C-461/13
PostanowienieTSUE2015-07-15CELEX: 62013CO0461ECLI:EU:C:2015:515
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy i w jaki sposób oczywista omyłka pisarska w wyroku Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej może zostać sprostowana z urzędu?Ratio decidendi
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej może z urzędu sprostować oczywistą omyłkę pisarską w swoim wyroku, zgodnie z art. 103 ust. 1 regulaminu postępowania. W niniejszej sprawie Trybunał stwierdził taką omyłkę w niemieckiej wersji językowej wyroku C-461/13 i dokonał jej sprostowania.Stan faktyczny
Niniejsze postanowienie nie dotyczy stanu faktycznego sporu głównego, lecz procedury sprostowania. Odnosi się do wyroku Trybunału (wielka izba) z dnia 1 lipca 2015 r. w sprawie Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland (C‑461/13, EU:C:2015:433), w którym stwierdzono oczywistą omyłkę pisarską w niemieckiej wersji językowej.Rozstrzygnięcie
1) Punkt 59, pierwsze zdanie, uzasadnienia niemieckiej wersji językowej wyroku Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland (C‑461/13, EU:C:2015:433) należy sprostować w następujący sposób:
„Schließlich erfolgt gemäß Nr. 1.4.2. Ziff. i des Anhangs V der Richtlinie 2000/60 für die Kategorien von Oberflächengewässern die Einstufung eines Wasserkörpers in die unmittelbar niedrigere Klasse, sobald der Quotient einer der Qualitätskomponenten unter das der aktuellen Klasse entsprechende Niveau fällt.”
2) Protokół niniejszego postanowienia zostaje załączony do protokołu sprostowanego wyroku. W protokole tego wyroku należy zamieścić wzmiankę o niniejszym postanowieniu.Pełny tekst orzeczenia
ORDONNANCE DE LA COUR (grande chambre) juillet 2015 (*)
«Rectification d’arrêt»
Dans l’affaire C‑461/13 REC,
ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par le Bundesverwaltungsgericht
(Allemagne), par décision du 11 juillet 2013, parvenue à la Cour le 22 août 2013, dans la procédure
Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland eV
contre
Bundesrepublik Deutschland,
en présence de:
Freie Hansestadt Bremen,
LA COUR (grande chambre),
composée de M. V. Skouris, président, M. K. Lenaerts, vice-président, M. A. Tizzano, Mme R. Silva de Lapuerta, MM. M. Ilešič, A. Ó Caoimh, C. Vajda et S. Rodin, présidents de chambre, MM. A. Borg Barthet, J. Malenovský,
E. Levits, Mme M. Berger (rapporteur), MM. C. G. Fernlund, J. L. da Cruz Vilaça et F. Biltgen, juges,
avocat général: M. N. Jääskinen,
greffier: M. A. Calot Escobar,
l’avocat général entendu,
rend la présente
Ordonnance
1 Le 1er juillet 2015, la Cour (grande chambre) a rendu l’arrêt Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland (C‑461/13, EU:C:2015:433).
2 Cet arrêt contient, dans sa version en langue allemande, une erreur de plume qu’il convient de rectifier d’office en vertu
de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.
Par ces motifs, la Cour (grande chambre) ordonne:
1) Le point 59, première phrase, des motifs de la version en langue allemande de l’arrêt Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland
(C‑461/13, EU:C:2015:433) doit être rectifié comme suit:
«Schließlich erfolgt gemäß Nr. 1.4.2. Ziff. i des Anhangs V der Richtlinie 2000/60 für die Kategorien von Oberflächengewässern
die Einstufung eines Wasserkörpers in die unmittelbar niedrigere Klasse, sobald der Quotient einer der Qualitätskomponenten
unter das der aktuellen Klasse entsprechende Niveau fällt.»
2) La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de cette ordonnance est faite en
marge de la minute de cet arrêt.
Signatures
* Langue de procédure: l’allemand.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło