C-476/11

PostanowienieTSUE2014-02-17CELEX: 62011CO0476ECLI:EU:C:2014:271

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej może z urzędu sprostować błąd pisarski w wydanym przez siebie wyroku?
Ratio decidendi
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej ma prawo do sprostowania z urzędu błędów pisarskich w swoich orzeczeniach, zgodnie z art. 154 ust. 1 regulaminu postępowania Trybunału. W niniejszej sprawie stwierdzono błąd w duńskiej wersji językowej wyroku C-476/11, polegający na użyciu „paragraphe 2” zamiast „paragraphe 1” w punkcie 69 uzasadnienia oraz w sentencji, co uzasadniało sprostowanie w celu zapewnienia prawidłowości i spójności orzeczenia.
Stan faktyczny
Postanowienie nie zawiera opisu stanu faktycznego sporu głównego. Wskazuje jedynie, że Trybunał (druga izba) wydał wyrok w sprawie C-476/11, HK Danemark, w dniu 26 września 2013 r. Stwierdzono, że punkt 69 uzasadnienia tego wyroku, a także jego sentencja, zawierały w wersji duńskiej błąd, który należało sprostować.
Rozstrzygnięcie
1) W punkcie 69 uzasadnienia wyroku z dnia 26 września 2013 r., HK Danemark (C-476/11), w jego wersji w języku duńskim, wyrazy „paragraphe 2” należy zastąpić wyrazami „paragraphe 1”. 2) W sentencji wyroku z dnia 26 września 2013 r., HK Danemark (C-476/11), w jego wersji w języku duńskim, wyrazy „paragraphe 2” należy zastąpić wyrazami „paragraphe 1”. 3) Protokół niniejszego postanowienia zostaje załączony do protokołu sprostowanego wyroku. Wzmianka o postanowieniu sprostowującym zostaje umieszczona na marginesie protokołu sprostowanego wyroku.

Pełny tekst orzeczenia

ORDONNANCE DE LA COUR (deuxième chambre) février 2014 (*) «Rectification d’arrêt» Dans l’affaire C‑476/11 REC, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par le Vestre Landsret (Danemark), par décision du 14 septembre 2011, parvenue à la Cour le 19 septembre 2011, dans la procédure HK Danmark, agissant pour Glennie Kristensen contre Experian A/S, en présence de : Beskæftigelsesministeriet, LA COUR (deuxième chambre), composée de Mme R. Silva de Lapuerta, président de chambre, MM. J. L. da Cruz Vilaça, G. Arestis, J.-C. Bonichot, A. Arabadjiev (rapporteur), juges, avocat général: Mme Juliane Kokott, greffier: Mme A. Impellizzeri, administrateur, l’avocat général entendu, rend la présente Ordonnance 1        Le 26 septembre 2013, la Cour (deuxième chambre) a rendu l’arrêt HK Danemark (C-476/11, non encore publiée au Recueil). 2        Le point 69 des motifs de cet arrêt, ainsi que son dispositif contiennent, dans sa version en langue danoise, une erreur qu’il convient de rectifier d’office en vertu de l’article 154, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour. Par ces motifs, la Cour (deuxième chambre) ordonne: 1)      Au point 69 des motifs de l’arrêt du 26 septembre 2013, HK Danemark (C-476/11), dans sa version en langue danoise, les termes «paragraphe 2» doivent être remplacés par les termes «paragraphe 1». 2)      Dans le dispositif de l’arrêt du 26 septembre 2013, HK Danemark (C-476/11), dans sa version en langue danoise, les termes «paragraphe 2» doivent être remplacés par les termes «paragraphe 1». 3)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de l’ordonnance rectificative est faite en marge de la minute de l’arrêt rectifié. Signatures * Langue de procédure: le danois.

© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 14.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło