C-60/16

PostanowienieTSUE2017-11-30CELEX: 62016CO0060ECLI:EU:C:2017:921

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Zakres i podstawa prawna sprostowania błędów pisarskich w orzeczeniach Trybunału Sprawiedliwości.
Ratio decidendi
Trybunał Sprawiedliwości posiada kompetencję do sprostowania z urzędu błędów pisarskich zawartych w swoich orzeczeniach. Podstawę prawną dla takiego działania stanowi art. 103 ust. 1 regulaminu postępowania Trybunału. Sprostowanie ma na celu zapewnienie zgodności treści orzeczenia z rzeczywistą intencją Trybunału i usunięcie oczywistych omyłek, które pojawiły się w wersji językowej postępowania.
Stan faktyczny
Niniejsze postanowienie dotyczy sprostowania błędów pisarskich, które pojawiły się w wersji językowej postępowania wyroku Trybunału Sprawiedliwości z dnia 13 września 2017 r. w sprawie C-60/16, Khir Amayry (EU:C:2017:675).
Rozstrzygnięcie
1) Wskaźniki wyroku z dnia 13 września 2017 r., Khir Amayry (C‑60/16, EU:C:2017:675), należy sprostować w następujący sposób: „Begäran om förhandsavgörande – Förordning (EU) nr 604/2013 – Fastställande av vilken medlemsstat som är ansvarig för prövningen av en ansökan om internationellt skydd som lämnats in i en av medlemsstaterna av en tredjelandsmedborgare – Artikel 28 – Förvar av en sökande av internationellt skydd inför en överföring till den ansvariga medlemsstaten – Frist för att verkställa överföringen – Längsta tiden för hållande i förvar – Beräkning – Godtagande av framställan om övertagande innan personen ifråga tagits i förvar – Avbrytande av verkställigheten av beslutet om överföring”. 2) Punkt 47 tego wyroku należy sprostować w następujący sposób: „I ett sådant fall kan däremot inte – med hänsyn till det utrymme för skönsmässig bedömning som medlemsstaterna har vid antagandet av åtgärder som syftar till att genomföra unionslagstiftningen – ett förvar på två månader nödvändigtvis anses vara orimligt. Den behöriga myndigheten ska likväl, under nationella domstolars överinseende, kontrollera att denna förvarstid är motiverad med beaktande av omständigheterna i varje enskilt fall.” 3) Punkt 58 tego wyroku należy sprostować w następujący sposób: „I de fall där den berörda personen överklagar eller begär omprövning först efter att ha hållits i förvar i flera veckor, skulle en eventuell minskning av den andra fristen i artikel 28.3 tredje stycket i Dublin III – förordningen med det antal dagar som personen redan hållits i förvar i praktiken frånta den behöriga myndigheten varje möjlighet att verkställa överföringen innan förvaret upphör och sålunda hindra myndigheten att på ett effektivt sätt använda sig av den av unionslagstiftaren föreskrivna möjligheten att ta den berörda personen i förvar i syfte att undanröja en betydande risk för att vederbörande avviker.” 4) Punkt 68 tego wyroku należy sprostować w następujący sposób: „I ett sådant fall befinner sig den berörda personen emellertid i en situation som på alla punkter är jämförbar med situationen för en person vars överklagande eller omprövning får suspensiv verkan enligt artikel 27.3 i förordningen.” 5) Protokół niniejszego postanowienia zostaje załączony do protokołu sprostowanego wyroku. Wzmianka o niniejszym postanowieniu zostaje umieszczona na marginesie protokołu sprostowanego wyroku.

Pełny tekst orzeczenia

ORDONNANCE DE LA COUR (troisième chambre) 30 novembre 2017 ( *1 ) « Rectification d’arrêt » Dans l’affaire C‑60/16 REC, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par le Kammarrätten i Stockholm – Migrationsöverdomstolen (cour d’appel administrative de Stockholm statuant en matière d’immigration, Suède), par décision du 29 janvier 2016, parvenue à la Cour le 3 février 2016, dans la procédure Mohammad Khir Amayry contre Migrationsverket, LA COUR (troisième chambre), composée de M. L. Bay Larsen (rapporteur), président de chambre, MM. J. Malenovský, M. Safjan, D. Šváby et M. Vilaras, juges, avocat général : M. Y. Bot, greffier : M. A. Calot Escobar, l’avocat général entendu, rend la présente Ordonnance Le 13 septembre 2017, la Cour (troisième chambre) a rendu l’arrêt Khir Amayry (C‑60/16, EU:C:2017:675). Cet arrêt contient, dans sa version en langue de procédure, des erreurs de plume qu’il convient de rectifier d’office, en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.   Par ces motifs, la Cour (troisième chambre) ordonne :   1) Les indicateurs de l’arrêt du 13 septembre 2017, Khir Amayry (C‑60/16, EU:C:2017:675), doivent être rectifiés comme suit : « Begäran om förhandsavgörande – Förordning (EU) nr 604/2013 – Fastställande av vilken medlemsstat som är ansvarig för prövningen av en ansökan om internationellt skydd som lämnats in i en av medlemsstaterna av en tredjelandsmedborgare – Artikel 28 – Förvar av en sökande av internationellt skydd inför en överföring till den ansvariga medlemsstaten – Frist för att verkställa överföringen – Längsta tiden för hållande i förvar – Beräkning – Godtagande av framställan om övertagande innan personen ifråga tagits i förvar – Avbrytande av verkställigheten av beslutet om överföring ».   2) Le point 47 de cet arrêt doit être rectifié comme suit : « I ett sådant fall kan däremot inte – med hänsyn till det utrymme för skönsmässig bedömning som medlemsstaterna har vid antagandet av åtgärder som syftar till att genomföra unionslagstiftningen – ett förvar på två månader nödvändigtvis anses vara orimligt. Den behöriga myndigheten ska likväl, under nationella domstolars överinseende, kontrollera att denna förvarstid är motiverad med beaktande av omständigheterna i varje enskilt fall. »   3) Le point 58 dudit arrêt doit être rectifié comme suit : « I de fall där den berörda personen överklagar eller begär omprövning först efter att ha hållits i förvar i flera veckor, skulle en eventuell minskning av den andra fristen i artikel 28.3 tredje stycket i Dublin III – förordningen med det antal dagar som personen redan hållits i förvar i praktiken frånta den behöriga myndigheten varje möjlighet att verkställa överföringen innan förvaret upphör och sålunda hindra myndigheten att på ett effektivt sätt använda sig av den av unionslagstiftaren föreskrivna möjligheten att ta den berörda personen i förvar i syfte att undanröja en betydande risk för att vederbörande avviker. »   4) Le point 68 du même arrêt doit être rectifié comme suit : « I ett sådant fall befinner sig den berörda personen emellertid i en situation som på alla punkter är jämförbar med situationen för en person vars överklagande eller omprövning får suspensiv verkan enligt artikel 27.3 i förordningen. »   5) La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de cette ordonnance est faite en marge de la minute de l’arrêt rectifié.   Signatures ( *1 ) Langue de procédure : le suédois.

© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 14.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło