C-65/18
PostanowienieTSUE2018-06-27CELEX: 62018CO0065(02)ECLI:EU:C:2018:520
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy Wiceprezes Trybunału może z urzędu sprostować błąd pisarski w wydanym wcześniej postanowieniu, zgodnie z regulaminem postępowania?Ratio decidendi
Wiceprezes Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej ma prawo z urzędu sprostować błąd pisarski w wydanym postanowieniu, zgodnie z art. 154 ust. 1 regulaminu postępowania Trybunału, który ma zastosowanie do postępowania odwoławczego na mocy art. 190 ust. 1 tego regulaminu. W niniejszej sprawie, stwierdzono błąd pisarski w akapicie 28 poprzedniego postanowienia, co uzasadniało jego sprostowanie.Stan faktyczny
Wiceprezes Trybunału wydał postanowienie w dniu 12 czerwca 2018 r. w sprawie C‑65/18 P(R), Nexans France i Nexans przeciwko Komisji. Stwierdzono, że to postanowienie zawierało błąd pisarski w wersji w języku postępowania. Stronami postępowania odwoławczego były Nexans France SAS i Nexans SA jako skarżące oraz Komisja Europejska jako pozwana w pierwszej instancji.Rozstrzygnięcie
Wiceprezes Trybunału niniejszym postanawia:
1. Akapit 28 postanowienia Wiceprezesa Trybunału z dnia 12 czerwca 2018 r., Nexans France i Nexans przeciwko Komisji (C‑65/18 P(R), EU:C:2018:426), w wersji w języku postępowania, zostaje sprostowany w następujący sposób:
„Nawet z tego samego powodu Prezes Sądu był w pełni uprawniony do stwierdzenia, że warunek dotyczący pozornej zasadności nie został spełniony. W konsekwencji, pozostałe podstawy zaskarżonego postanowienia, zawarte w jego punktach 37–41 i 44–46, które mają na celu wykluczenie, że informacje te były w jakikolwiek sposób poufne, zostały uwzględnione jedynie dla celów kompletności.”
2. Oryginał niniejszego postanowienia zostanie załączony do oryginału sprostowanego postanowienia. Adnotacja o niniejszym postanowieniu zostanie umieszczona na marginesie oryginału sprostowanego postanowienia.Pełny tekst orzeczenia
ORDER OF THE VICE-PRESIDENT OF THE COURT
27 June 2018 (
*1
)
(Rectification order)
In Case C‑65/18 P(R)-REC,
APPEAL under the second paragraph of Article 57 of the Statute of the Court of Justice of the European Union, brought on 31 January 2018,
Nexans France SAS, established in Courbevoie (France),
Nexans
SA, established in Courbevoie,
represented by M. Powell and A. Rogers, Solicitors, and G. Forwood, lawyer,
appellants,
the other party to the proceedings being:
European Commission, represented by I. Zaloguin, G. Meessen and H. van Vliet, acting as Agents,
defendant at first instance,
THE VICE-PRESIDENT OF THE COURT,
after hearing the Advocate General, M. Wathelet,
makes the following
Order
On 12 June 2018, the Vice-President of the Court made the order Nexans France and Nexans v Commission (C‑65/18 P(R), EU:C:2018:426).
That order contains, in the version in the language of the case, a typographical error which it is appropriate for the Court to correct of its own motion in accordance with Article 154(1) of the Rules of Procedure of the Court, which applies to the procedure on appeal under Article 190(1) of those rules.
On those grounds, the Vice-President of the Court hereby orders:
1.
Paragraph 28 of the Order of the Vice-President of the Court of 12 June 2018, Nexans France and Nexans v Commission (C‑65/18 P(R), EU:C:2018:426), in the version in the language of the case, shall be rectified as follows:
‘Even on that ground alone, the President of the General Court was fully entitled to find that the condition relating to a prima facie case was not satisfied. Consequently, the other grounds of the order under appeal, contained in paragraphs 37 to 41 and 44 to 46 thereof, which seek to exclude that the information was confidential in any way, are included only for the sake of completeness.’
2.
The original of this order shall be annexed to the original of the rectified order. A note of this order shall be made in the margin of the original of the rectified order.
Luxembourg, 27 June 2018.
A. Calot Escobar
Registrar
A. Tizzano
Vice-president
(
*1
) Language of the case: English.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło