T-28/06
WyrokTSUE2007-11-06CELEX: 62006TJ0028ECLI:EU:T:2007:330
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy słowny znak towarowy "VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN" dla napojów alkoholowych i bezalkoholowych ma charakter opisowy w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 40/94, co uzasadnia odmowę jego rejestracji?Ratio decidendi
Sąd uznał, że oznaczenie słowne "VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN" jest opisowe dla napojów alkoholowych i bezalkoholowych, ponieważ w języku niemieckim bezpośrednio i wyraźnie odnosi się do właściwości tych towarów, a mianowicie do doskonałego pochodzenia i czystości ich substancji podstawowych. Dla przeciętnego konsumenta niemieckojęzycznego, jakość i pochodzenie składników napojów (np. wody źródlanej) są istotnymi czynnikami przy wyborze produktu. Sąd podkreślił, że dla odmowy rejestracji wystarczy, aby oznaczenie mogło służyć celom opisowym, a niekoniecznie było faktycznie używane w tym celu, oraz że wystarczy, aby co najmniej jedno z jego znaczeń opisywało właściwość towarów.Stan faktyczny
Skarżąca, RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG, złożyła w Urzędzie Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (OHIM) wniosek o rejestrację słownego wspólnotowego znaku towarowego "VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN" dla towarów z klas 32 i 33 (piwo, wody mineralne i gazowane, napoje bezalkoholowe, soki owocowe, syropy, napoje alkoholowe z wyjątkiem piwa). Ekspert OHIM odrzucił zgłoszenie z powodu braku charakteru odróżniającego, a Druga Izba Odwoławcza OHIM oddaliła odwołanie skarżącej, uznając oznaczenie za opisowe w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94.Rozstrzygnięcie
1) Skarga zostaje oddalona.
2) RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG zostaje obciążona kosztami postępowania.Pełny tekst orzeczenia
Sprawa T‑28/06
RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG
przeciwko
Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego
(znaki towarowe i wzory) (OHIM)
Wspólnotowy znak towarowy – Zgłoszenie słownego wspólnotowego znaku towarowego VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN – Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji – Charakter opisowy – Artykuł 7 ust. 1 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 40/94
Streszczenie wyroku
Wspólnotowy znak towarowy – Definicja i uzyskanie wspólnotowego znaku towarowego – Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji
– Znaki towarowe składające się wyłącznie z oznaczeń lub wskazówek mogących służyć do oznaczania cech towaru
(rozporządzenie Rady nr 40/94, art. 7 ust. 1 lit. c))
Z punktu widzenia przeciętnego konsumenta niemieckojęzycznego oznaczenie słowne VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN, o którego rejestrację
wniesiono dla „piwa; wód mineralnych i gazowanych oraz innych napojów bezalkoholowych; napojów owocowych i soków owocowych;
syropów i innych preparatów do produkcji napojów; mieszanek tych napojów” oraz „napojów alkoholowych (z wyjątkiem piwa)”,
należących do klas 32 i 33 w rozumieniu porozumienia nicejskiego, ma charakter opisowy względem towarów zawartych w zgłoszeniu
wspólnotowego znaku towarowego w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94 w sprawie wspólnotowego znaku towarowego.
W istocie slogan odwołuje się wyraźnie do czystości i doskonałości substancji podstawowych napojów, a w szczególności do użytej
wody, a przecież czystość i doskonałość substancji podstawowych ma szczególne znaczenie w przypadku towarów z klas 32 i 33.
Jeśli chodzi o wody mineralne, doskonałe pochodzenie użytej wody źródlanej ma decydujące znaczenie dla jakości napoju, zarówno
pod względem smaku, jak i walorów zdrowotnych. W przypadku soków owocowych, piwa i innych napojów alkoholowych pochodzenie
substancji podstawowych także jest czynnikiem o dużym znaczeniu dla jakości tych produktów.
A zatem użyte słowa, zarówno pojedynczo, jak i łącznie, odnoszą się bezpośrednio i wyraźnie do właściwości omawianych towarów.
Można rozsądnie przyjąć, iż czystość i doskonałość pochodzenia podstawowych substancji wchodzących w skład napojów są właściwościami
branymi pod uwagę przez zainteresowanego konsumenta przy dokonywaniu wyboru. W rezultacie z punktu widzenia zainteresowanego
kręgu odbiorców istnieje dostatecznie bezpośredni i konkretny związek między omawianym połączeniem słownym a towarami z klas 32
i 33.
(por. pkt 37–40)
WYROK SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI (pierwsza izba)
z dnia 6 listopada 2007 r.(*)
Wspólnotowy znak towarowy – Zgłoszenie słownego wspólnotowego znaku towarowego VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN – Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji – Charakter opisowy – Artykuł 7 ust. 1 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 40/94
W sprawie T‑28/06
RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG, z siedzibą w Duisburgu (Niemcy), reprezentowana przez adwokatów W. Kellentera oraz A. Lambrechta,
strona skarżąca,
przeciwko
Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM), reprezentowanemu przez G. Schneidera, działającego w charakterze pełnomocnika,
strona pozwana,
mającej za przedmiot skargę na decyzję Drugiej Izby Odwoławczej OHIM z dnia 17 listopada 2005 r. (sprawa R 1179/2004-2), dotyczącą
zgłoszenia do rejestracji słownego znaku towarowego VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN jako wspólnotowego znaku towarowego,
SĄD PIERWSZEJ INSTANCJI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (pierwsza izba),
w składzie: J.D. Cooke, prezes, I. Labucka i M. Prek, sędziowie,
sekretarz: K. Andová, administrator,
po zapoznaniu się ze skargą złożoną w sekretariacie Sądu w dniu 24 stycznia 2006 r.,
po zapoznaniu się z odpowiedzią na skargę złożoną w sekretariacie Sądu w dniu 13 kwietnia 2006 r.,
po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 15 maja 2007 r.,
wydaje następujący
Wyrok
Okoliczności powstania sporu
1 W dniu 8 sierpnia 2002 r. skarżąca dokonała zgłoszenia wspólnotowego znaku towarowego w Urzędzie Harmonizacji w ramach Rynku
Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia 1993 r. w sprawie
wspólnotowego znaku towarowego (Dz.U. 1994, L 11, str. 1), z późniejszymi zmianami.
2 Znak towarowy, którego dotyczy wniosek o rejestrację, to oznaczenie słowne VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN.
3 Towary i usługi, dla których wniesiono o rejestrację, należą do klas 32 i 33 Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej
klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków z dnia 15 czerwca 1957 r., zrewidowanego i zmienionego, i odpowiadają
dla każdej z tych klas następującemu opisowi:
– „piwo; wody mineralne i gazowane oraz inne napoje bezalkoholowe; napoje owocowe i soki owocowe; syropy i inne preparaty do
produkcji napojów; mieszanki tych napojów” należące do klasy 32;
– „napoje alkoholowe (z wyjątkiem piwa)” należące do klasy 33.
4 Decyzją z dnia 20 października 2004 r. ekspert odrzucił zgłoszenie na podstawie art. 38 rozporządzenia nr 40/94, uzasadniając
to brakiem charakteru odróżniającego oznaczenia.
5 W dniu 20 grudnia 2004 r. skarżąca wniosła do OHIM odwołanie od decyzji eksperta na podstawie art. 57–62 rozporządzenia nr 40/94.
6 Mocą decyzji z dnia 17 listopada 2005 r. (zwanej dalej „zaskarżoną decyzją”) Druga Izba Odwoławcza oddaliła odwołanie z uwagi
na to, że oznaczenie jest oznaczeniem opisowym i w związku z tym stosuje się do niego art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia
nr 40/94.
Żądania stron
7 Skarżąca wnosi do Sądu o:
– stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji;
– obciążenie OHIM kosztami postępowania.
8 OHIM wnosi do Sądu o:
– oddalenie skargi;
– obciążenie strony skarżącej kosztami postępowania.
Co do prawa
9 Skarżąca podnosi dwa zarzuty uzasadniające, w jej ocenie, stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji, mianowicie zarzut
naruszenia art. 7 ust. 1 lit. c) oraz zarzut naruszenia art. 7 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 40/94.
Argumenty stron
10 Jeśli chodzi o zarzut naruszenia art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, skarżąca twierdzi, że zgłoszony znak towarowy
nie składa się wyłącznie ze wskazówek opisujących istotne właściwości towarów, dla których dokonano zgłoszenia znaku.
11 Twierdzi ona przede wszystkim, że sporne oznaczenie słowne jest wytworem nietypowym i oryginalnym i nie stanowi połączenia
słów powszechnego w języku niemieckim.
12 Dalej twierdzi ona, że w odniesieniu do właściwych towarów nie występuje konieczność pozostawienia tego sloganu na przyszłość
do swobodnego używania. Ani cały zwrot słowny, ani jego poszczególne elementy nie są zwykle używane do określania napojów,
a w szczególności wód mineralnych.
13 Wreszcie skarżąca wskazuje na brak jasnego znaczenia w języku niemieckim spornego sloganu. Wynika to z abstrakcyjnego charakteru
słowa „rsprung” i różnych możliwych jego interpretacji w odniesieniu do omawianych towarów, a także niejasnego charakteru
i braku wyraźnego znaczenia wyrazu „vollkommen” w kontekście napojów. Jej zdaniem świadczy to o tym, iż połączenie słów „vom
ursprung her vollkommen” także pozbawione jest wyraźnego i bezpośrednio opisowego znaczenia. Ponadto najważniejsze słowa sloganu
nie opisują w sposób bezpośredni i wyraźny niektórych istotnych właściwości towarów, czy to z osobna, czy łącznie.
14 OHIM twierdzi w pierwszej kolejności, że na potrzeby oceny odróżniającego charakteru oznaczenia wystarczy, by mogło ono być
używane na rynku lub w języku potocznym, natomiast nie jest konieczne, by takie używanie rzeczywiście miało miejsce.
15 OHIM podkreśla następnie, że należy odmówić rejestracji oznaczenia, jeśli co najmniej jedno z jego znaczeń opisuje właściwość
danych towarów lub usług. Tymczasem najważniejsze słowa wchodzące w skład omawianego oznaczenia mają w kontekście sloganu
wyraźne znaczenie, wskazując, że oznaczane nim towary mają doskonałe pochodzenie.
16 Wreszcie jeśli chodzi o płaszczyznę koncepcyjną, OHIM uważa, że nie ma żadnego znaczenia ekonomicznego, czy właściwości towarów,
które mogą być opisane, są istotne czy drugorzędne. W niniejszej sprawie jakość substancji podstawowych opisywana jest jako
doskonała. Nie ma więc konieczności ustalania, czy jakość ta stanowi dla konsumenta istotne kryterium przy dokonywaniu wyboru
towarów, czy też wskazanie na jakość nie stanowi opisu pewnych istotnych cech towarów. Aby zastosować przepis art. 7 ust. 1
lit. c) rozporządzenia nr 40/94 wystarczy, by slogan jako całość był zasadniczo dostępny dla zainteresowanego konsumenta,
dla którego stanowi on wskazanie jakości towaru, czyli jego pochodzenia z doskonałego źródła.
Ocena Sądu
17 Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94 nie są rejestrowane „znaki towarowe, które składają się wyłącznie
z oznaczeń lub wskazówek, mogących służyć w obrocie do oznaczania rodzaju, jakości, ilości, przeznaczenia, wartości, pochodzenia
geograficznego lub czasu produkcji towaru lub świadczenia usługi, lub innych właściwości towarów lub usług”.
18 Zabraniając rejestracji wskazanych w nim oznaczeń, artykuł ten stanowi wyraz celów z zakresu interesu publicznego, którego
dobro wymaga, aby oznaczenia lub wskazówki opisujące właściwości towaru lub usługi, dla których wnosi się o rejestrację, mogły
być swobodnie używane przez wszystkich. Przepis ten stoi zatem na przeszkodzie przyznawaniu wyłączności na używanie takich
oznaczeń lub wskazówek jednemu przedsiębiorcy z tytułu ich rejestracji w charakterze znaku towarowego (wyrok Trybunału z dnia
23 października 2003 r. w sprawie C‑191/01 P OHIM przeciwko Wrigley, Rec. str. I‑12447, pkt 31).
19 Ponadto oznaczenia, o których mowa w art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, są oznaczeniami uważanymi za nienadające
się do pełnienia podstawowej funkcji znaku towarowego, jaką jest wskazywanie na pochodzenie handlowe towaru lub usługi, umożliwiając
w ten sposób konsumentowi nabywającemu towar lub usługę oznaczone znakiem towarowym dokonanie przy kolejnym zakupie tego samego
wyboru, w razie pozytywnych doświadczeń, albo dokonania innego wyboru, jeśli doświadczenie okaże się negatywne [wyroki Sądu:
z dnia 27 lutego 2002 r. w sprawie T‑219/00 Ellos przeciwko OHIM (ELLOS), Rec. str. II‑753, pkt 28, oraz z dnia 27 listopada
2003 r. w sprawie T‑348/02 Quick przeciwko OHIM (Quick), Rec. str. II‑5071, pkt 28].
20 Oznaczeniami i wskazówkami, o których mowa w art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, są zatem tylko te, które w normalnym
– z punktu widzenia konsumentów – użyciu mogą służyć do oznaczania zgłoszonych towarów lub usług bezpośrednio lub przez wskazanie
na jedną z ich podstawowych cech (wyrok Trybunału z dnia 20 września 2001 r. w sprawie C‑383/99 P Procter & Gamble przeciwko
OHIM, Rec. str. I‑6251, pkt 39). Ocena opisowego charakteru oznaczenia może zatem zostać dokonana jedynie w odniesieniu do
danych towarów lub usług i z uwzględnieniem sposobu jego rozumienia przez właściwy krąg odbiorców [wyrok Sądu z dnia 16 marca
2006 r. w sprawie T‑322/03 Telefon & Buch przeciwko OHIM – Herold Business Data (WEISSE SEITEN), Zb.Orz. str. II‑835, pkt 90].
21 Należy wreszcie przypomnieć, że ustanowione w orzecznictwie kryteria ustalania, czy dany słowny znak towarowy złożony z większej
liczby elementów słownych ma charakter opisowy, są identyczne, jak kryteria stosowane w odniesieniu do oznaczenia słownego
zawierającego tylko jeden element.
22 W sprawie niniejszej towarami wymienionymi w zgłoszeniu są napoje alkoholowe i bezalkoholowe należące do klas 32 i 33. Chodzi
o artykuły bieżącej konsumpcji przeznaczone dla szerokiego kręgu odbiorców, które rozprowadzane są nie tylko w sprzedaży detalicznej
(supermarkety, centra handlowe lub wielkie powierzchnie handlowe) czy też w handlu wyspecjalizowanym lub wyspecjalizowanej
sprzedaży wysyłkowej, lecz także w restauracjach i kawiarniach. Zatem Izba Odwoławcza słusznie zdecydowała, że punktem widzenia,
który należy wziąć pod uwagę jest punkt widzenia przeciętnego konsumenta, właściwie poinformowanego, dostatecznie uważnego
i rozsądnego [zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 22 czerwca 1999 r. w sprawie C‑342/97 Lloyd Schuhfabrik Meyer, Rec. str. I‑3819,
pkt 26, oraz wyrok Sądu z dnia 7 czerwca 2001 r. w sprawie T‑359/99 DKV przeciwko OHIM (EuroHealth), Rec. str. II‑1645, pkt 27].
23 Poza tym z uwagi na to, że omawiane oznaczenie słowne składa się z wyrazów z języka niemieckiego, docelowym kręgiem odbiorców
są osoby posługujące się językiem niemieckim. W związku z tym przy stosowaniu art. 7 ust. 2 rozporządzenia nr 40/94 właściwym
kręgiem odbiorców, w odniesieniu do którego należy oceniać bezwzględną podstawę odmowy rejestracji, jest przeciętny konsument
posługujący się językiem niemieckim [zob. podobnie wyroki Sądu: ww. wyrok w sprawie ELLOS, pkt 31, oraz z dnia 12 stycznia
2005 r. w sprawie T‑334/03 Deutsche Post EURO EXPRESS przeciwko OHIM (EUROPREMIUM), Zb.Orz. str. II‑65, pkt 28].
24 Jeśli chodzi o znaczenie określenia „vom ursprung her vollkommen”, zarówno z pkt 34–40 zaskarżonej decyzji, jak i z wyjaśnień
przedstawionych przez OHIM w replice oraz na rozprawie wynika, że oznaczenie to wyraża w sposób bezpośredni, iż towary, które
oznacza, mają doskonałe pochodzenie, to znaczy są doskonałe od początku, i że w związku z tym nie da się ich porównać z innymi,
są one bez zarzutu i nie wymagają żadnej obróbki ani ulepszania. A zatem slogan ten stwierdza w sposób klarowny, że wysoka
jakość towaru opiera się na jakości produktu podstawowego. OHIM jest zdania, że w sloganie tym rzeczownik „ursprung” odsyła
do źródła, pochodzenia, podczas gdy przymiotnik „vollkommen” wywołuje skojarzenie z doskonałością, czyli najwyższą jakością.
25 Jeśli chodzi o naturę stosunku istniejącego między sloganem a danymi towarami, Izba Odwoławcza jest zdania, że cechą napojów
alkoholowych i bezalkoholowych, które są nim oznaczane, a także substancji podstawowych i preparatów przeznaczonych do ich
wytwarzania, jest doskonałość od początku, czyli u źródła lub też od miejsca pochodzenia.
26 Biorąc pod uwagę samo oznaczenie, towary objęte zgłoszeniem i sposób pojmowania tego oznaczenia przez właściwy krąg odbiorców,
dokonaną przez Izbę Odwoławczą ocenę opisowego charakteru zgłoszonego znaku towarowego należy uznać za trafną.
27 Jeśli chodzi w pierwszej kolejności o stwierdzenie skarżącej dotyczące nietypowego charakteru spornego połączenia słów, którego
dowodem jest w szczególności fakt, iż nie da się znaleźć odesłania do określenia „vom ursprung her vollkommen” przy pomocy
wyszukiwarki internetowej, nie ma ono wpływu na tę ocenę.
28 Po pierwsze, slogan ten jest gramatycznie poprawny i nie stanowi w języku niemieckim nietypowego czy charakterystycznego połączenia.
Po drugie, z orzecznictwa wynika, że aby odmówić rejestracji w oparciu o art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, nie
jest konieczne, by oznaczenia i wskazówki składające się na znak towarowy, o którym mowa w tym artykule, były faktycznie stosowane
w czasie złożenia wniosku o rejestrację w celu opisu towarów lub usług, w odniesieniu do których zostało dokonane zgłoszenie,
lub charakterystyki takich towarów lub usług. Wystarczy, jak to wynika z samego sformułowania tego przepisu, że oznaczenia
lub wskazówki mogą służyć tym celom (wyroki Trybunału: z dnia 12 lutego 2004 r. w sprawie 2004 r. C‑363/99 Koninklijke KPN
Nederland, Rec. str. I‑1619, pkt 97, oraz ww. wyrok w sprawie OHIM przeciwko Wrigley, pkt 32; oraz postanowienie Trybunału
z dnia 5 lutego 2004 r. w sprawie C‑326/01 P Telefon & Buch przeciwko OHIM, Rec. str. I‑1371, pkt 28).
29 Po drugie, skarżąca niesłusznie twierdzi, że nie jest konieczne, by określenie „vom ursprung her vollkommen” było powszechnie
dostępne, jako że to połączenie słowne nie jest typowym określeniem dla napojów.
30 Należy jednak podkreślić, że istotne słowa wchodzące w skład zgłoszonego znaku towarowego były już używane w sloganach odnoszących
się do napojów. OHIM podaje następujące tego przykłady: „vollkommener genuß” Efes Pilsener, „gerolsteiner. einfach vollkommen”
Gerolsteiner, „in jeder weise vollkommen” Jacobs Kaffee, „ursprung des biers” Weihenstepha, czy też „so gesund wie sein ursprung”
Volvic. Okoliczność, że nie został wymieniony żaden przykład sloganu przypominający dwa istotne słowa składowe spornego oznaczenia,
nie ma znaczenia dla dokonanego przez OHIM ustalenia o konieczności zapewnienia powszechnej dostępności. Z przywołanego w pkt 28
powyżej orzecznictwa wynika, że wystarczy, by te oznaczenia i wskazówki mogły być używane w celach opisowych.
31 Należy ponadto przypomnieć, że Trybunał uznał, iż zastosowanie art. 3 ust. 1 lit. c) pierwszej dyrektywy Rady 89/104/EWG z dnia
21 grudnia 1998 r. mającej na celu zbliżenie ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do znaków towarowych (Dz.U.
z 1989 r., L 40, str. 1), którego brzmienie jest identyczne z brzmieniem art. 7 ust. 1 lit c) rozporządzenia nr 40/94, nie
zależy od istnienia konkretnego, aktualnego i poważnego wymogu dostępności [wyrok Trybunału z dnia 4 maja 1999 r. w sprawach
połączonych C‑108/97 i C‑109/97 Windsurfing Chiemsee, Rec. str. I‑2779, pkt 35; wyrok Sądu z dnia 20 marca 2002 r. w sprawie
T‑356/00 DaimlerChrysler przeciwko OHIM (CARCARD), Rec. str. II‑1963, pkt 27]. W celu zastosowania art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia
nr 40/94, konieczne jest jedynie zbadanie, biorąc pod uwagę stosowne znaczenie przedmiotowego oznaczenia słownego, czy istnieje,
z punktu widzenia docelowego kręgu odbiorców, wystarczająco konkretny i bezpośredni związek między oznaczeniem a towarami
lub usługami, dla których złożono wniosek o rejestrację [zob. wyrok Sądu z dnia 20 lipca 2004 r. w sprawie T‑311/02 Lissotschenko
i Hentze przeciwko OHIM (LIMO), Zb.Orz. str. II‑2957, pkt 30, i wskazane tam orzecznictwo].
32 Po trzecie, bez znaczenia jest twierdzenie skarżącej, zgodnie z którym zarówno całe określenie, jak i jego elementy składowe
są wieloznaczne, wymagają interpretacji, mogą być rozumiane na wiele sposobów i nie mają w związku z tym jasnego i określonego
znaczenia. Biorąc pod uwagę towary i usługi wymienione w zgłoszeniu, znaczenie przyjęte przez Izbę Odwoławcza jest prawidłowe.
Należy jednak przypomnieć, że aby znalazł zastosowanie art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, wystarczy, by oznaczenie
słowne, przynajmniej w jednym z potencjalnych znaczeń, opisywało właściwość danych towarów lub usług (zob. podobnie i per
analogiam ww. wyrok w sprawie Koninklijke KPN Nederland, pkt 32). Po drugie, w przypadku złożonego słownego znaku towarowego,
należy brać pod uwagę jego znaczenie ustalane na podstawie wszystkich elementów, z których się on składa, a nie jedynie na
podstawie jednego z tych elementów.
33 W tym względzie należy stwierdzić, że choć słowo „ursprung” może mieć wiele znaczeń, w omawianym sloganie ma ono klarowne
znaczenie, wskazując mianowicie na „źródło” lub „pochodzenie”. Podobnie, o ile słowo „vollkommen” może być odczytywane zarówno
jako przymiotnik, jak i przysłówek, w omawianym sloganie nie można go postrzegać inaczej niż jako przymiotnik. A zatem argument
skarżącej, zgodnie z którym wyrażenie jako całość jest niejednoznaczne, oparty jest wyłącznie na opisie możliwych znaczeń
jego istotnych elementów składowych.
34 Semantyczną interpretację zgłoszonego znaku towarowego przyjęta przez OHIM potwierdzają wyniki wyszukiwania w Internecie dokonane
przez skarżącą, na które powołuje się ona w uzasadnieniu drugiego zarzutu. Chodzi o zdanie „wasser muss vom ursprung her vollkommen
sein” (woda powinna być doskonała u źródła), które pochodzi ze strony internetowej dotyczącej towarów sprzedawanych przez
samą skarżącą. Omawiane określenie nie jest zatem w żaden sposób wieloznaczne.
35 Ponadto skarżąca niesłusznie twierdzi, że w odczuciu zainteresowanych konsumentów omawianemu sloganowi brak jest znaczenia,
ponieważ nie istnieją woda, piwo, lemoniada czy sok owocowy, które byłyby doskonałe z uwagi na ich pochodzenie, ponieważ produkty
te muszą przejść różne procesy filtracji, oczyszczania, uzdatniania mikrobiologicznego oraz gazyfikacji lub fermentacji zanim
zostaną przelane do butelek. Przy ocenie, czy występuje bezwzględna podstawa odmowy rejestracji, o której mowa w art. 7 ust. 1
lit. c) rozporządzenia nr 40/94, nie jest istotne to, czy znak towarowy ma znaczenie techniczne.
36 Wreszcie Sąd jest zdania, że koncepcyjna zawartość zgłoszonego znaku towarowego stanowi dostatecznie bezpośrednie i konkretne
odniesienie do właściwości towarów wymienionych w zgłoszeniu, to jest napojów alkoholowych i bezalkoholowych należących do
klas 32 i 33.
37 W istocie slogan odwołuje się wyraźnie do czystości i doskonałości substancji podstawowych napojów, a w szczególności do użytej
wody, a przecież czystość i doskonałość substancji podstawowych ma szczególne znaczenie w przypadku towarów z klas 32 i 33.
Jeśli chodzi o wody mineralne, doskonałe pochodzenie użytej wody źródlanej ma decydujące znaczenie dla jakości napoju, zarówno
pod względem smaku, jak i walorów zdrowotnych. W przypadku soków owocowych, piwa i innych napojów alkoholowych pochodzenie
substancji podstawowych także jest czynnikiem o dużym znaczeniu dla jakości tych produktów.
38 Dlatego też Sąd uważa, że użyte słowa, zarówno pojedynczo, jak i łącznie, odnoszą się bezpośrednio i wyraźnie do właściwości
omawianych towarów i że w związku z tym skarżąca niesłusznie twierdzi, iż oznaczenie wywołuje co najwyżej bardzo ogólne pozytywne
skojarzenia.
39 Należy dodać, że można rozsądnie przyjąć, iż czystość i doskonałość pochodzenia podstawowych substancji wchodzących w skład
napojów są właściwościami branymi pod uwagę przez zainteresowanego konsumenta przy dokonywaniu wyboru.
40 Dlatego z punktu widzenia zainteresowanego kręgu odbiorców istnieje dostatecznie bezpośredni i konkretny związek między omawianym
połączeniem słownym a towarami z klas 32 i 33.
41 W związku z tym należy stwierdzić, że skarżąca nie przedstawiła żadnego argumentu, który uzasadniałby stwierdzenie nieważności
zaskarżonej decyzji, w której Izba Odwoławcza odmówiła rejestracji zgłoszonego znaku towarowego z uwagi na jego opisowy charakter.
42 Wynika z tego, że zarzut pierwszy, dotyczący naruszenia art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, podlega oddaleniu.
43 W związku z tym nie ma potrzeby analizowania zarzutu dotyczącego naruszenia art. 7 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 40/94.
Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem dla odmowy rejestracji w charakterze wspólnotowego znaku towarowego wystarczy, by znalazły
zastosowanie bezwzględne podstawy odmowy rejestracji wymienione w art. 7 ust. 1 rozporządzenia nr 40/94 [wyrok Trybunału z dnia
19 września 2002 r. w sprawie C‑104/00 P DKV przeciwko OHIM, Rec. str. I‑7561, pkt 29; wyroki Sądu: z dnia 26 października
2000 r. w sprawie T‑360/99 Community Concepts przeciwko OHIM (Investorworld), Rec. str. II‑3545, pkt 26, z dnia 31 stycznia
2001 r. w sprawie T‑331/99 Mitsubishi HiTec Paper Bielefeld przeciwko OHIM (Giroform), Rec. str. II‑433, pkt 30, z dnia 20 listopada
2002 r. w sprawach połączonych T‑79/01 i T‑86/01 Bosch przeciwko OHIM (Kit Pro i Kit Super Pro), Rec. str. II‑4881, pkt 36,
i ww. wyrok Sądu w sprawie LIMO, pkt 49].
44 Ponadto z orzecznictwa wynika, że słowny znak towarowy, który stanowi opis właściwości towarów i usług w rozumieniu art. 7
ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94, jest tym samym bezwzględnie pozbawiony charakteru odróżniającego względem tych towarów
i usług w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. b) tego rozporządzenia [wyroki Sądu: z dnia 12 stycznia 2005 r. w sprawach połączonych
od T‑367/02 do T‑369/02 Wieland‑Werke przeciwko OHIM (SnTEM, SnPUR, SnMIX), Zb.Orz. str. II‑47, pkt 46, oraz z dnia 10 października
2006 r. w sprawie T‑302/03 PTV przeciwko OHIM (map&guide), dotychczas niepublikowany w Zbiorze, pkt 33 i 34; zob. per analogiam
wyrok Trybunału z dnia 12 lutego 2004 r. w sprawie C‑265/00 Campina Melkunie, Rec. str. I‑1699, pkt 19].
45 W konsekwencji skarga podlega oddaleniu.
W przedmiocie kosztów
46 Zgodnie z art. 87 § 2 regulaminu Sądu kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę.
Ponieważ skarżąca przegrała sprawę, zgodnie z żądaniem OHIM należy ją obciążyć poniesionymi przez ten urząd kosztami.
Z powyższych względów
SĄD (pierwsza izba)
orzeka, co następuje:
1) Skarga zostaje oddalona.
2) RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG zostaje obciążona kosztami postępowania.
Cooke
Labucka
Prek
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 6 listopada 2007 r.
Sekretarz
Prezes
E. Coulon
J.D. Cooke
* Język postępowania: niemiecki.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 12.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło