C-85/96
WyrokTSUE1998-05-12CELEX: 61996CJ0085ECLI:EU:C:1998:217
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy krajowe przepisy uzależniające przyznanie zasiłku wychowawczego obywatelom innych państw członkowskich od posiadania formalnej karty pobytu, podczas gdy od obywateli krajowych wymaga się jedynie miejsca zamieszkania, są zgodne z prawem Unii Europejskiej, w szczególności z zasadą niedyskryminacji i swobodnego przepływu osób?Ratio decidendi
Trybunał uznał, że niemiecki zasiłek wychowawczy stanowi zarówno świadczenie rodzinne w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71, jak i przywilej socjalny w rozumieniu rozporządzenia nr 1612/68. Wymaganie od obywateli innych państw członkowskich posiadania formalnej karty pobytu, wydawanej przez administrację, jako warunku przyznania tego zasiłku, podczas gdy od obywateli krajowych nie wymaga się takiego dokumentu, prowadzi do nierównego traktowania. Takie nierówne traktowanie, wchodzące w zakres stosowania prawa wspólnotowego, stanowi bezpośrednią dyskryminację ze względu na przynależność państwową, zakazaną przez art. 6 traktatu WE (obecnie art. 18 TFUE), a w przypadku pracowników także przez art. 48 traktatu (obecnie art. 45 TFUE), i nie może być uzasadnione. Karta pobytu ma charakter deklaratoryjny, a nie konstytutywny dla prawa pobytu.Stan faktyczny
María Martínez Sala, obywatelka Hiszpanii, mieszkała w Niemczech od maja 1968 roku. Pracowała tam z przerwami do 1986 roku, a następnie krótko w 1989 roku, po czym korzystała z pomocy społecznej. Od 1984 roku otrzymywała jedynie zaświadczenia o złożeniu wniosku o przedłużenie pozwolenia na pobyt, a formalne pozwolenie otrzymała dopiero w 1994 roku. W styczniu 1993 roku, nie posiadając formalnego pozwolenia na pobyt, złożyła wniosek o zasiłek wychowawczy na nowo narodzone dziecko, który został odrzucony przez Freistaat Bayern z powodu braku niemieckiego obywatelstwa lub formalnego prawa pobytu.Rozstrzygnięcie
1) Świadczenie takie jak zasiłek wychowawczy, przewidziany przez Bundeserziehungsgeldgesetz, które jest przyznawane automatycznie osobom spełniającym pewne obiektywne kryteria w oderwaniu od jakiejkolwiek indywidualnej i uznaniowej oceny ich osobistych potrzeb oraz które ma na celu wyrównanie kosztów utrzymania rodziny, wchodzi w zakres stosowania ratione materiae prawa wspólnotowego jako świadczenie rodzinne w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin, przemieszczających się we Wspólnocie, w brzmieniu zmienionym i uaktualnionym rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2001/83 z dnia 2 czerwca 1983 r., zmienionym rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3427/89 z dnia 30 października 1989 r., oraz jako przywilej socjalny w rozumieniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty.
2) Do sądu krajowego należy ustalenie, czy osoba taka jak skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym jest objęta zakresem stosowania ratione personae art. 48 traktatu WE i rozporządzenia nr 1612/68 czy rozporządzenia nr 1408/71.
3) Prawo wspólnotowe stoi na przeszkodzie temu, by państwo członkowskie mogło wymagać od obywateli innych państw członkowskich, uprawnionych do przebywania na jego terytorium celem uzyskania zasiłku wychowawczego przedstawienia karty pobytu w należytej formie wydanej przez administrację krajową, skoro od własnych obywateli wymaga jedynie posiadania stałego lub zwykłego miejsca zamieszkania na terytorium tego państwa członkowskiego.Pełny tekst orzeczenia
WYROK TRYBUNAŁU
z dnia 12 maja 1998 r.(*)
W sprawie C‑85/96
mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu WE, przez Bayerisches Landessozialgericht (Niemcy)
wniosek o wydanie, w ramach zawisłego przed tym sądem sporu między
Maríą Martínez Salą
a
Freistaat Bayern,
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 1, 2, 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia Rady
(EWG) nr 1408/71 z 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób
prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie, w brzmieniu zmienionym
i uaktualnionym rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2001/83 z dnia 2 czerwca 1983 r. (Dz.U. L 230, str. 6), zmienionym rozporządzeniem
Rady (EWG) nr 3427/89 z dnia 30 października 1989 r. (Dz.U. L 331, str. 1) oraz art. 7 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1612/68
z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 257, str. 2),
TRYBUNAŁ,
w składzie: G.C. Rodríguez Iglesias, prezes, C. Gulmann, H. Ragnemalm i M. Wathelet (prezesi izb), G.F. Mancini, J.C. Moitinho
de Almeida, P.J.G. Kapteyn, J.L. Murray, D.A.O. Edward (sprawozdawca), J.P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann i L. Sevón, sędziowie,
rzecznik generalny: A. La Pergola,
sekretarz: H.A. Rühl, główny administrator,
rozważywszy uwagi na piśmie przedstawione:
– w imieniu M. Martínez Sali przez Antonia Péreza Garrida, Leiter der Rechtsstelle, działającego przy ambasadzie hiszpańskiej
w Bonn,
– w imieniu rządu niemieckiego przez Ernsta Rödera, Ministerialrat w federalnym ministerstwie gospodarki i Bernda Klokego, Oberregierungsrat
w tym samym ministerstwie, działających w charakterze pełnomocników,
– w imieniu rządu hiszpańskiego przez D. Luisa Péreza de Ayalę Becerrila, abogado del Estado, z państwowej służby prawnej, działającego
w charakterze pełnomocnika,
– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez Petera Hillenkampa, radcę prawnego i Klausa‑Dietera Borchardta, członka służby
prawnej, działających w charakterze pełnomocników,
uwzględniając sprawozdanie na rozprawę,
po wysłuchaniu uwag przedstawionych przez: M. Martínez Salę, reprezentowaną przez Antonia Péreza Garrida; rząd niemiecki,
reprezentowany przez Ernsta Rödera; rząd hiszpański, reprezentowany przez D. Luisa Péreza de Ayalę Becerrila; rząd francuski,
reprezentowany przez Claude’a Chavance’a, sekretarza spraw zagranicznych w departamencie prawnym ministerstwa spraw zagranicznych,
działającego w charakterze pełnomocnika; rząd Zjednoczonego Królestwa, reprezentowany przez Stephena Richardsa, barrister
oraz Komisję, reprezentowaną przez Klausa‑Dietera Borchardta, na rozprawie w dniu 15 kwietnia 1997r.,
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 1 lipca 1997 r.,
wydaje następujący
Wyrok
1 Postanowieniem z dnia 2 lutego 1996 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 20 marca 1996 r., Bayerisches Landessozialgericht
skierował do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu WE, cztery pytania prejudycjalne w przedmiocie wykładni art. 1, 2,
3 ust. 1 i art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów
zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin
przemieszczających się we Wspólnocie, w brzmieniu zmienionym i uaktualnionym rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2001/83 z dnia
2 czerwca 1983 r. (Dz.U. L 230, str. 6), zmienionego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3427/89 z dnia 30 października 1989 r.
(Dz.U. L 331, str. 1), jak również w przedmiocie wykładni art. 7 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października
1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 257, str. 2).
2 Pytania te zostały podniesione w ramach sporu zawisłego pomiędzy M. Martínez Salą a Freistaat Bayern w przedmiocie odmowy
przyznania zasiłku wychowawczego na dziecko.
Prawo wspólnotowe
3 Rozporządzenie nr 1612/68 stanowi w art. 7 ust. 2, że pracownik będący obywatelem państwa członkowskiego korzysta na terytorium
innego państwa członkowskiego z takich samych przywilejów socjalnych i podatkowych jak pracownicy krajowi.
4 Zgodnie z art. 1 lit. a) pkt i) rozporządzenia nr 1408/71 pojęcie „pracownik” oznacza, dla celów stosowania przepisów tego
rozporządzenia, każdą osobę, „która jest ubezpieczona na podstawie ubezpieczenia obowiązkowego lub fakultatywnego kontynuowanego
na wypadek jednego lub kilku ryzyk, odpowiadających działom systemu zabezpieczenia społecznego, które stosuje się do pracowników
najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek”. Artykuł 2 tego rozporządzenia przewiduje, że rozporządzenie
stosuje się „do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, którzy podlegają lub podlegali ustawodawstwu
jednego lub kilku państw członkowskich”.
5 Artykuł 3 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71 stanowi, że „osoby zamieszkujące terytorium jednego z państw członkowskich, do
których stosują się przepisy niniejszego rozporządzenia, podlegają obowiązkom i korzystają z praw wynikających z ustawodawstwa
każdego państwa członkowskiego na tych samych warunkach, co obywatele tego państwa, z zastrzeżeniem przepisów szczególnych,
zawartych w niniejszym rozporządzeniu”.
6 Artykuł 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia nr 1408/71 stanowi, że rozporządzenie to stosuje się „do wszystkich ustawodawstw odnoszących
się do […] świadczeń rodzinnych”. Zgodnie z art. 1 lit. u) pkt i) określenie „świadczenia rodzinne” oznacza „wszelkie świadczenia
rzeczowe lub pieniężne, wyrównujące koszty utrzymania rodziny, zgodnie z ustawodawstwem, określonym w art. 4 ust. 1 lit. h),
z wyłączeniem specjalnych zasiłków porodowych, wymienionych w załączniku II”.
7 Zgodnie z pkt I – „Pracownik najemny lub osoby prowadzące działalność na własny rachunek [art. 1 lit. a) [pkt] ii) i iii)
rozporządzenia]” ? części C („Niemcy”) załącznika I do rozporządzenia nr 1408/71:
„Jeżeli instytucją właściwą w sprawie przyznania świadczeń rodzinnych, zgodnie z tytułem III rozdział 7 rozporządzenia, jest
instytucja niemiecka, to w rozumieniu art. 1 lit. a) [pkt] ii) rozporządzenia:
a) »pracownik najemny« oznacza osobę ubezpieczoną z tytułu ubezpieczenia obowiązkowego na wypadek bezrobocia lub osobę, która
w następstwie tego ubezpieczenia otrzymuje świadczenia pieniężne z tytułu ubezpieczenia na wypadek choroby lub porównywalne
świadczenia;
b) »osoba prowadząca działalność na własny rachunek« oznacza osobę, która prowadzi działalność na własny rachunek i która jest
zobowiązana:
– ubezpieczyć się lub opłacać składki na ubezpieczenie emerytalne w systemie dla osób prowadzących działalność na własny rachunek,
lub
– ubezpieczyć się w ramach obowiązkowego ubezpieczenia emerytalnego”.
Uregulowania niemieckie oraz Europejska konwencja o pomocy społecznej i medycznej
8 Niemiecki zasiłek wychowawczy stanowi świadczenie nieskładkowe, należące do środków z zakresu polityki rodzinnej, które przyznawane
jest na podstawie Bundeserziehungsgeldgesetz z dnia 6 grudnia 1985 r. (federalnej ustawy o zasiłkach i urlopach wychowawczych,
BGBl. I, str. 2154, zwanej dalej „BErzGG”).
9 BErzGG w brzmieniu z dnia 25 lipca 1989 r. (BGBl. I, str. 1550), zmienionym ustawą z dnia 17 grudnia 1990 r. (BGBl. I, str. 2823),
przewiduje w § 1 ust. 1, że o zasiłek wychowawczy może ubiegać się każda osoba: 1) mająca stałe lub zwykłe miejsce zamieszkania
na terytorium objętym stosowaniem ustawy, 2) posiadająca dziecko na swoim utrzymaniu, które zamieszkuje z nią w jednym gospodarstwie
domowym, 3) która sama opiekuje się tym dzieckiem i je wychowuje oraz 4) która nie jest zatrudniona lub nie jest zatrudniona
w pełnym wymiarze czasu pracy.
10 Paragraf 1 ust. 1 lit. a) BErzGG stanowi, że „każdy cudzoziemiec, który ubiega się o przyznanie zasiłku powinien posiadać
prawo pobytu [na terenie Niemiec] (Aufenthaltsberechtigung) lub pozwolenie na pobyt (Aufenthaltserlaubnis)”. Sąd krajowy podnosi,
że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Bundessozialgericht prawo pobytu „posiada” tylko ta osoba, która przedstawi dokument
wydany przez urząd do spraw cudzoziemców, poświadczający w należytej formie prawo pobytu od początku okresu zasiłkowego; samo
zaświadczenie, że został złożony wniosek o pozwolenie na pobyt i w rezultacie zezwala się na pobyt osoby nie wystarcza, by
uznać, że zainteresowana osoba posiada prawo pobytu w rozumieniu powyższego przepisu.
11 Zgodnie z art. 1 Europejskiej konwencji o pomocy społecznej i medycznej, przyjętej przez Radę Europy w dniu 11 grudnia 1953 r.
i obowiązującej w Niemczech od 1956 r., a w Hiszpanii od 1983 r., „każda z umawiających się stron zobowiązuje się zapewnić,
że obywatele innych umawiających się stron, którzy przebywają zgodnie z prawem w jakiejkolwiek części jej terytorium, objętej
stosowaniem niniejszej konwencji i którzy nie dysponują wystarczającymi środkami, będą mieli równe prawa z obywatelami tej
strony do pomocy społecznej i medycznej, przewidzianej na mocy przepisów prawnych obowiązujących na tej części terytorium
oraz będą mogli się o nią ubiegać na takich samych warunkach” [tłumaczenie nieoficjalne, podobnie jak poniższy cytat z tej
konwencji].
12 Artykuł 6 lit. a) tej konwencji przewiduje, że „umawiająca się strona nie może wydalić przebywającego zgodnie z prawem na
jej terytorium obywatela innej umawiającej się strony wyłącznie z tego powodu, że zainteresowany potrzebuje pomocy”.
Postępowanie przed sądem krajowym
13 M. Martínez Sala, urodzona w dniu 8 lutego 1956 r., jest obywatelką Hiszpanii, która mieszka w Niemczech od maja 1968 r. Wykonywała
tam od 1976 r. do 1986 r. z przerwami pracę najemną, a następnie pracowała od dnia 12 września 1989 r. do dnia 24 października
1989 r. Odtąd korzystała z pomocy społecznej wypłacanej ze środków miasta Norymbergii oraz Landratsamt Nürnberger Land (urzędu
rady związku krajowego Norymbergii) na podstawie Bundessozialhilfegesetz (federalnej ustawy o pomocy społecznej).
14 Do dnia 19 maja 1984 r., w zasadzie bez dłuższych przerw, M. Martínez Sala otrzymywała od właściwych organów kolejne pozwolenia
na pobyt. Po tej dacie otrzymywała wyłącznie zaświadczenia, że ubiegała się o przedłużenie pozwolenia na pobyt. W swoim postanowieniu
odsyłającym Bayerisches Landessozialgericht podnosi jednak, że Europejska konwencja o pomocy społecznej i medycznej z dnia
11 grudnia 1953 r. nie zezwala na wydalenie zainteresowanej. W dniu 19 kwietnia 1994 r. M. Martínez Sala otrzymała pozwolenie
na pobyt ważne do dnia 18 kwietnia 1995 r., które zostało przedłużone w dniu 20 kwietnia 1995 r. na kolejny rok.
15 M. Martínez Sala wystąpiła w styczniu 1993 r., czyli w czasie, gdy nie posiadała pozwolenia na pobyt, do Freistaat Bayern
o przyznanie zasiłku wychowawczego na dziecko urodzone w tym samym miesiącu.
16 Freistaat Bayern decyzją z dnia 21 stycznia 1993 r. oddalił jej wniosek ze względu na to, że zainteresowana nie posiada niemieckiego
obywatelstwa ani prawa pobytu, ani pozwolenia na pobyt.
17 Orzeczeniem z dnia 21 marca 1994 r. Sozialgericht Nürnberg oddalił skargę wniesioną w dniu 13 lipca 1993 r. przez M. Martínez
Salę na tę decyzję, opierając się na tym, że skarżąca nie posiadała karty pobytu.
18 W dniu 8 czerwca 1994 r. M. Martínez Sala wniosła odwołanie od tego orzeczenia do Bayerisches Landessozialgericht.
19 Bayerisches Landessozialgericht uznał, że nie jest wykluczone, by wnosząca odwołanie mogła celem uzyskania prawa do zasiłku
wychowawczego powołać się na przepisy rozporządzeń nr 1408/71 i 1612/68; z tego względu zawiesił postępowanie i zwrócił się
do Trybunału z czterema następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
„1) Czy obywatelka hiszpańska, zamieszkująca w Niemczech, która była zatrudniona z pewnymi przerwami do 1986 r. i, poza krótkim
okresem zatrudnienia w 1989 r., otrzymywała następnie pomoc społeczną na podstawie Bundessozialhilfegesetz (federalnej ustawy
o pomocy społecznej) posiada nadal w 1993 r. przymiot pracownika w rozumieniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68
lub w rozumieniu art. 2 w związku z art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71?
2) Czy zasiłek wychowawczy, przyznawany na podstawie federalnej ustawy o zasiłkach i urlopach wychowawczych (BErzGG) jest świadczeniem
rodzinnym w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, do którego obywatele hiszpańscy zamieszkujący
na terytorium Niemiec są uprawnieni na takich samych warunkach jak obywatele niemieccy zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia
(EWG) nr 1408/71?
3) Czy zasiłek wychowawczy, przyznawany na podstawie federalnej ustawy o zasiłkach i urlopach wychowawczych (BErzGG) jest przywilejem
socjalnym w rozumieniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68?
4) Czy federalna ustawa o zasiłkach i urlopach wychowawczych (BErzGG) jest zgodna z prawem Unii Europejskiej, jeśli wymaga od
obywateli innego państwa członkowskiego posiadania wydanej w należytej formie karty pobytu jako warunku przyznania zasiłku
wychowawczego, nawet gdy mają oni prawo do przebywania na terytorium Niemiec?”.
20 Należy w pierwszej kolejności udzielić odpowiedzi na pytania drugie i trzecie, następnie na pierwsze i wreszcie na czwarte.
W przedmiocie pytania drugiego i trzeciego
21 Zadając drugie i trzecie pytanie, sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy świadczenie, takie jak zasiłek wychowawczy,
przewidziany przez BErzGG, które jest przyznawane automatycznie osobom spełniającym pewne obiektywne kryteria w oderwaniu
od jakiejkolwiek indywidualnej i uznaniowej oceny ich osobistych potrzeb oraz które ma na celu wyrównanie kosztów utrzymania
rodziny, wchodzi w zakres stosowania prawa wspólnotowego jako świadczenie rodzinne w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia
nr 1408/71 bądź jako przywilej socjalny w rozumieniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia nr 1612/68.
22 W wyroku z dnia 10 października 1996 r. w sprawach połączonych C‑245/94 i C‑312/94 Hoever i Zachow, Rec. str. I‑4895, Trybunał
orzekł już, że świadczenie, takie jak zasiłek wychowawczy, przewidziany przez BErzGG, które jest przyznawane automatycznie
osobom spełniającym pewne obiektywne kryteria w oderwaniu od jakiejkolwiek indywidualnej i uznaniowej oceny ich osobistych
potrzeb oraz które ma na celu wyrównanie kosztów utrzymania rodziny należy traktować jako świadczenie rodzinne w rozumieniu
art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia nr 1408/71.
23 Rząd niemiecki podnosi, że Trybunał powinien ponownie zbadać kwestię tej wykładni i nawiązuje w swoich uwagach na piśmie do
tez przedstawionych w przywołanej wyżej sprawie oraz podczas rozprawy do tez przedłożonych Trybunałowi w sprawie Mille‑Wilsmann,
zarejestrowanej pod numerem C‑16/96. Ponieważ Bundessozialgericht wycofał swój wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym
po wydaniu przywołanego wyroku w sprawach Hoever i Zachow, sprawa została wykreślona z rejestru postanowieniem z dnia 14 kwietnia
1997 r.
24 Ponieważ rząd niemiecki nie złożył dalszych wyjaśnień w odniesieniu do tych aspektów wyroku w sprawach Hoever i Zachow, które
jego zdaniem powinny zostać ponownie zbadane ani nie przedstawił powodów, które mogłyby uzasadniać takie ponowne badanie,
należy potwierdzić, że świadczenie, takie jak zasiłek wychowawczy przewidziany przez BErzGG, które jest przyznawane automatycznie
osobom spełniającym pewne obiektywne kryteria w oderwaniu od jakiejkolwiek indywidualnej i uznaniowej oceny ich osobistych
potrzeb oraz które ma na celu wyrównanie kosztów utrzymania rodziny, stanowi świadczenie rodzinne w rozumieniu art. 4 ust. 1
lit. h) rozporządzenia nr 1408/71.
25 Jeśli chodzi o pojęcie przywileju socjalnego, o którym mowa w art. 7 ust. 2 rozporządzenia nr 1612/68, to obejmuje ono, zgodnie
z utrwalonym orzecznictwem, wszelkie korzyści, bez względu na ich związek z umową o pracę, przyznawane pracownikom krajowym
przede wszystkim z uwagi na obiektywny przymiot bycia pracownikami lub po prostu ze względu na okoliczność zamieszkiwania
na terytorium państwa, a ich rozszerzenie na pracowników będących obywatelami innych państw członkowskich ma, jak się zdaje,
służyć wspieraniu mobilności pracowników w obrębie Wspólnoty (wyrok z dnia 27 marca 1985 r. w sprawie 249/83 Hoeckx, Rec.
str. 973, pkt 20).
26 Sporny zasiłek wychowawczy stanowi korzyść przyznawaną między innymi pracownikom zatrudnionym w niepełnym wymiarze czasu pracy.
Wobec tego stanowi on przywilej socjalny w rozumieniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia nr 1612/68.
27 Należy dodać, że ponieważ rozporządzenie nr 1612/68 ma zasięg ogólny w odniesieniu do swobodnego przepływu osób, jego art. 7
ust. 2 może stosować się do przywilejów socjalnych, które równocześnie wchodzą w szczególny zakres stosowania rozporządzenia
nr 1408/71 (wyrok z dnia 10 marca 1993 r. w sprawie C‑111/91 Komisja przeciwko Luksemburgowi, Rec. str. I‑817, pkt 21).
28 Na pytania drugie i trzecie należy zatem odpowiedzieć, że świadczenie takie jak zasiłek wychowawczy, przewidziany przez BErzGG,
które jest przyznawane automatycznie osobom spełniającym pewne obiektywne kryteria w oderwaniu od jakiejkolwiek indywidualnej
i uznaniowej oceny ich osobistych potrzeb oraz które ma na celu wyrównanie kosztów utrzymania rodziny, wchodzi w zakres stosowania
ratione materiae prawa wspólnotowego jako świadczenie rodzinne w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia nr 1408/71
oraz jako przywilej socjalny w rozumieniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia nr 1612/68.
W przedmiocie pytania pierwszego
29 Zadając pytanie pierwsze, sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy obywatel państwa członkowskiego, który zamieszkuje
na terytorium innego państwa członkowskiego, w którym jest zatrudniony, a następnie otrzymuje pomoc społeczną, posiada przymiot
pracownika w rozumieniu rozporządzenia nr 1612/68 lub w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71.
30 W pierwszej kolejności należy przypomnieć, że na podstawie ustawy BErzGG zasiłek wychowawczy przysługuje między innymi pod
warunkiem, że beneficjent nie wykonuje działalności zawodowej ani nie jest zatrudniony w pełnym wymiarze czasu pracy. Ten
warunek może ograniczać liczbę osób, które mogą jednocześnie korzystać z zasiłku wychowawczego i zaliczać się do grupy pracowników
w rozumieniu prawa wspólnotowego.
31 Należy również podnieść, że definicja pracownika w prawie wspólnotowym nie jest jednolita, lecz różni się w zależności od
dziedziny, w jakiej jest stosowana. Tak więc pojęcie pracownika użyte w art. 48 traktatu WE oraz rozporządzeniu nr 1612/68
niekoniecznie pokrywa się z pojęciem pracownika stosowanym na potrzeby art. 51 traktatu WE i rozporządzenia nr 1408/71.
Status pracownika w rozumieniu art. 48 traktatu i rozporządzenia nr 1612/68
32 W ramach art. 48 traktatu i rozporządzenia nr 1612/68 za pracownika należy uznać osobę, która wykonuje przez pewien okres
pracę na rzecz innej osoby i pod jej kierownictwem w zamian za wynagrodzenie. Z chwilą zakończenia stosunku pracy zainteresowana
osoba co do zasady traci status pracownika, przy czym należy jednak pamiętać, że po pierwsze status ten może wywoływać pewne
skutki po ustaniu stosunku pracy oraz że po drugie osoba faktycznie poszukująca pracy powinna również być uznana za pracownika
(zob. podobnie wyroki: z dnia 3 lipca 1986 r. w sprawie 66/85 Lawrie‑Blum, Rec. str. 2121, pkt 17, z dnia 21 czerwca 1988 r.
w sprawie 39/86 Lair, Rec. str. 3161, pkt 31?36 oraz z dnia 26 lutego 1991 r. w sprawie C‑292/89 Antonissen, Rec. str. I‑745,
pkt 12 i 13).
33 Ponadto należy przypomnieć, że jeżeli pracownik, będący obywatelem państwa członkowskiego był zatrudniony w innym państwie
członkowskim i tam zamieszkiwał po przejściu na emeryturę, jego zstępni nie zachowują prawa do równego traktowania na podstawie
art. 7 rozporządzenia nr 1612/68 w odniesieniu do świadczeń socjalnych przewidzianych przez przepisy prawne przyjmującego
państwa członkowskiego po osiągnięciu przez nich wieku 21 lat oraz gdy nie pozostają już na utrzymaniu pracownika, a sami
nie posiadają statusu pracownika (wyrok z dnia 18 czerwca 1987 r. w sprawie 316/85 Lebon, Rec. str. 2811).
34 W niniejszej sprawie sąd krajowy nie przedstawił wystarczających informacji, by Trybunał mógł zbadać, czy w świetle powyższych
rozważań osoba znajdująca się w takiej sytuacji jak skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym jest pracownikiem w rozumieniu
art. 48 traktatu i rozporządzenia nr 1612/68, na przykład ze względu na okoliczność poszukiwania zatrudnienia. Zbadanie tej
kwestii należy zatem do sądu krajowego.
Status pracownika w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71
35 Zgodnie z art. 2 rozporządzenia nr 1408/71 stosuje się ono do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny
rachunek, którzy podlegają lub podlegali ustawodawstwu jednego lub kilku państw członkowskich i są obywatelami jednego z tych
państw, jak również do członków ich rodzin.
36 Tym samym osoba posiada status pracownika w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71, jeżeli jest ubezpieczona, nawet na wypadek
tylko jednego ryzyka, na podstawie ubezpieczenia obowiązkowego lub fakultatywnego w ramach powszechnego lub specjalnego systemu
zabezpieczenia społecznego, zgodnie z art. 1 lit. a) rozporządzenia nr 1408/71, niezależnie od istnienia stosunku pracy (zob.
podobnie wyroki: z dnia 31 maja 1979 r. w sprawie 182/78 Pierik II, Rec. str. 1977, pkt 4 i 7 oraz z dnia 9 lipca 1987 r.
w sprawach połączonych 82/86 i 103/86 Laborero i Sabato, Rec. str. 3401, pkt 17).
37 Zdaniem Komisji w związku z powyższym skarżąca powinna być uznana za pracownika w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71 z tego
choćby względu, że była objęta obowiązkowym ubezpieczeniem emerytalnym w Niemczech lub z uwagi na to, że ośrodek pomocy społecznej
zapewniał jej i jej dzieciom ubezpieczenie zdrowotne i opłacał stosowne składki.
38 Podobnie w trakcie rozprawy rząd francuski podnosił, że skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym mogła być uznana za pracownika
w rozumieniu wspólnotowego prawa zabezpieczenia społecznego, ponieważ była – i być może nadal jest – objęta w takiej lub innej
formie niemieckim ubezpieczeniem emerytalnym.
39 Rząd niemiecki jednak zauważa, że zgodnie z pkt I części C („Niemcy”) załącznika I do rozporządzenia nr 1408/71 w kontekście
świadczeń rodzinnych, do których zalicza się sporny zasiłek, za pracownika może być uznana wyłącznie osoba ubezpieczona z tytułu
ubezpieczenia obowiązkowego na wypadek bezrobocia lub osoba, która w następstwie tego ubezpieczenia otrzymuje świadczenia
pieniężne z tytułu ubezpieczenia na wypadek choroby lub porównywalne świadczenia.
40 W trakcie rozprawy Komisja podkreśliła również, że w wyroku z dnia 30 stycznia 1997 r. w sprawach połączonych C‑4/95 i C‑5/95
Stöber i Piosa Pereira, Rec. str. I‑511, teza, jakoby ubezpieczenie tylko na wypadek jednego ryzyka przewidzianego w rozporządzeniu
nr 1408/71 wystarczyło, by przyznać danej osobie status pracownika w rozumieniu tego rozporządzenia, została zakwestionowana.
41 W tym względzie należy podnieść, że w pkt 36 wyroku w sprawach połączonych Stöber i Piosa Pereira Trybunał uznał, że nic nie
stoi na przeszkodzie temu, by państwa członkowskie ograniczyły prawo do świadczeń rodzinnych do osób należących do solidarnej
wspólnoty utworzonej przez szczególny system ubezpieczenia, w tamtym przypadku był to program ubezpieczenia emerytalnego dla
osób prowadzących działalność na własny rachunek.
42 Tym samym zgodnie z pkt I części C („Niemcy”) załącznika I, do którego odsyła art. 1 lit. a) pkt ii) rozporządzenia nr 1408/71,
jedynie osoby ubezpieczone z tytułu ubezpieczenia obowiązkowego na wypadek bezrobocia lub osoby, które w następstwie tego
ubezpieczenia otrzymują świadczenia pieniężne z tytułu ubezpieczenia lub porównywalne świadczenia, mogą być uznane, do celów
przyznania świadczenia rodzinnego, zgodnie z tytułem III rozdział 7 rozporządzenia nr 1408/71, za pracowników najemnych w rozumieniu
art. 1 lit. a) pkt ii) tego rozporządzenia (wyrok z dnia 12 czerwca 1997 r. w sprawie C‑266/95 Merino García, Rec. str. I‑3279).
43 Jasno wynika z brzmienia tego przepisu, że pkt I część C załącznika I do rozporządzenia nr 1408/71 uszczegółowił i ograniczył
pojęcie pracownika najemnego w rozumieniu art. 1 lit. a) pkt ii) tego rozporządzenia wyłącznie do celów przyznawania świadczeń
rodzinnych zgodnie z tytułem III rozdział 7.
44 Ponieważ sytuacja osoby takiej jak skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym nie jest ujęta w żadnym przepisie tytułu III
rozdział 7, ograniczenie ustanowione w pkt I części C załącznika I nie może się do niej stosować w ten sposób, że kwestia,
czy posiada ona status pracownika w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71 musi być rozpatrywana wyłącznie na podstawie art. 1
lit. a) pkt ii) tego rozporządzenia. Taka osoba będzie wobec tego mogła korzystać z praw wynikających z tego statusu, gdy
zostanie stwierdzone, że jest ubezpieczona, nawet na wypadek tylko jednego ryzyka, na podstawie ubezpieczenia obowiązkowego
lub fakultatywnego w ramach powszechnego lub specjalnego systemu zabezpieczenia społecznego, o którym mowa w art. 1 lit. a)
rozporządzenia nr 1408/71.
45 Ponieważ postanowienie odsyłające nie zawiera wystarczających informacji umożliwiających Trybunałowi uwzględnienie wszelkich
okoliczności, które mogą być istotne w niniejszej sprawie, do sądu krajowego należy ustalenie, czy osoba taka jak skarżąca
w postępowaniu przed sądem krajowym jest objęta zakresem stosowania ratione personae art. 48 traktatu i rozporządzenia nr 1612/68
czy rozporządzenia nr 1408/71.
W przedmiocie pytania czwartego
46 Zadając pytanie czwarte sąd krajowy zmierza do ustalenia, czy prawo wspólnotowe stoi na przeszkodzie temu, by państwo członkowskie
wymagało od obywateli innych państw członkowskich przedłożenia karty pobytu w należytej formie celem otrzymania zasiłku wychowawczego.
47 Kwestia ta opiera się na założeniu, że skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym ma prawo pobytu na terytorium zainteresowanego
państwa członkowskiego.
48 Na podstawie BErzGG do zasiłku wychowawczego jest uprawniona osoba, która ? o ile spełnia pozostałe materialne przesłanki
do przyznania tego zasiłku ? ma stałe lub zwykłe miejsce zamieszkania na terytorium Niemiec.
49 Obywatel innego państwa członkowskiego, który ma prawo pobytu na terytorium Niemiec i który tam przebywa, spełnia ten warunek.
Pod tym względem, znajduje się on w identycznej sytuacji jak obywatel niemiecki zamieszkujący na terytorium Niemiec.
50 Niemniej BErzGG przewiduje, że w odróżnieniu od obywateli niemieckich „każdy cudzoziemiec”, w tym również obywatel innego
państwa członkowskiego, aby móc otrzymać sporne świadczenie, musi posiadać określony dokument pobytowy. Bezsporne jest, że
samo zaświadczenie o tym, że wniosek o pozwolenie na pobyt został złożony, nie wystarcza, nawet jeśli takie zaświadczenie
potwierdza, że pobyt zainteresowanej osoby jest zgodny z prawem.
51 Ponadto sąd krajowy podkreśla, że „zwłoka w wydaniu [takiego pozwolenia na pobyt] z przyczyn wyłącznie administracyjnych narusza
istotę praw obywateli Unii Europejskiej”.
52 O ile prawo wspólnotowe nie stoi na przeszkodzie temu, by państwo członkowskie mogło wymagać od obywateli innych państw członkowskich,
zamieszkujących zgodnie z prawem na jego terytorium stałego posiadania przy sobie dokumentu poświadczającego ich prawo pobytu,
jeśli identyczny obowiązek spoczywa na obywatelach tego państwa w odniesieniu do dokumentów tożsamości (zob. podobnie wyroki:
z dnia 27 kwietnia 1989 r. w sprawie 321/87 Komisja przeciwko Belgii, Rec. str. 997, pkt 12 oraz z dnia 30 kwietnia 1998 r.
w sprawie C‑24/97 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str. I‑2133, pkt 13), o tyle niekoniecznie ma to też zastosowanie, w przypadku
gdy państwo członkowskie wymaga od obywateli innych państw członkowskich, by celem uzyskania zasiłku wychowawczego obowiązkowo
posiadali pozwolenie na pobyt, za którego wydanie odpowiedzialne są organy administracyjne tego państwa.
53 W istocie dla potrzeb uznania prawa pobytu karta pobytu może mieć jedynie charakter deklaratoryjny i pełnić funkcję dowodową
(zob. również wyrok z dnia 8 kwietnia 1976 r. w sprawie 48/75 Royer, Rec. str. 497, pkt 50). Natomiast z akt sprawy wynika,
że dla przyznania spornego świadczenia karta pobytu posiada charakter konstytutywny.
54 Z powyższego wynika, że okoliczność, iż państwo członkowskie wymaga od obywatela innego państwa członkowskiego, ubiegającego
się o świadczenie, takie jak sporny zasiłek, przedstawienia dokumentu o charakterze konstytutywnym, który jest wydawany przez
jego własną administrację, podczas gdy obywatele tego państwa nie mają obowiązku przedkładania żadnego dokumentu tego rodzaju,
prowadzi do nierównego traktowania.
55 W zakresie stosowania postanowień traktatowych oraz wobec braku jakiegokolwiek uzasadnienia takie nierówne traktowanie stanowi
dyskryminację, zakazaną na podstawie art. 6 traktatu WE.
56 W trakcie rozprawy rząd niemiecki podnosił ? przyznając wprawdzie, że warunek przewidziany w BErzGG jest przejawem nierównego
traktowania w rozumieniu art. 6 traktatu ? że okoliczności sprawy rozpatrywanej w postępowaniu przed sądem krajowym nie wchodzą
w zakres stosowania ratione materiae ani w zakres ratione personae traktatu, a wobec tego skarżąca w postępowaniu przed sądem
krajowym nie może powoływać się na to postanowienie.
57 W kwestii zakresu stosowania ratione materiae należy odwołać się do odpowiedzi udzielonych na pytania pierwsze, drugie i trzecie,
z których wynika, że zasiłek wychowawczy będący przedmiotem sporu w postępowaniu krajowym bezsprzecznie wchodzi w zakres stosowania
ratione materiae prawa wspólnotowego.
58 W odniesieniu do zakresu stosowania ratione personae, gdyby sąd krajowy doszedł do przekonania, w świetle kryteriów przedstawionych
w odpowiedzi na pierwsze pytanie prejudycjalne, że skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym posiada status pracownika
w rozumieniu art. 48 traktatu oraz rozporządzenia nr 1612/68 lub w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71, nierówne traktowanie,
o którym mowa, byłoby niezgodne z art. 48 i 51 traktatu.
59 Gdyby tak nie było, Komisja podkreśla, że i tak począwszy od dnia 1 listopada 1993 r., kiedy to weszły w życie postanowienia
Traktatu o Unii Europejskiej, skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym ma prawo pobytu na mocy art. 8A traktatu WE, który
stanowi: „Każdy obywatel Unii ma prawo do swobodnego przemieszczania się i przebywania na terytorium państw członkowskich,
z zastrzeżeniem ograniczeń i warunków ustanowionych w niniejszym traktacie i środkach przyjętych w celu jego wykonania”. Zgodnie
z art. 8 ust. 1 traktatu WE obywatelem Unii Europejskiej jest każda osoba, która ma przynależność państwa członkowskiego.
60 Należy jednak zaznaczyć, że w sprawie takiej jak niniejsza nie ma potrzeby badania, czy zainteresowana osoba może powoływać
się na postanowienia art. 8A traktatu celem uzyskania nowego prawa pobytu na terytorium danego państwa członkowskiego, ponieważ
jest oczywiste, że była już uprawniona do przebywania na jego terytorium, chociaż odmówiono wydania jej karty pobytu.
61 Jako obywatelka państwa członkowskiego, zamieszkująca zgodnie z prawem na terytorium innego państwa członkowskiego, skarżąca
w postępowaniu przed sądem krajowym jest objęta zakresem stosowania ratione personae postanowień traktatu dotyczących obywatelstwa
europejskiego.
62 Artykuł 8 ust. 2 traktatu wiąże ze statusem obywatela Unii prawa i obowiązki określone przez traktat, w tym wynikające z art. 6
prawo do niebycia dyskryminowanym ze względu na przynależność państwową w zakresie stosowania ratione materiae traktatu.
63 Z powyższego wynika, że obywatel Unii Europejskiej, który tak jak skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym zamieszkuje
zgodnie z prawem na terytorium przyjmującego państwa członkowskiego, może powoływać się na art. 6 traktatu we wszystkich sytuacjach
objętych zakresem stosowania ratione materiae prawa wspólnotowego, w tym także w sytuacji, gdy dane państwo członkowskie opóźnia
lub odmawia przyznania mu świadczenia, które przysługuje wszystkim osobom zamieszkującym zgodnie z prawem na terytorium tego
państwa, ze względu na to, że nie posiada on dokumentu, który nie jest wymagany od obywateli tego państwa, a którego wydanie
przez administrację może być opóźnione lub którego wydania administracja może odmówić.
64 Nie można zatem uznać rozpatrywanego nierównego traktowania, które wchodzi w zakres postanowień traktatu, za uzasadnione.
W istocie jest to dyskryminacja bezpośrednia ze względu na przynależność państwową skarżącej, a ponadto przed Trybunałem nie
przedstawiono żadnego uzasadnienia dla takiego nierównego traktowania.
65 Wobec powyższego na pytanie czwarte należy odpowiedzieć, że prawo wspólnotowe stoi na przeszkodzie temu, by państwo członkowskie
mogło wymagać od obywateli innych państw członkowskich, uprawnionych do przebywania na jego terytorium celem uzyskania zasiłku
wychowawczego przedstawienia karty pobytu w należytej formie wydanej przez administrację krajową, skoro od własnych obywateli
wymaga jedynie posiadania stałego lub zwykłego miejsca zamieszkania na terytorium tego państwa członkowskiego.
W przedmiocie kosztów
66 Koszty poniesione przez rządy niemiecki, hiszpański, francuski oraz Zjednoczonego Królestwa, jak również przez Komisję w związku
z przedstawieniem uwag Trybunałowi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie
ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.
Z powyższych względów
TRYBUNAŁ,
rozstrzygając w przedmiocie pytań przedłożonych mu przez Bayerisches Landessozialgericht postanowieniem z dnia 2 lutego 1996 r.,
orzeka, co następuje:
1) Świadczenie takie jak zasiłek wychowawczy, przewidziany przez Bundeserziehungsgeldgesetz, które jest przyznawane automatycznie
osobom spełniającym pewne obiektywne kryteria w oderwaniu od jakiejkolwiek indywidualnej i uznaniowej oceny ich osobistych
potrzeb oraz które ma na celu wyrównanie kosztów utrzymania rodziny, wchodzi w zakres stosowania ratione materiae prawa wspólnotowego
jako świadczenie rodzinne w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. h) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r.
w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny
rachunek i do członków ich rodzin, przemieszczających się we Wspólnocie, w brzmieniu zmienionym i uaktualnionym rozporządzeniem
Rady (EWG) nr 2001/83 z dnia 2 czerwca 1983 r., zmienionym rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3427/89 z dnia 30 października 1989 r.,
oraz jako przywilej socjalny w rozumieniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r.
w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty.
2) Do sądu krajowego należy ustalenie, czy osoba taka jak skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym jest objęta zakresem stosowania
ratione personae art. 48 traktatu WE i rozporządzenia nr 1612/68 czy rozporządzenia nr 1408/71.
3) Prawo wspólnotowe stoi na przeszkodzie temu, by państwo członkowskie mogło wymagać od obywateli innych państw członkowskich,
uprawnionych do przebywania na jego terytorium celem uzyskania zasiłku wychowawczego przedstawienia karty pobytu w należytej
formie wydanej przez administrację krajową, skoro od własnych obywateli wymaga jedynie posiadania stałego lub zwykłego miejsca
zamieszkania na terytorium tego państwa członkowskiego.
Rodríguez Iglesias
Gulmann
Ragnemalm
Wathelet
Mancini
Moitinho de Almeida
Kapteyn
Murray
Edward
Puissochet
Hirsch
Jann
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 12 maja 1998 r.
Sekretarz
Prezes
R. Grass
G.C. Rodríguez Iglesias
* Język postępowania: niemiecki.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 12.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło