C-8/74
WyrokTSUE1974-07-11CELEX: 61974CJ0008ECLI:EU:C:1974:82
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
1. Czy przepis prawa krajowego zakazujący przywozu towaru noszącego nazwę pochodzenia bez urzędowego dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu, potwierdzającego prawo do tej nazwy, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych w rozumieniu art. 30 traktatu EWG?
2. Czy umowa, która łącznie z przepisami krajowymi w sprawie świadectw pochodzenia powoduje ograniczenie konkurencji lub utrudnienia w wymianie handlowej między państwami członkowskimi, jest nieważna, jeżeli ogranicza się do upoważnienia wyłącznego importera do posłużenia się tymi przepisami w celu uniemożliwienia przywozu równoległego lub nie zakazuje tego?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że wszelkie przepisy państw członkowskich dotyczące obrotu handlowego, które mogą bezpośrednio lub pośrednio, rzeczywiście lub potencjalnie utrudnić wewnątrzwspólnotową wymianę handlową, są środkami o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych. Wymóg przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym obrocie w innym państwie członkowskim niż dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia, stanowi taką przeszkodę, niezgodną z traktatem. Co do umów o wyłączność, Trybunał stwierdził, że podlegają one zakazowi z art. 85 traktatu EWG, jeśli stanowią prawną lub faktyczną przeszkodę w przywozie równoległym. Jednakże, sama okoliczność, że umowa upoważnia do posłużenia się przepisami krajowymi lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia jej nieważności z mocy prawa; konieczna jest analiza całokształtu okoliczności gospodarczych i prawnych.Stan faktyczny
W Belgii wszczęto postępowanie karne przeciwko Benoît i Gustave’owi Dassonville, którzy zgodnie z prawem nabyli partię Scotch Whisky w wolnym obrocie we Francji i dokonali jej przywozu do Belgii. Uczynili to bez świadectwa pochodzenia od brytyjskich władz celnych, co stanowiło naruszenie prawa krajowego. Z akt sprawy wynikało, że uzyskanie takiego świadectwa było znacznie trudniejsze dla przedsiębiorcy sprowadzającego Scotch Whisky z Francji niż dla importera sprowadzającego ten towar bezpośrednio z kraju produkcji.Rozstrzygnięcie
1) Wymaganie przez państwo członkowskie przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym obrobie w innym państwie członkowskim niż dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych niezgodny z traktatem;
2) okoliczność, iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego rodzaju przepisami lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia nieważności tej umowy z mocy prawa.Pełny tekst orzeczenia
WYROK TRYBUNAŁU
z dnia 11 lipca 1974 r.(*)
[…]
W sprawie 8/74
mającej
za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177
traktatu EWG, przez tribunal de première instance de Bruxelles wniosek
o wydanie, w toczącym się przed tym sądem postępowaniu karnym
między
Procureur du Roi
a
Benoît i Gustave’em Dassonville
oraz w postępowaniu cywilnym pomiędzy:
SA Ets Fourcroy,
SA Breuval et Cie
a
Benoît i Gustave’em Dassonville
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 30–33, 36 i 85 traktatu EWG,
TRYBUNAŁ,
w
składzie: R. Lecourt, prezes, A. M. Donner,
M. Sørensen, prezesi izb, R. Monaco, J. Mertens de
Wilmars, P. Pescatore, H. Kutscher, C. Ó Dálaigh
i A. J. Mackenzie Stuart (sprawozdawca), sędziowie,
rzecznik generalny: M. Trabucci,
sekretarz: A. Van Houtte,
wydaje następujący
Wyrok
[…]
Co do prawa
1 Zważywszy,
że orzeczeniem z dnia 11 stycznia 1974 r., które
wpłynęło do Trybunału w dniu 8 lutego 1974 r., tribunal
de première instance de Bruxelles zwrócił się na podstawie art. 177
traktatu EWG z dwoma pytaniami w przedmiocie wykładni
art. 30, 31, 32, 33, 36 i 85 traktatu EWG, dotyczącymi wymogu
przedstawienia urzędowego dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu
dla produktów noszących nazwę pochodzenia;
2 że
pierwsze pytanie dotyczy kwestii, czy przepis prawa krajowego
zakazujący przywozu towaru noszącego nazwę pochodzenia bez urzędowego
dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu potwierdzającego prawo do
tej nazwy stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń
ilościowych w rozumieniu art. 30 traktatu;
3 że
pytanie to zostało podniesione w ramach postępowania karnego
wszczętego w Belgii przeciwko przedsiębiorcom, którzy zgodnie
z prawem nabyli partię Scotch Whisky będącą w wolnym obrocie
we Francji i dokonali jej przywozu do Belgii, bez świadectwa
pochodzenia od brytyjskich władz celnych, co stanowiło naruszenie prawa
krajowego;
4 że
z akt sprawy oraz stanowisk stron wygłoszonych na rozprawie
wynika, iż dla przedsiębiorcy zamierzającego sprowadzić do Belgii Scotch
Whisky znajdującą się w wolnym obrocie we Francji,
w odróżnieniu od importera sprowadzającego ten towar bezpośrednio
z kraju produkcji, uzyskanie takiego świadectwa związane jest ze
znacznymi trudnościami;
5 zważywszy,
że wszelkie przepisy państw członkowskich dotyczące obrotu handlowego
mogące bezpośrednio lub pośrednio, rzeczywiście lub potencjalnie
utrudnić wewnątrzwspólnotową wymianę handlową uznać należy za środek
o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych;
6 że
do czasu ustanowienia wspólnotowych przepisów gwarantujących
konsumentom autentyczność nazwy pochodzenia produktu państwo
członkowskie może wydawać przepisy mające na celu zapobieganie
nieuczciwym praktykom w tym zakresie, jednak pod warunkiem, iż są
one racjonalne, a wymagane dowody nie powodują utrudnień
w wymianie handlowej między państwami członkowskimi i są
w związku z tym możliwe do uzyskania dla wszystkich
pochodzących z nich jednostek;
7 że
niezależnie od tego, czy przepisy te podlegają art. 36, nie mogą
one w każdym razie, zgodnie z zasadą wyrażoną w drugim
zdaniu tego artykułu, stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani
ukrytych ograniczeń w wymianie handlowej między państwami
członkowskimi;
8 że
może tak być w przypadku wymaganych przez państwo członkowskie
w celu wykazania pochodzenia produktu formalności, których dopełnić
bez znacznych trudności będą w stanie praktycznie tylko importerzy
bezpośredni;
9 że
w związku z tym wymaganie przez państwo członkowskie
przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest
trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym
obrocie w innym państwie członkowskim niż dla importerów
sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia,
stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych
niezgodny z traktatem;
10 zważywszy,
że drugie pytanie dotyczy kwestii, czy umowa, która łącznie
z przepisami krajowymi w sprawie świadectw pochodzenia
powoduje ograniczenie konkurencji lub utrudnienia w wymianie
handlowej między państwami członkowskimi, jest nieważna, jeżeli
ogranicza się do upoważnienia wyłącznego importera do posłużenia się
tymi przepisami w celu uniemożliwienia przywozu równoległego lub
nie zakazuje tego;
11 zważywszy,
że umowa o wyłączność podlega zakazowi ustanowionemu
w art. 85, jeżeli stanowi prawną lub faktyczną przeszkodę
w przywozie rozpatrywanych produktów z innych państw
członkowskich do chronionego obszaru przez inne podmioty niż wyłączny
importer;
12 w
szczególności umowa o wyłączność może utrudniać wymianę handlową
między państwami członkowskimi lub ograniczać konkurencję, jeżeli
dystrybutor może uniemożliwić przywóz równoległy z innych państw
członkowskich na powierzony mu obszar dzięki łącznym skutkom umowy
i ustawodawstwa krajowego, wymagającego określonego sposobu
udokumentowania autentyczności;
13 zważywszy,
że stwierdzenie, czy jest tak w niniejszym przypadku, wymaga
uwzględnienia nie tylko praw i zobowiązań wynikających
z postanowień umowy, lecz także okoliczności gospodarczych
i prawnych, w jakich ona funkcjonuje,
a w szczególności istnienia ewentualnych podobnych umów między
tym samym producentem a dystrybutorami w innych państwach
członkowskich;
14 że
utrzymywanie się w jednym z państw członkowskich znacznie
wyższych cen niż stosowane w innym państwie członkowskim może
prowadzić do pytania, czy umowa o wyłączność nie jest
wykorzystywana w celu uniemożliwienia importerom uzyskania dowodów
autentyczności rozpatrywanego produktu, wymaganych na mocy przepisów
krajowych tego rodzaju, jak wskazane w pytaniu;
15 jednakże
okoliczność, iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego
rodzaju przepisami lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca
do stwierdzenia nieważności tej umowy z mocy prawa.
W przedmiocie kosztów
16 Zważywszy,
że koszty poniesione przez rządy Belgii i Zjednoczonego Królestwa
oraz przez Komisję Wspólnot Europejskich, które przedstawiły Trybunałowi
uwagi, nie podlegają zwrotowi;
17 że
dla stron postępowania przed tribunal de première instance de Bruxelles
niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem
kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy
rozstrzygnięcie o kosztach;
z powyższych względów
TRYBUNAŁ,
rozstrzygając
w przedmiocie pytań postawionych mu przez tribunal de première
instance de Bruxelles orzeczeniem z dnia 11 stycznia
1974 r., orzeka, co następuje:
1) Wymaganie
przez państwo członkowskie przedstawienia świadectwa autentyczności,
którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu
będącego w wolnym obrocie w innym państwie członkowskim niż
dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju
pochodzenia, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń
ilościowych niezgodny z traktatem;
2) okoliczność,
iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego rodzaju przepisami
lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia
nieważności tej umowy z mocy prawa.
Lecourt
Donner
Sørensen
Monaco
Mertens de Wilmars
Pescatore
Kutscher
Ó Dálaigh
Mackenzie Stuart
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 11 lipca 1974 r.
Sekretarz
Prezes
A. Van Houtte
R. Lecourt
* Język postępowania: francuski.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło