C-508/15

PostanowienieTSUE2017-02-14CELEX: 62015CO0508ECLI:EU:C:2017:115

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy art. 103 ust. 1 Regulaminu postępowania Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej pozwala na sprostowanie oczywistego błędu pisarskiego w orzeczeniu, a jeśli tak, to w jaki sposób należy to sprostowanie przeprowadzić?
Ratio decidendi
Trybunał Sprawiedliwości, działając na podstawie art. 103 ust. 1 Regulaminu postępowania, jest uprawniony do sprostowania oczywistych błędów pisarskich w swoich orzeczeniach. W niniejszej sprawie stwierdzono taki błąd w niemieckiej wersji językowej wyroku w sprawach C-508/15 i C-509/15, co uzasadniało jego korektę w celu zapewnienia dokładności i spójności tekstu orzeczenia. Sprostowanie polega na zmianie treści konkretnego punktu wyroku i odnotowaniu tej zmiany na oryginale orzeczenia.
Stan faktyczny
Niniejszy Beschluss dotyczy sprostowania wyroku Trybunału Sprawiedliwości z dnia 21 grudnia 2016 r. w sprawach połączonych C-508/15 i C-509/15, Ucar i Kilic. Oryginalne sprawy dotyczyły pytań prejudycjalnych zadanych przez Verwaltungsgericht Berlin w postępowaniach między Sidiką Ucar i Recepem Kilicem a Landem Berlin. Stwierdzono błąd pisarski w punkcie 14 niemieckiej wersji językowej tego wyroku, który wymagał korekty, a dotyczył on przepisów krajowych regulujących wydawanie i przedłużanie zezwoleń na pobyt.
Rozstrzygnięcie
1. Punkt 14 wyroku z dnia 21 grudnia 2016 r., Ucar i Kilic (C-508/15 i C-509/15, EU:C:2016:986), zostaje sprostowany w następujący sposób: „Z postanowienia odsyłającego w sprawie C-509/15 wynika, że w maju 1997 r. wydanie zezwolenia na pobyt na terytorium Niemiec, a w kwietniu 1999 r. przedłużenie tego zezwolenia, były uregulowane, po pierwsze, ustawą o wjeździe i pobycie cudzoziemców na terytorium federalnym z dnia 9 lipca 1990 r. (BGBl. 1990 I s. 1354, zwanej dalej: AuslG) w wersji z dnia 29 października 1997 r. (BGBl. 1997 I s. 2584), a po drugie, rozporządzeniem wykonawczym do ustawy o cudzoziemcach.” 2. Oryginał niniejszego Beschlussu zostanie dołączony do oryginału sprostowanego wyroku. Wzmianka o niniejszym Beschlussie zostanie umieszczona na marginesie oryginału sprostowanego wyroku.

Pełny tekst orzeczenia

BESCHLUSS DES GERICHTSHOFS (Erste Kammer) 14. Februar 2017 ( *1 ) „Urteilsberichtigung“ In den verbundenen Rechtssachen C‑508/15 REC und C‑509/15 REC betreffend Vorabentscheidungsersuchen nach Art. 267 AEUV, eingereicht vom Verwaltungsgericht Berlin (Deutschland) mit Entscheidungen vom 9. Juli 2015, beim Gerichtshof eingegangen am 24. September 2015, in den Verfahren Sidika Ucar (C‑508/15 REC), Recep Kilic (C‑509/15 REC) gegen Land Berlin erlässt DER GERICHTSHOF (Erste Kammer) unter Mitwirkung der Kammerpräsidentin R. Silva de Lapuerta (Berichterstatterin) sowie der Richter J.‑C. Bonichot, A. Arabadjiev, C. G. Fernlund und S. Rodin, Generalanwalt: P. Mengozzi, Kanzler: A. Calot Escobar, nach Anhörung des Generalanwalts folgenden Beschluss Am 21. Dezember 2016 hat der Gerichtshof (Erste Kammer) das Urteil Ucar und Kilic (C‑508/15 und C‑509/15, EU:C:2016:986) erlassen. Dieses Urteil enthält in seiner deutschen Sprachfassung einen Schreibfehler, der nach Art. 103 Abs. 1 der Verfahrensordnung des Gerichtshofs zu berichtigen ist.   Aus diesen Gründen hat der Gerichtshof (Erste Kammer) beschlossen:   1. Rn. 14 des Urteils vom 21. Dezember 2016, Ucar und Kilic (C‑508/15 und C‑509/15, EU:C:2016:986), ist wie folgt zu berichtigen: „Aus dem Vorlagebeschluss in der Rechtssache C‑509/15 ergibt sich, dass im Mai 1997 die Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis für das deutsche Hoheitsgebiet und im April 1999 die Verlängerung dieser Erlaubnis zum einen durch das Gesetz über die Einreise und den Aufenthalt von Ausländern im Bundesgebiet vom 9. Juli 1990 (BGBl. 1990 I S. 1354, im Folgenden: AuslG) in der Fassung vom 29. Oktober 1997 (BGBl. 1997 I S. 2584) und zum anderen durch die Verordnung zur Durchführung des Ausländergesetzes geregelt waren.“   2. Die Urschrift des vorliegenden Beschlusses wird mit der Urschrift des berichtigten Urteils verbunden. Ein Hinweis auf diesen Beschluss ist am Rande der Urschrift des berichtigten Urteils anzubringen.   Luxemburg, den 14. Februar 2017   Der Kanzler A. Calot Escobar Die Präsidentin der Ersten Kammer R. Silva de Lapuerta ( *1 ) Verfahrenssprache: Deutsch.

© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 14.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło