C-8/74

WyrokTSUE1974-07-11CELEX: 61974CJ0008ECLI:EU:C:1974:82

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
1. Czy przepis prawa krajowego zakazujący przywozu towaru noszącego nazwę pochodzenia bez urzędowego dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu, potwierdzającego prawo do tej nazwy, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych w rozumieniu art. 30 traktatu EWG? 2. Czy umowa, która łącznie z przepisami krajowymi w sprawie świadectw pochodzenia powoduje ograniczenie konkurencji lub utrudnienia w wymianie handlowej między państwami członkowskimi, jest nieważna, jeżeli ogranicza się do upoważnienia wyłącznego importera do posłużenia się tymi przepisami w celu uniemożliwienia przywozu równoległego lub nie zakazuje tego?
Ratio decidendi
Trybunał uznał, że wszelkie przepisy państw członkowskich dotyczące obrotu handlowego, które mogą bezpośrednio lub pośrednio, rzeczywiście lub potencjalnie utrudnić wewnątrzwspólnotową wymianę handlową, są środkami o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych. Wymóg przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym obrocie w innym państwie członkowskim niż dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia, stanowi taką przeszkodę, niezgodną z traktatem. Co do umów o wyłączność, Trybunał stwierdził, że podlegają one zakazowi z art. 85 traktatu EWG, jeśli stanowią prawną lub faktyczną przeszkodę w przywozie równoległym. Jednakże, sama okoliczność, że umowa upoważnia do posłużenia się przepisami krajowymi lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia jej nieważności z mocy prawa; konieczna jest analiza całokształtu okoliczności gospodarczych i prawnych.
Stan faktyczny
W Belgii wszczęto postępowanie karne przeciwko Benoît i Gustave’owi Dassonville, którzy zgodnie z prawem nabyli partię Scotch Whisky w wolnym obrocie we Francji i dokonali jej przywozu do Belgii. Uczynili to bez świadectwa pochodzenia od brytyjskich władz celnych, co stanowiło naruszenie prawa krajowego. Z akt sprawy wynikało, że uzyskanie takiego świadectwa było znacznie trudniejsze dla przedsiębiorcy sprowadzającego Scotch Whisky z Francji niż dla importera sprowadzającego ten towar bezpośrednio z kraju produkcji.
Rozstrzygnięcie
1) Wymaganie przez państwo członkowskie przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym obrobie w innym państwie członkowskim niż dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych niezgodny z traktatem; 2) okoliczność, iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego rodzaju przepisami lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia nieważności tej umowy z mocy prawa.

Pełny tekst orzeczenia

WYROK TRYBUNAŁU z dnia 11 lipca 1974 r.(*) […] W sprawie 8/74 mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez tribunal de première instance de Bruxelles wniosek o wydanie, w toczącym się przed tym sądem postępowaniu karnym między Procureur du Roi a Benoît i Gustave’em Dassonville oraz w postępowaniu cywilnym pomiędzy: SA Ets Fourcroy, SA Breuval et Cie a Benoît i Gustave’em Dassonville orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 30–33, 36 i 85 traktatu EWG, TRYBUNAŁ, w składzie: R. Lecourt, prezes, A. M. Donner, M. Sørensen, prezesi izb, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, H. Kutscher, C. Ó Dálaigh i A. J. Mackenzie Stuart (sprawozdawca), sędziowie, rzecznik generalny: M. Trabucci, sekretarz: A. Van Houtte, wydaje następujący Wyrok […] Co do prawa 1        Zważywszy, że orzeczeniem z dnia 11 stycznia 1974 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 8 lutego 1974 r., tribunal de première instance de Bruxelles zwrócił się na podstawie art. 177 traktatu EWG z dwoma pytaniami w przedmiocie wykładni art. 30, 31, 32, 33, 36 i 85 traktatu EWG, dotyczącymi wymogu przedstawienia urzędowego dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu dla produktów noszących nazwę pochodzenia; 2        że pierwsze pytanie dotyczy kwestii, czy przepis prawa krajowego zakazujący przywozu towaru noszącego nazwę pochodzenia bez urzędowego dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu potwierdzającego prawo do tej nazwy stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych w rozumieniu art. 30 traktatu; 3        że pytanie to zostało podniesione w ramach postępowania karnego wszczętego w Belgii przeciwko przedsiębiorcom, którzy zgodnie z prawem nabyli partię Scotch Whisky będącą w wolnym obrocie we Francji i dokonali jej przywozu do Belgii, bez świadectwa pochodzenia od brytyjskich władz celnych, co stanowiło naruszenie prawa krajowego; 4        że z akt sprawy oraz stanowisk stron wygłoszonych na rozprawie wynika, iż dla przedsiębiorcy zamierzającego sprowadzić do Belgii Scotch Whisky znajdującą się w wolnym obrocie we Francji, w odróżnieniu od importera sprowadzającego ten towar bezpośrednio z kraju produkcji, uzyskanie takiego świadectwa związane jest ze znacznymi trudnościami; 5        zważywszy, że wszelkie przepisy państw członkowskich dotyczące obrotu handlowego mogące bezpośrednio lub pośrednio, rzeczywiście lub potencjalnie utrudnić wewnątrzwspólnotową wymianę handlową uznać należy za środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych; 6        że do czasu ustanowienia wspólnotowych przepisów gwarantujących konsumentom autentyczność nazwy pochodzenia produktu państwo członkowskie może wydawać przepisy mające na celu zapobieganie nieuczciwym praktykom w tym zakresie, jednak pod warunkiem, iż są one racjonalne, a wymagane dowody nie powodują utrudnień w wymianie handlowej między państwami członkowskimi i są w związku z tym możliwe do uzyskania dla wszystkich pochodzących z nich jednostek; 7        że niezależnie od tego, czy przepisy te podlegają art. 36, nie mogą one w każdym razie, zgodnie z zasadą wyrażoną w drugim zdaniu tego artykułu, stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w wymianie handlowej między państwami członkowskimi; 8        że może tak być w przypadku wymaganych przez państwo członkowskie w celu wykazania pochodzenia produktu formalności, których dopełnić bez znacznych trudności będą w stanie praktycznie tylko importerzy bezpośredni; 9        że w związku z tym wymaganie przez państwo członkowskie przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym obrocie w innym państwie członkowskim niż dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych niezgodny z traktatem; 10      zważywszy, że drugie pytanie dotyczy kwestii, czy umowa, która łącznie z przepisami krajowymi w sprawie świadectw pochodzenia powoduje ograniczenie konkurencji lub utrudnienia w wymianie handlowej między państwami członkowskimi, jest nieważna, jeżeli ogranicza się do upoważnienia wyłącznego importera do posłużenia się tymi przepisami w celu uniemożliwienia przywozu równoległego lub nie zakazuje tego; 11      zważywszy, że umowa o wyłączność podlega zakazowi ustanowionemu w art. 85, jeżeli stanowi prawną lub faktyczną przeszkodę w przywozie rozpatrywanych produktów z innych państw członkowskich do chronionego obszaru przez inne podmioty niż wyłączny importer; 12      w szczególności umowa o wyłączność może utrudniać wymianę handlową między państwami członkowskimi lub ograniczać konkurencję, jeżeli dystrybutor może uniemożliwić przywóz równoległy z innych państw członkowskich na powierzony mu obszar dzięki łącznym skutkom umowy i ustawodawstwa krajowego, wymagającego określonego sposobu udokumentowania autentyczności; 13      zważywszy, że stwierdzenie, czy jest tak w niniejszym przypadku, wymaga uwzględnienia nie tylko praw i zobowiązań wynikających z postanowień umowy, lecz także okoliczności gospodarczych i prawnych, w jakich ona funkcjonuje, a w szczególności istnienia ewentualnych podobnych umów między tym samym producentem a dystrybutorami w innych państwach członkowskich; 14      że utrzymywanie się w jednym z państw członkowskich znacznie wyższych cen niż stosowane w innym państwie członkowskim może prowadzić do pytania, czy umowa o wyłączność nie jest wykorzystywana w celu uniemożliwienia importerom uzyskania dowodów autentyczności rozpatrywanego produktu, wymaganych na mocy przepisów krajowych tego rodzaju, jak wskazane w pytaniu; 15      jednakże okoliczność, iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego rodzaju przepisami lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia nieważności tej umowy z mocy prawa.  W przedmiocie kosztów 16      Zważywszy, że koszty poniesione przez rządy Belgii i Zjednoczonego Królestwa oraz przez Komisję Wspólnot Europejskich, które przedstawiły Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi; 17      że dla stron postępowania przed tribunal de première instance de Bruxelles niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach; z powyższych względów TRYBUNAŁ, rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez tribunal de première instance de Bruxelles orzeczeniem z dnia 11 stycznia 1974 r., orzeka, co następuje: 1)      Wymaganie przez państwo członkowskie przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym obrocie w innym państwie członkowskim niż dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych niezgodny z traktatem; 2)      okoliczność, iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego rodzaju przepisami lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia nieważności tej umowy z mocy prawa. Lecourt Donner Sørensen Monaco Mertens de Wilmars Pescatore Kutscher Ó Dálaigh Mackenzie Stuart Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 11 lipca 1974 r. Sekretarz        Prezes A. Van Houtte        R. Lecourt * Język postępowania: francuski.

© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło