejestracją znaku towarowego.
59. OHIM kwestionuje argumentację przedstawioną przez wnoszącą odwołanie i zarzuca jej błędną wykładnię orzecznictwa i treści
art. 55 rozporządzenia nr 40/94.
b) Ocena
60. W pierwszej części zarzutu pierwszego wnosząca odwołanie utrzymuje, że istnieje wymóg posiadania szczególnej legitymacji czynnej,
aby wszcząć postępowanie o unieważnienie wspólnotowego znaku towarowego, wbrew stanowisku wyrażonemu przez Sąd Pierwszej Instancji
i Izbę Odwoławczą OHIM.
61. Niezależnie od powyższego chciałbym już teraz wskazać, że całkowicie podzielam opinię wyrażoną przez obie niższe instancje.
62. Z jednej strony, jak to zostało wskazane w zaskarżonym wyroku, wykładnia gramatyczna art. 55 ust. 1 rozporządzenia nr 40/94
ukazuje, że zamiarem prawodawcy wspólnotowego było rozszerzenie kręgu osób fizycznych i prawnych, które są upoważnione do
składania wniosków o unieważnienie opartych na wskazanym powyżej przepisie. Ponadto wykładnia celowościowa, jaką przeprowadził
Sąd Pierwszej Instancji, wykazując różnice między treścią lit. a), b) i c) rzeczonego przepisu, wydaje się właściwa.
63. I tak, ponieważ unieważnienie wynikające z zastosowania bezwzględnych podstaw określonych w art. 7 rozporządzenia nr 40/94
ma za zadanie ochronę interesów ogólnych, wystąpienie z odpowiednim wnioskiem musi zostać umożliwione każdej jednostce lub
spółce cywilnej czy handlowej, jak również grupie przedsiębiorstw, pod warunkiem że podmioty te spełniają niezbędne minimalne
kryterium dla wszczęcia jakiegokolwiek postępowania niosącego za sobą skutki prawne, tj. muszą one posiadać zdolność pozywania
lub bycia pozwanym, pojmowaną jako zdolność strony postępowania do skutecznego podejmowania czynności procesowych równolegle
ze zdolnością do czynności prawnych wynikającą z prawa cywilnego(16).
64. Natomiast gdy wnioski o unieważnienie są oparte na względnych podstawach unieważnienia określonych w art. 8 lub w art. 52
ust. 2 rozporządzenia nr 40/94, chroniących wyłącznie jednostkowe prawa podmiotowe, logika nakazuje, by ochrona tych praw
została powierzona wyłącznie osobom uprawnionym, co znajduje swoje dosłowne odzwierciedlenie w treści art. 55 ust. 1 lit. b)
i c) ww. aktu prawnego.
65. Co za tym idzie, w rozumowaniu przedstawionym w zaskarżonym orzeczeniu nie można stwierdzić żadnego błędu co do prawa.
66. Również nietrafne jest prezentowane przez wnoszącą odwołanie stanowisko, zgodnie z którym brzmienie art. 7 ust. 1 lit. c)
rozporządzenia nr 40/94 w świetle pkt 25 wyroku w sprawie Chiemsee oraz odniesienie do grup wytwórców i producentów zawarte
w treści art. 55 ust. 1 lit. a) tego rozporządzenia uwydatniało zamierzenie prawodawcy, aby legitymacja czynna do składania
wniosków o unieważnienie wspólnotowych znaków towarowych była uzależniona od wykazania rzeczywistego lub potencjalnego interesu
ekonomicznego.
67. Należy zatem zgodzić się z przywołanym fragmentem ww. orzeczenia, zgodnie z którym: „W ten sposób art. 3 ust. 1 lit. c)(17) dyrektywy(18) stanowi wyraz celów z zakresu interesu publicznego, którego dobro wymaga, aby oznaczenia lub wskazówki opisujące kategorie
towarów lub usług, dla których wnosi się o rejestrację, mogły być swobodnie używane przez wszystkich, również jako znaki wspólne lub elementy złożonych lub graficznych znaków towarowych. Przepis ten stoi zatem na przeszkodzie
zastrzeganiu takich oznaczeń lub wskazówek na rzecz jednego tylko przedsiębiorcy z tytułu ich rejestracji w charakterze znaku
towarowego(19)”.
68. Przyjmując powyższy cytat za punkt wyjścia, należy poczynić pewne uwagi do tezy sformułowanej przez Lancôme, której to tezy
nie można jednak przyjąć.
69. Po pierwsze, w wyroku w sprawie Chiemsee określenie „wszystkich” zostało użyte w swoim najbardziej oczywistym znaczeniu, czyli
jako oznaczenie bliżej nieokreślonego kręgu podmiotów. Gdyby zamiarem Trybunału było ograniczenie tego kręgu do oznaczonej
kategorii podmiotów, sprecyzowałby on tożsamość tej wybranej grupy, dodając właściwy rzeczownik, przykładowo „wszystkich konkurentów”,
w wyniku czego zaimek zacząłby pełnić funkcję przydawki. Używając jednak zaimka „wszystkich”, Trybunał potwierdził, że jest
to zamierzone niedookreślenie oraz że oznaczenia opisujące kategorie towarów lub usług muszą pozostać dostępne dla wszystkich
i nie powinny podlegać zastrzeżeniu.
70. Po drugie, jak sygnalizuje wnosząca odwołanie, praktyka pokazuje, że w ogromnej większości przypadków wnioski o unieważnienie
zarejestrowanych znaków towarowych są składane przez konkurencyjne przedsiębiorstwa. Te dane o charakterze czysto socjologicznym
nie mają jednak żadnego znaczenia dla prawidłowej wykładni art. 55 będącej przedmiotem niniejszego odwołania. Chociaż w porównaniu
na przykład z konsumentami rywale gospodarczy wykazują większą czujność i są bardziej zainteresowani tym, by konkurenci nie
zawłaszczali sobie oznaczeń, które powinny być ogólnie dostępne, to jednak istnieje inny element decydujący, którego nie wolno
pomijać.
71. I tak, zdolność pozywania lub bycia pozywanym wynikająca z treści ww. art. 55 ust. 1 rozporządzenia nr 40/94 stanowi jedynie
pierwszy wymóg przy składaniu wniosków o unieważnienie. Ten, kto zamierza doprowadzić do unieważnienia zarejestrowanego wspólnotowego
znaku towarowego, musi spełnić również inne wymogi określone w art. 55 ust. 2, a mianowicie musi uzasadnić wniosek i odpowiednio
go opłacić. Dla właściwie poinformowanego, dostatecznie uważnego i rozsądnego konsumenta i odbiorcy sporządzenie takiego uzasadnienia
oznacza trwonienie własnych zasobów i nadmierną stratę czasu w stosunku do korzyści, które może odnieść w wyniku unieważnienia
danego oznaczenia. Przede wszystkim jednak konieczność uiszczenia opłaty w wysokości 700 EUR(20) zazwyczaj zniechęca taką osobę do podjęcia kroków, nawet gdyby była gotowa zainwestować swój czas i wysiłek w sporządzenie
wniosku.
72. Nie budzi zatem zdziwienia, że to przedsiębiorstwa i związki producentów i wytwórców, jak również związki konsumentów czuwają
nad tym, by rejestr był wolny od oznaczeń o charakterze opisowym lub oznaczeń niezgodnych z interesami ogólnymi chronionymi
przez art. 7 rozporządzenia nr 40/94. Ratio tej techniki legislacyjnej zmierza do uniknięcia pochopnych wniosków o unieważnienie,
to jest wniosków całkowicie bezpodstawnych, w wyniku których konieczne byłoby wszczynanie kolejnych postępowań ze wszystkimi
tego niedogodnościami dla uprawnionego ze znaku towarowego, przeciwko któremu jest skierowany wniosek. Niemniej jednak ta
technika legislacyjna nie pozwala na przyjęcie wykładni contra legem co do dopuszczalności wniosków o unieważnienie zgodnie
z art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94 poprzez zobowiązanie osób pragnących wystąpić z takim wnioskiem do wykazania
konkretnego, potencjalnego lub rzeczywistego interesu ekonomicznego, czy też jakiegokolwiek innego interesu prawnego.
73. Po trzecie, art. 55 interpretowany w świetle art. 3 rozporządzenia nr 40/94 stawia na równi z osobami prawnymi spółki i inne
podmioty prawne, które zgodnie z mającymi do nich zastosowanie przepisami posiadają zdolność do bycia podmiotem jakichkolwiek
praw i obowiązków we własnym imieniu, do zawierania umów czy też dokonywania innych czynności prawnych oraz posiadają zdolność
pozywania lub bycia pozwanymi. Wydaje się zatem, że prawodawstwo wspólnotowe w dziedzinie znaków towarowych w sposób trwały
zmierza do objęcia w każdym przypadku jak najszerszego kręgu podmiotów.
74. Po czwarte i ostatnie, w odniesieniu do proponowanego przez Lancôme zastosowania zasad prawa wspólnotowego sprzyjającego ustanowieniu
takiej legitymacji czynnej, jaka jest wymagana przez art. 230 WE do wniesienia skargi o stwierdzenie nieważności, w pełni
podzielam zawarte w zaskarżonym orzeczeniu stwierdzenia dotyczące konieczności dokonania rozróżnienia między postępowaniami
o charakterze administracyjnym a postępowaniami sądowymi.
75. Ponadto wypracowane w orzecznictwie Trybunału zasady dotyczące kwestii, czy dany akt dotyczy bezpośrednio i indywidualnie
obywatela, który zamierza zaskarżyć wspólnotowy akt prawny w trybie art. 230 WE, nie mogą zostać przeniesione na grunt postępowania
w sprawie unieważnienia przewidzianego przez rozporządzenie w sprawie wspólnotowego znaku towarowego. Możliwość zaskarżania
aktów prawnych ustanowiona przez to postanowienie traktatu WE dotyczy bowiem środków legislacyjnych o charakterze generalnym,
co do zasady wyłączonych z możliwości ich zaskarżania przez poszczególnych obywateli, i dla których w orzecznictwie wypracowano
szczególne zasady w celu zrównania sytuacji procesowej osób, na których prawa podmiotowe takie akty prawa wspólnotowego wpływają
w sposób bezpośredni i indywidualny, z sytuacją procesową adresatów określonych aktów normatywnych, którym zawsze przysługuje
legitymacja czynna(21).
76. W odpowiedzi na zadane przeze mnie na rozprawie pytanie, w jaki sposób można połączyć domniemany wymóg interesu ekonomicznego
do składania wniosków o unieważnienie z koniecznością ochrony porządku publicznego i przyjętych dobrych obyczajów, zgodnie
z treścią art. 7 ust. 1 lit. f) rozporządzenia nr 40/94, przedstawiciel Lancôme odwołał się do „zmiennej intensywności”, z jaką
należy mierzyć interes ogólny w ramach każdej z bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji.
77. Wprawdzie stopniowanie interesu ogólnego leżące u podstaw poszczególnych podstaw odmowy/unieważnienia oznaczeń ma znaczenie
dla oceny przyczyn, dla których dane oznaczenie nie może zostać wpisane do rejestru lub powinno zostać z niego wykreślone,
jednak nie może mieć zastosowania przy ocenie zakresu wymogów dotyczących legitymacji procesowej. W rzeczywistości z jednej
strony brzmienie postanowień dotyczących legitymacji procesowej wskazuje na szeroki krąg osób potencjalnie upoważnionych do
żądania unieważnienia. Z drugiej strony, gdyby wnioski o unieważnienie były zależne od intensywności chronionego interesu
ogólnego, to OHIM miałby bardzo skomplikowane zadanie przy zarządzaniu tego rodzaju wnioskami. Podsumowując, przywoływana
przez Lancôme intensywność chronionego interesu stanowi kwestię dotyczącą istoty sprawy, podczas gdy legitymacja procesowa
należy do sfery procesowej wymogów formalnych, i między tymi dwoma obszarami brak jest powiązań.
78. Z powyższych stwierdzeń wynika zatem, że formalności związane ze składaniem wniosku o unieważnienie wspólnotowego znaku towarowego
w trybie art. 55 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 40/94 nie są poddane tego rodzaju rozważaniom. Są to wymogi ustanowione
dla wszczęcia postępowania o charakterze administracyjnym, jak to jednoznacznie wskazuje zaskarżone orzeczenie, którego przedmiotem
nie jest środek o charakterze generalnym, lecz akt regulacyjny przyznający określonemu przedsiębiorstwu monopol z tytułu rejestracji
znaku, który ze względu na interes ogólny należy unieważnić przed tym samym organem, który udzielił tego prawa wyłącznego,
nie zaś przed organem sądowym, niezależnie od tego, że spór może następnie trafić do sądów wspólnotowych.
79. Powyższe wyjaśnienia prowadzą mnie do wniosku, że również pierwsza część zarzutu pierwszego nie zasługuje na uwzględnienie.
W konsekwencji wobec tego, że nie została uwzględniona żadna z dwóch części tego zarzutu, proponuję oddalić zarzut pierwszy
w całości.
B – W przedmiocie zarzutu drugiego, opartego na naruszeniu art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94
1. Argumenty stron
80. Zdaniem Lancôme Sąd popełnił błąd co do prawa, stwierdzając w pkt 43 zaskarżonego wyroku, że znak towarowy złożony z elementów,
z których każdy opisuje właściwości towaru lub usługi, dla których wniesiono o rejestrację, sam w sobie także opisuje właściwości
tych towarów lub usług w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, chyba że istnieje dostrzegalna różnica
między zgłoszonym znakiem towarowym a zwykłą sumą znaczeń tworzących go elementów. Lancôme twierdzi, że zgodnie z utrwaloną
linią orzeczniczą sięgającą wyroku w sprawie Baby-Dry(22) Sąd powinien był ustalić, czy istnieje znacząca różnica między połączeniem określeń („color” i „edition”) a potocznym językiem
używanym przez zainteresowanych konsumentów. Ponieważ Sąd nie przeprowadził takiej analizy, ukradkiem zmienił linię orzeczniczą,
do czego nie był upoważniony.
81. Wnosząca odwołanie podtrzymuje również, że w zaskarżonym wyroku Sąd, rozpatrując znaczenie połączonych określeń, nie powołuje
się na ustalenia o charakterze faktycznym, a jedynie ogranicza się do zwykłych spekulacji niepopartych faktami, dokonując
analizy tych wyrazów w odniesieniu do potocznego języka używanego przez konsumentów produktów kosmetycznych.
82. Zdaniem OHIM Lancôme, twierdząc, że oznaczenie słowne ma charakter opisowy wyłącznie wówczas, gdy jest znane i powszechnie
wykorzystywane w języku potocznym zainteresowanego kręgu odbiorców, nie bierze pod uwagę fundamentalnej różnicy między treścią
art. 7 ust. 1 lit. c) i d) rozporządzenia nr 40/94. OHIM wywodzi również, że przy stosowaniu art. 7 ust. 1 lit. c) tego rozporządzenia
nie ma znaczenia ustalanie stopnia znajomości i wykorzystywania w języku potocznym danych określeń, gdyż z samego brzmienia
tego przepisu wynika, że reguluje on również kwestie pro futuro w odniesieniu do oznaczeń lub wskazówek „mogących służyć”
w obrocie.
83. Z tych względów w wyroku w sprawie Baby-Dry została przeprowadzona analiza zmierzająca do ustalenia, czy syntagma złożona
z tych dwóch wyrazów w języku angielskim mogła być używana w przyszłości, bez wykazywania konkretnego użycia tego zestawienia
w języku potocznym. Ponadto OHIM twierdzi, że definicja „dostrzegalnej różnicy” między elementami opisowymi obecnymi w danej
grupie składniowej a oznaczeniem postrzeganym jako całość ewoluowała w orzecznictwie Trybunału, i z tego względu uważa, że
analiza słów „color” i „edition” przeprowadzona przez Sąd jest zgodna z nowszym orzecznictwem w tym przedmiocie.
84. Wreszcie w odniesieniu do zarzucanego braku poparcia w stanie faktycznym przy badaniu znaczenia słów użytych w unieważnionym
oznaczeniu OHIM odrzuca twierdzenia Lancôme jako częściowo niedopuszczalne w zakresie, w jakim kwestionują one niektóre wnioski,
do których doszedł Sąd, oraz jako oczywiście bezpodstawne w zakresie, w jakim zarzucają one Sądowi, że w zaskarżonym wyroku
nie dokonał ustaleń co do tego, czy określenia „color” i „edition” są powszechnie używane w języku potocznym zainteresowanego
kręgu odbiorców.
2. Ocena
85. Drugi zarzut podniesiony przez wnoszącą odwołanie dotyczy kwestii często rozpatrywanej przed Trybunałem, którą jednak warto
rozważyć ponownie w celu jej pełnego wyjaśnienia. Zarzut ten dotyczy wykładni art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94.
86. Lancôme formułuje swoje zarzuty wobec wyroku Sądu, opierając się wyłącznie na określonych fragmentach orzeczenia Trybunału
w sprawie Baby-Dry. W szczególności wnosząca odwołanie zarzuca Sądowi, iż w swej ocenie nie uwzględnił pkt 40 ww. wyroku,
zgodnie z którym: „[…] wszelka dostrzegalna różnica w sformułowaniu zgłoszonej do rejestracji syntagmy względem terminologii
używanej w języku potocznym przez miarodajną kategorię konsumentów do określania danego towaru lub usługi tudzież ich podstawowych
cech może nadać takiej syntagmie charakter odróżniający, pozwalający na zarejestrowanie jej jako znaku towarowego”.
87. Wnosząca odwołanie wywodzi z powyżej cytowanego fragmentu, że „dostrzegalną różnicę” należy rozumieć jako rozbieżność między
zestawieniem wyrazów, w niniejszym przypadku „color” i „edition”, a potocznym żargonem używanym przez właściwą kategorię konsumentów
do określania towaru, usługi lub którejkolwiek z ich cech szczególnych. Ze względu na to, że Sąd przeanalizował wyłącznie
dostrzegalną różnicę między zgłoszonym znakiem a sumą znaczeń jego elementów, wnosząca odwołanie zarzuca mu zastosowanie błędnej
reguły prawnej.
88. Zgodnie z tym, co wskazuje OHIM w swojej odpowiedzi na odwołanie, chociaż wyrok w sprawie Baby-Dry dał początek linii orzeczniczej
w przedmiocie art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, to nie można pomijać jej późniejszej ewolucji, w ramach której
pojawiły się bardzo znaczące niuanse, które Lancôme stara się jednak przemilczeć.
89. Nie bez racji wnosząca odwołanie wskazuje, że to pierwsze orzeczenie zostało wydane przez wielką izbę Trybunału(23), co powinno mieć istotne znaczenie przy ocenie wartości kolejnych wyroków, które nie zostały wydane w takim składzie. Niemniej
jednak przydział spraw poszczególnym izbom, w ramach których orzeka Trybunał, nie może stanowić sztywnej zasady co do oceny
ważności każdej sprawy, gdyż przydział spraw izbom ma miejsce w chwili, gdy nie zawsze można ocenić wagę wyroku, który zostanie
ostatecznie wydany w sprawie. Często znaczenie danej sprawy ujawnia się dopiero z chwilą przedstawienia opinii przez rzecznika
generalnego lub też w czasie obrad Trybunału. W takich okolicznościach skierowanie sprawy do rozpatrzenia przez wielką izbę
spowodowałoby więcej niedogodności niż jej niezwłoczne rozstrzygnięcie przez pierwotnie powołaną izbę. W konsekwencji moc
prawna orzecznictwa Trybunału nie zależy od tego, która izba zajmowała się daną sprawą, bez uszczerbku dla większego autorytetu,
jakim cieszą się wyroki wydane przez wielką izbę lub przez Trybunał w pełnym składzie. W każdym razie korzystne byłoby, gdyby
wszystkie bardziej znaczące wyroki i ich zmiany były zawsze rozstrzygane przez wielką izbę. Należy również pamiętać, że wyrok
w sprawie Baby-Dry był wyrokiem odosobnionym w orzecznictwie, podczas gdy wyroki, które zmieniły kryteria w nim zawarte, są
już liczne, co powoduje, że mają one większe znaczenie, mimo że zostały wydane przez izby w bardziej ograniczonym składzie.
90. Powyższe rozważania podważają stwierdzenia przedstawione przez Lancôme, które miały uzasadniać fakt powołania się w niniejszej
sprawie wyłącznie na wyrok w sprawie Baby-Dry. Poniżej przedstawiona zostanie ewolucja orzecznictwa, która miała miejsce po
wydaniu tego wyroku.
91. W reakcji na wyrok w sprawie Baby-Dry, ogłoszony we wrześniu 2001 r., już w styczniu 2002 r. została przeze mnie przedstawiona
opinia w sprawie znanej jako „Postkantoor”(24), w której uwypukliłem słabości tego wyroku, w szczególności w odniesieniu do proponowanego testu oceniającego, czy kombinacja
elementów o charakterze opisowym może nabrać charakteru odróżniającego(25).
92. Po podkreśleniu przeze mnie, że ten test nie jest poddany dostosowaniu przez nakaz pozostawienia do swobodnego używania(26), który został pominięty w wyroku w sprawie Baby-Dry, w opinii przedstawionej w sprawie Postkantoor zaproponowałem, aby w odniesieniu
do rozpatrywanej bezwzględnej podstawy odmowy/unieważnienia rejestracji daną różnicę uważać za dostrzegalną, jeżeli dotyczy
ona ważnych elementów kształtu znaku lub jego znaczenia. W odniesieniu do kształtu chodziłoby o taką różnicę, w przypadku
której z uwagi na niezwyczajną lub fantazyjną kombinację neologizm przeważałby nad zestawieniem elementów tworzących tę kompozycję.
Z kolei jeżeli chodzi o znaczenie, to różnica, aby zostać uznaną za dostrzegalną, powinna powodować, że wrażenie wywierane
przez znak złożony nie pokryje się dokładnie z sumą znaczeń wskazówek dostarczonych przez elementy opisowe(27).
93. Trybunał uczynił pierwszy krok w kierunku zmiany doktryny Baby‑Dry w wyroku wydanym w sprawie nazywanej „Doublemint”, uchylającym
wyrok Sądu Pierwszej Instancji ze względu na zastosowanie przez Sąd błędnego kryterium przy dokonywaniu wykładni art. 7 ust. 1
lit. c) rozporządzenia nr 40/94 poprzez uznanie, że przepis ten stoi na przeszkodzie rejestracji znaków o charakterze „wyłącznie
opisowym” w odniesieniu do towarów lub usług tudzież ich cech. Jednakże błąd popełniony przez Sąd nie wydaje się być tak znaczący,
jeśli wziąć pod uwagę, że Trybunał w wyroku w sprawie Baby-Dry wydawał się podążać w tym samym kierunku, dopuszczając do rejestracji
syntagmę, w przypadku której można stwierdzić „jakąkolwiek dostrzegalną różnicę” między znaczeniem sumy wyrazów a ich rozumieniem
w języku potocznym.
94. Nieskromnością byłaby chęć wykazania wpływu, jaki miała moja opinia w sprawie Postkantoor na treść wyroku w sprawie Doublemint.
Natomiast wydaje mi się, że nie popełniam takiego błędu, uznając, że ta opinia wpłynęła na treść wyroku w sprawie Postkantoor,
jak również na treść wyroku w sprawie nazywanej „Biomild”(28), który został wydany w tym samym dniu i przez tę samą izbę.
95. Jako przykład wpływu, jaki wywarła moja opinia na treść wyroku w sprawie Postkantoor, powielam następujący fragment tego wyroku
i zachęcam do porównania go z odesłaniem do opinii w sprawie Postkantoor, które zawarłem w pkt 91 i 92 niniejszej opinii:
„znak towarowy utworzony z neologizmu złożonego z elementów, z których każdy jest opisowy dla cech towarów lub usług, dla
których wniesiono o rejestrację, jest sam w sobie opisowy dla cech tych towarów lub usług w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. c)
rozporządzenia nr 40/94(29), z wyjątkiem sytuacji, gdy istnieje dostrzegalna różnica między neologizmem a zwykłą sumą znaczeń tworzących go elementów,
co powoduje, że z uwagi na niecodzienny charakter zestawienia w odniesieniu do tych towarów lub usług taki neologizm wywiera
wrażenie na tyle odbiegające od wrażenia wywieranego przez zwykłe zestawienie tworzących go elementów, że przeważa nad sumą
znaczeń tworzących go elementów […]”(30).
96. Ponadto należy zwrócić szczególną uwagę na fakt, że w sprawach Postkantoor i Biomild Trybunał nie zacytował ani też w żaden
sposób nie odniósł się do wyroku w sprawie Baby-Dry, podkreślając w ten sposób swoje pragnienie odejścia od wykładni proponowanej
w tym wyroku.
97. Wreszcie na potwierdzenie obowiązywania nowego kierunku w orzecznictwie, należy zwrócić uwagę na sprawę nazywaną „Celltech”(31), która z jednej strony jednoznacznie przypieczętowuje odejście od porównywania terminów z „językiem potocznym używanym przez
zainteresowaną kategorię konsumentów”, a z drugiej strony podnosi próg testu, wymagając już nie tylko, by oceniana była „jakakolwiek
dostrzegalna różnica”, lecz wyłącznie różnice o pewnym znaczeniu.
98. Biorąc pod uwagę powyższe rozważania dotyczące drugiego zarzutu odwołania, nie stwierdzam żadnego błędu co do prawa w przyjętym
przez Sąd rozumowaniu wynikającym z zastosowania kryteriów opisanych w analizowanym powyżej orzecznictwie, nie zaś tych, które
wynikają z wyroku wydanym w sprawie Baby-Dry.
99. Co do twierdzenia Lancôme zarzucającego Sądowi, że w swych ustaleniach nie uwzględnił jej uwag dotyczących języka potocznego
zainteresowanych odbiorców, należy zgodzić się z OHIM, iż w świetle opisanej powyżej ewolucji orzecznictwa kwestia używania
w języku potocznym konsumentów produktów kosmetycznych dwóch wyrazów, które tworzą znak „COLOR EDITION”, nie jest istotna
w ramach art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94. W rezultacie nie można uwzględnić tych twierdzeń.
100. W konsekwencji należy również oddalić drugi z zarzutów podniesionych przez wnoszącą odwołanie. Zważywszy na to, że zaproponowałem,
by zarzut pierwszy również został oddalony, niniejsze odwołanie należy oddalić w całości.
VI – W przedmiocie kosztów
101. Rozstrzygnięcie, które proponuję, zobowiązuje do obciążenia Lancôme kosztami niniejszego postępowania zgodnie z art. 122 akapit
pierwszy w związku z art. 69 § 2 akapit pierwszy regulaminu Trybunału, jako że wszystkie żądania Lancôme zostały oddalone.
VII – Wnioski
102. W świetle przedstawionych powyżej uwag proponuję, by Trybunał Sprawiedliwości:
1) oddalił odwołanie wniesione przez Lancôme parfums et beauté & Cie SNC od wyroku Sądu Pierwszej Instancji (druga izba) z dnia
8 lipca 2008 r. w sprawie T‑160/07 Lancôme przeciwko OHMI i CMS Hasche Sigle;
2) obciążył wnoszącą odwołanie kosztami niniejszego postępowania.
1 – Język oryginału: hiszpański.
2 – Rozporządzenie Rady z dnia 26 lutego 2009 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego (Dz.U. L 78, s. 1), obowiązujące
od daty wskazanej powyżej w zdaniu, do którego odnosi się niniejszy przypis.
3 – Rozporządzenie Rady z dnia 20 grudnia 1993 r. (Dz.U. 1994, L 11, s. 1), zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 3288/94
z dnia 22 grudnia 1994 r. w wykonaniu porozumień zawartych w ramach Rundy Urugwajskiej (Dz.U. L 349, s. 83) i ostatnio rozporządzeniem
Rady (WE) nr 422/2004 z dnia 19 lutego 2004 r. (Dz.U. L 70, s. 1).
4 – Porozumienie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków z dnia 15 czerwca 1957 r.,
ze zmianami.
5 – Wnosząca odwołanie wskazuje również odpowiedniki tego wyrażenia w języku niemieckim „Organ der Rechtspflege”, w języku
angielskim „officer of the court” oraz w języku francuskim „collaborateur de la justice”.
6 – Wyrok z dnia 18 maja 1982 r. w sprawie 155/79, Rec. s. 1575.
7 – Wyrok z dnia 18 stycznia 2007 r. w sprawie C‑229/05 P PKK i KNK przeciwko Radzie, Zb.Orz. s. I‑439, pkt 66.
8 – Wyroki: z dnia 19 maja 1983 r. w sprawie 306/81 Verros przeciwko Parlamentowi, Rec. s. 1755, pkt 9; z dnia 22 listopada
2001 r. w sprawie C‑301/97 Niderlandy przeciwko Radzie, Rec. s. I‑8853, pkt 169; z dnia 15 września 2005 r. w sprawie C‑37/03 P
BioID przeciwko OHIM, Zb.Orz. s. I‑7975, pkt 56–58.
9 – Postanowienia: z dnia 15 marca 1984 r. w sprawie 131/83 Vaupel przeciwko Trybunałowi Sprawiedliwości, niepublikowane w Zbiorze,
pkt 8; z dnia 5 grudnia 1996 r. w sprawie C‑174/96 P Lopes przeciwko Trybunałowi Sprawiedliwości, Rec. s. I‑6401, pkt 10.
10 – Opinia w sprawie 108/63 Merlini przeciwko Wysokiej Władzy EWWiS (wyrok z dnia 21 stycznia 1965 r.), Rec. s. 1, pkt 20.
11 – C. Stumpff, Artikel 6 EUV, w: J. Schwarze, EU‑Kommentar, wyd. 2, Baden‑Baden, Nomos 2009, s. 96. Zobacz również wyrok z dnia 26 czerwca 2007 r. w sprawie C‑305/05 Ordre des barreaux
francophones et germanophones i inni, Zb.Orz. s. I‑5305, pkt 31.
12 – Moja opinia w sprawie C‑495/07 Silberquelle (wyrok z dnia 15 stycznia 2009 r.), Zb.Orz. s. I‑137, pkt 45, 46, wskazuje
na tę funkcję z zakresie instytucji wykreślenia z rejestru. W pkt 19 wyroku podzielono mój pogląd.
13 – To przysłowie zostało powołane przez Cervantesa w Don Kichote z Manczy, RBA, wydanie Martína de Riquera, 2-ga część, s. 789 (wydanie polskie: Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manczy, Część Druga, tłum. A. Czerny, Z. Czerny, Kraków, Wydawnictwo Zielona Sowa 2007, rozdział dwudziesty trzeci, s. 475., przy opisywaniu
epizodu, jaki zdarzył się w jaskini Montesinosa, kiedy Don Kichot odpowiada: „wszelkie porównania są niemiłe i nie należy
nikogo z nikim porównywać. Nieporównana Dulcynea z Toboso jest, czym jest, a pani Doña Belerma jest, czym jest i czym była”.
14 – A. Bender, Nichtigkeit, w: K.H. Fezer (koordynator), Handbuch der Markenpraxis – Band I Markenverfahrensrecht, München, C.H. Beck 2007, s. 678.
15 – Wyrok z dnia 4 maja 1999 r. w sprawach połączonych C‑108/97 i C‑109/97 Windsurfing Chiemsee, Rec. s. I‑2779.
16 – Powołuję się na definicję opracowaną przez prof. J. Guaspa w Derecho procesal civil, wyd. 4, Madrid, Civitas 1998, t. I, s. 175.
17 – Odpowiednik art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94.
18 – Pierwsza dyrektywa Rady 89/104/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. mająca na celu zbliżenie ustawodawstw państw członkowskich
odnoszących się do znaków towarowych (Dz.U. L 40, s. 1).
19 – Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Windsurfing Chiemsee pkt 25; kursywa dodana.
20 – Wysokość opłaty od wniosku o wygaśnięcie lub unieważnienie praw do znaku określona została w art. 2 pkt 17 rozporządzenia
Komisji (WE) nr 2869/95 z dnia 13 grudnia 1995 r. w sprawie opłat na rzecz Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego
(znaki towarowe i wzory) (Dz.U. L 303, s. 33), ostatnio zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 355/2009 z dnia 31 marca
2009 r. (Dz.U. L 109, s. 3) (obowiązującego od dnia 1 maja 2009 r.); nieoficjalna wersja skonsolidowana jest dostępna na stronie
internetowej pod adresem http://oami.europa.eu/ows/rw/resource/documents/CTM/regulations/286995_cv_fr.pdf.
21 – W przedmiocie wymogów ustanowionych dla indywidualnych skarżących zob. K. Lenaerts, D. Arts, I. Maselis, Procedural Law of the European Union, London, Thomson Sweet & Maxwell 2006, wyd. 2, s. 244 i nast.
22 – Wyrok z dnia 20 września 2001 r. w sprawie C‑383/99 P Procter & Gamble przeciwko OHIM, Rec. s. I‑6251.
23 – W rzeczywistości wyrok został wydany przez tzw. „petit plenum”, składające się z trzynastu sędziów, podczas gdy wielka
izba w tamtym czasie składała się z piętnastu sędziów, których wówczas liczył Trybunał Sprawiedliwości.
24 – Wyrok z dnia 12 lutego 2004 r. w sprawie C‑363/99 Koninklijke KPN Nederland, Rec. s. I‑1619; opinia została przedstawiona
w dniu 31 stycznia 2002 r.
25 – Zobacz w szczególności pkt 69 i nast. opinii w sprawie Postkantoor.
26 – W przedmiocie tego kryterium wykładni zob. moją opinię w sprawie C‑102/07 adidas i adidas Benelux (wyrok z dnia 10 kwietnia
2008 r.), Zb.Orz. s. I‑2439, w szczególności pkt 33–45.
27 – Moja ww. opinia w sprawie Postkantoor, pkt 70.
28 – Wyrok z dnia 12 lutego 2004 r. w sprawie C‑265/00 Campina Melkunie, Rec. s. I‑1699.
29 – Wyrok dotyczył art. 3 ust. 1 lit. c) dyrektywy 89/104.
30 – Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Koninklijke KPN Nederland, pkt 104; ww. wyrok w sprawie Campina Melkunie, pkt 43.
31 – Wyrok z dnia 19 kwietnia 2007 r. w sprawie C‑273/05 P OHIM przeciwko Celltech R&D Ltd, Zb.Orz. s. I‑2883, pkt 76–78.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 14.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło