T-284/08
WyrokTSUE2008-12-04CELEX: 62008TJ0284ECLI:EU:T:2008:550
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy Rada Unii Europejskiej naruszyła prawo do obrony i prawo do skutecznej ochrony sądowej, utrzymując wpis organizacji na listę podmiotów podlegających zamrożeniu funduszy w ramach walki z terroryzmem, bez uprzedniego poinformowania jej o nowych informacjach i bez umożliwienia pełnej kontroli sądowej?Ratio decidendi
Trybunał stwierdził nieważność decyzji Rady, ponieważ naruszyła ona prawo skarżącej do obrony. Rada nie poinformowała skarżącej o nowych informacjach ani elementach akt sprawy, które uzasadniały utrzymanie jej wpisu na listę, ani nie przedstawiła swojego stanowiska przed przyjęciem decyzji. Trybunał odrzucił argument Rady o pilnym charakterze sprawy, wskazując, że istniał wystarczający czas na przestrzeganie procedur. Ponadto, Trybunał uznał, że Rada nie wykazała w wystarczającym stopniu, iż zaskarżona decyzja została przyjęta zgodnie z art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931 i art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001, w szczególności w zakresie istnienia decyzji właściwej władzy krajowej dotyczącej skarżącej. Odmowa ujawnienia Sądowi poufnych informacji przez Radę i władze francuskie uniemożliwiła pełną kontrolę sądową legalności decyzji, co narusza prawo do skutecznej ochrony sądowej.Stan faktyczny
People’s Mojahedin Organization of Iran (PMOI) została utrzymana na liście organizacji terrorystycznych przez Radę Unii Europejskiej w decyzji 2008/583/WE, co skutkowało zamrożeniem jej funduszy. Decyzja ta została podjęta pomimo wcześniejszych orzeczeń sądów brytyjskich (POAC i Court of Appeal), które uznały, że PMOI nie powinna być dłużej uznawana za organizację terrorystyczną w Zjednoczonym Królestwie. Rada powołała się na "nowe informacje" dotyczące postępowania wyjaśniającego wszczętego we Francji w 2001 r. i rozszerzonego w 2007 r., które miały uzasadniać utrzymanie wpisu PMOI na liście. PMOI zaskarżyła decyzję Rady, twierdząc, że naruszono jej prawo do obrony i prawo do skutecznej ochrony sądowej.Rozstrzygnięcie
1) Stwierdzona zostaje nieważność decyzji Rady 2008/583/WE z dnia 15 lipca 2008 r. wykonującej art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu i uchylającej decyzję 2007/868/WE w zakresie, w jakim dotyczy ona People’s Mojahedin Organization of Iran.
2) Rada zostaje obciążona, poza własnymi kosztami, kosztami poniesionymi przez People’s Mojahedin Organization of Iran.
3) Republika Francuska i Komisja ponoszą własne koszty.Pełny tekst orzeczenia
Sprawa T‑284/08
People’s Mojahedin Organization of Iran
przeciwko
Radzie Unii Europejskiej
Wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa – Środki restrykcyjne skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom mające na celu zwalczanie terroryzmu – Zamrożenie funduszy – Skarga o stwierdzenie nieważności – Prawo do obrony – Kontrola sądowa
Streszczenie wyroku
1. Prawo wspólnotowe – Zasady – Prawo do obrony
(rozporządzenie Rady nr 2580/2001, art. 2 ust. 3; decyzja Rady 2008/583)
2. Skarga o stwierdzenie nieważności – Zarzuty – Nadużycie władzy
(art. 230 WE)
3. Unia Europejska – Wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa – Szczególne środki restrykcyjne skierowane przeciwko niektórym
osobom i podmiotom mające na celu zwalczanie terroryzmu
(art. 10 WE; wspólne stanowisko Rady 2001/931, art. 1 ust. 4; rozporządzenie Rady nr 2580/2001, art. 2 ust. 3)
4. Wspólnoty Europejskie – Kontrola sądowa zgodności z prawem aktów instytucji – Sankcje ekonomiczne i finansowe na podstawie
art. 60 WE, 301 WE i 308 WE
(art. 60 WE, 301 WE, 308 WE)
5. Unia Europejska – Wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa – Szczególne środki restrykcyjne skierowane przeciwko niektórym
osobom i podmiotom mające na celu zwalczanie terroryzmu
(wspólne stanowisko Rady 2001/931, art. 1 ust. 4)
6. Unia Europejska – Wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa – Szczególne środki restrykcyjne skierowane przeciwko niektórym
osobom i podmiotom mające na celu zwalczanie terroryzmu
(rozporządzenie Rady nr 2580/2001, art. 2 ust. 3)
1. Rada przyjęła decyzję 2008/583 wykonującą art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych
skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu bez uprzedniego poinformowania
zainteresowanej o nowych informacjach lub nowych elementach akt sprawy, które zdaniem Rady uzasadniają utrzymanie wpisu zainteresowanej
do wykazu osób, grup i podmiotów, których fundusze winny być zamrożone. Tym bardziej Rada nie zaprezentowała zainteresowanej
w użyteczny sposób swojego punktu widzenia w tym przedmiocie przed przyjęciem zaskarżonej decyzji.
Rada zadziałała w ten sposób, mimo iż nie ustalono pilnego charakteru postępownia oraz mimo że nie powołała się ona na żadną
niemożliwość natury faktycznej, czy prawnej zakomunikowania zainteresowanej „nowych materiałów”, które zdaniem Rady uzasadniały
utrzymanie powyższego wpisu w wykazie.
W konsekwencji utrzymanie w mocy zamrożenia funduszy zainteresowanej w decyzji 2008/583 nastąpiło w wyniku przeprowadzenia
procedury, podczas której jej prawo do obrony nie było poszanowane. Wniosek ten może jedynie prowadzić do stwierdzenia nieważności
tej decyzji w zakresie, w jakim dotyczy ona zainteresowanej.
(por. pkt 36, 40, 41, 47)
2. Niezastosowanie przez Radę procedury wyraźnie określonej w poprzednim wyroku Sądu dotyczącym tych samych stron i mającym na
celu zapewnienie poszanowania prawa do obrony przy przyjmowaniu wspólnotowych środków w przedmiocie zamrożenia funduszy, co
nastąpiło w pełnej świadomości i nie znajduje żadnego rozsądnego uzasadnienia, może stanowić ważną wskazówkę w ramach oceny
zarzutu dotyczącego nadużycia władzy.
(por. pkt 44)
3. Procedura mogąca prowadzić do przyjęcia środka w postaci zamrożenia funduszy na podstawie właściwych uregulowań w zakresie
szczególnych środków mających na celu zwalczanie terroryzmu, przebiega w dwóch etapach, krajowym i wspólnotowym.
Zgodnie z art. 10 WE stosunki między państwami członkowskimi a instytucjami wspólnotowymi określa wzajemny obowiązek lojalnej
współpracy. W odniesieniu do stosowania art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931 w sprawie zastosowania szczególnych środków
w celu zwalczania terroryzmu i art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych
przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu, czyli przepisów ustanawiających szczególną
formę współpracy pomiędzy Radą i państwami członkowskimi w ramach wspólnej walki z terroryzmem, zasada ta oznacza dla Rady
obowiązek zdania się w miarę możliwości na ocenę właściwej władzy krajowej, przynajmniej władzy sądowniczej, dotyczącej istnienia
„poważnych i wiarygodnych dowodów lub poszlak”, na których decyzja tej władzy, przewidziana w art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska
2001/931, jest oparta.
Wynika z tego, że o ile ciężar dowodu na to, że zamrożenie funduszy danej osoby, grupy lub podmiotu jest lub pozostaje w świetle
właściwych przepisów prawnie uzasadnione, spoczywa na Radzie, o tyle w postępowaniu w sprawie zamrożenia funduszy na poziomie
wspólnotowym zakres ciężaru tego dowodu jest raczej ograniczony. W przypadku początkowej decyzji o zamrożeniu funduszy jego
zakres sprowadza się w zasadzie do istnienia dokładnych informacji lub materiałów zawartych w aktach świadczących o tym, że
właściwa władza wydała w odniesieniu do osoby zainteresowanej decyzję odpowiadającą definicji zawartej w art. 1 ust. 4 wspólnego
stanowiska 2001/931. Następnie, w przypadku kolejnej decyzji o zamrożeniu wydanej po przeprowadzeniu kontroli, ciężar dowodu
sprowadza się w zasadzie do sprawdzenia, czy zamrożenie środków jest w dalszym ciągu uzasadnione, biorąc pod uwagę wszystkie
okoliczności mające znaczenie w niniejszej sprawie, a w szczególności skutki wspomnianej decyzji wydanej przez właściwe władze
krajowe.
(por. pkt 51–54)
4. Rada dysponuje szerokim zakresem uznania w odniesieniu do okoliczności podlegających uwzględnieniu w celu podjęcia środków
w postaci sankcji ekonomicznych i finansowych na podstawie art. 60 WE, 301 WE i 308 WE, zgodnie ze wspólnym stanowiskiem wydanym
w ramach wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa.
Jednakże, jeżeli Sąd przyznaje Radzie zakres uznania w tej dziedzinie, to nie oznacza to, że sam powinien się powstrzymać
od kontroli wykładni istotnych danych dokonanej przez tę instytucję. Sędzia wspólnotowy powinien bowiem dokonać w szczególności
nie tylko materialnej weryfikacji dokładności przytoczonego materiału dowodowego, jego ścisłości i spójności, ale także kontroli
tego, czy te materiały stanowią zbiór istotnych danych, które należy wziąć pod uwagę w celu oceny sytuacji i czy może on stanowić
poparcie dla wniosków wyciągniętych na jego podstawie. Jednakże w ramach tej kontroli Sąd nie może zastąpić własnej oceny
celowości oceną Rady.
(por. pkt 55)
5. Zgodnie z literalnym brzmieniem art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931 w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu
zwalczania terroryzmu decyzja powinna zostać podjęta przez właściwe władze krajowe „względem danych osób, grup i podmiotów”,
zanim może wobec nich zostać przyjęty wspólnotowy środek w przedmiocie zamrożenia funduszy.
Nawet przy założeniu, że nie jest konieczne trzymanie się literalnej wykładni tego przepisu, jeśli przed przyjęciem środka
wspólnotowego została podjęta wobec nie organizacji, lecz niektórych jej członków decyzja władzy krajowej, aby argumentacja
Rady mogła zostać uznana, trzeba jeszcze, aby instytucja ta lub właściwa władza krajowa wyjaśniła szczególne i konkretne powody,
dla których w danej sprawie akty, przypisywalne rzekomym członkom lub sympatykom organizacji winny zostać przypisane samej
organizacji.
(por. pkt 64, 65)
6. Rada nie może opierać swojej decyzji o zamrożeniu funduszy, o której mowa w art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001 w sprawie
szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu,
na informacjach lub materiałach należących do akt sprawy, przekazanych przez jedno z państw członkowskich, jeżeli państwo
to nie jest skłonne zezwolić na ich przekazanie sądowi wspólnotowemu, którego zadaniem jest dokonanie kontroli legalności
tej decyzji.
W tym zakresie sądowa kontrola legalności decyzji o zamrożeniu funduszy obejmuje ocenę faktów i okoliczności wskazanych na
dowód jej zgodności z prawem, jak również zbadanie dowodów i informacji, na których ocena ta została oparta. Sąd ma również
obowiązek upewnić się w kwestii przestrzegania prawa do obrony i wymaganego w tym względzie uzasadnienia, jak również, w razie
konieczności, o zasadności nadrzędnych wymogów, na jakie w drodze wyjątku wskazała Rada w celu uchylenia się od tego obowiązku.
Kontrola ta wydaje się tym bardziej niezbędna, że stanowi ona jedyną gwarancję procesową pozwalającą na zapewnienie właściwej
równowagi między wymogami walki z międzynarodowym terroryzmem a ochroną praw podstawowych. Z uwagi na to, że ograniczenia
prawa do obrony zainteresowanych zastosowane przez Radę należy wyrównać w drodze dokładnej, niezawisłej i bezstronnej kontroli
sądowej, sąd wspólnotowy powinien mieć możliwość kontrolowania legalności i zasadności środków w sprawie zamrożenia funduszy
i nie mogą mu stać na przeszkodzie tajność lub poufność dowodów i informacji wykorzystanych przez Radę.
Zatem odmowa przez Radę oraz władze krajowe zakomunikowania, nawet samemu tylko Sądowi, informacji zawartych w dokumencie
zakomunikowanym przez te władze Radzie, prowadzi do tego, że Sąd nie może przeprowadzić kontroli legalności decyzji w przedmiocie
zamrożenia funduszy.
(por. pkt 73–76)
WYROK SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI (siódma izba)
z dnia 4 grudnia 2008 r.(*)
Wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa – Środki restrykcyjne skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom mające na celu zwalczanie terroryzmu – Zamrożenie funduszy – Skarga o stwierdzenie nieważności – Prawo do obrony – Kontrola sądowa
W sprawie T‑284/08
People’s Mojahedin Organization of Iran, z siedzibą w Auvers‑sur‑Oise (France), reprezentowana początkowo przez J.P. Spitzera, adwokata, oraz D. Vaughana, QC, a następnie
przez J.P. Spitzera, D. Vaughana oraz M.E. Demetriou, Barrister,
strona skarżąca,
przeciwko
Radzie Unii Europejskiej, reprezentowanej początkowo przez G.J. Van Heglesona, M. Bishopa oraz E. Finnegan, a następnie przez M. Bishopa oraz E. Finnegan,
działających w charakterze pełnomocników,
strona pozwana,
popieranej przez
Republikę Francuska, reprezentowaną przez G. de Berguesa oraz A.L. During, działających w charakterze pełnomocników,
oraz przez
Komisję Wspólnot Europejskich, reprezentowaną przez P. Aalta oraz S. Boelaert, działających w charakterze pełnomocników,
interwenienci,
mającej za przedmiot żądanie stwierdzenia nieważności decyzji Rady 2008/583/WE z dnia 15 lipca 2008 r. wykonującej art. 2
ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom
i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu i uchylającej decyzję 2007/868/WE (Dz.U. L 188, s. 21) w zakresie, w jakim
dotyczy ona skarżącej,
SĄD PIERWSZEJ INSTANCJI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (siódma izba),
w składzie: N.J. Forwood (sprawozdawca), prezes, D. Šváby i L. Truchot, sędziowie,
sekretarz: C. Kantza, administrator,
uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 3 grudnia 2008 r.,
wydaje następujący
Wyrok
Okoliczności powstania sporu
1 Opis początkowych okoliczności powstania niniejszego sporu znajduje się w wyroku Sądu z dnia 12 grudnia 2006 r. w sprawie
T‑228/02 Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran przeciwko Radzie, Zb.Orz. s. II‑4665, pkt 1–26 (zwanego dalej „wyrokiem
w sprawie OMPI”) oraz w wyroku z dnia 23 października 2008 r. w sprawie T‑256/07 People’s Mojahedin Organization of Iran przeciwko
Radzie, dotychczas nieopublikowanego w Zbiorze, pkt 1–37 (zwanego dalej „wyrokiem w sprawie PMOI”).
2 Wyrokiem z dnia 7 maja 2008 r. Court of Appeal (England & Wales) [sąd apelacyjny (Anglii i Walii), Zjednoczone Królestwo,
zwany dalej „Court of Appeal”] oddalił wniosek Secretary of State for the Home Department (minister spraw wewnętrznych w Zjednoczonym
Królestwie, zwany dalej „Home Secretary”) mający na celu otrzymanie zgody na wniesienie do tego sądu odwołania od decyzji
Proscribed Organisations Appeal Commission (komisja apelacyjna ds. zdelegalizowanych organizacji, Zjednoczone Królestwo, zwana
dalej „POAC”) z dnia 30 listopada 2007 r., uwzględniającej skargę wniesioną przeciwko decyzji Home Secretary z dnia 1 września
2006 r., odmawiającej uchylenia delegalizacji People’s Mojahedin Organization of Iran (Organizacji Mudżahedinów Narodu Irańskiego,
zwanej dalej „skarżącą” lub „PMOI”) jako organizacji uczestniczącej w aktach terrorystycznych i nakazała Home Secretary przedstawić
Parlamentowi Zjednoczonego Królestwa projekt zarządzenia (order) skreślającego skarżącą z wykazu organizacji zdelegalizowanych
w Zjednoczonym Królestwie na podstawie Terrorism Act 2000 (zwanej dalej „ustawą w sprawie terroryzmu z 2000 r. ”).
3 W tej decyzji POAC w szczególności uznała za „przewrotne” (perverse) stwierdzenie Home Secretary zawarte w decyzji z dnia
1 września 2006 r. odmawiającej uchylenia delegalizacji skarżącej, zgodnie z którym skarżąca na tę chwilę w dalszym ciągu
„uczestniczyła w aktach terrorystycznych” ([was] concerned in terrorism) w rozumieniu Terrorism Act 2000. Według oceny POAC
w tej sprawie rozsądna osoba – czy to we wrześniu 2006 r., czy później – mogła dojść uczciwie jedynie do wniosku, że OMPI
nie spełnia już żadnego z niezbędnych kryteriów utrzymania w mocy jej delegalizacji. Innymi słowy, na podstawie materiału
dowodowego, którym dysponowała POAC, uznała ona, że OMPI nie uczestniczyła w aktach terrorystycznych we wrześniu 2006 r. ani
też w chwili wydania spornej decyzji (wyrok w sprawie PMOI, pkt 168, 169).
4 Z decyzji POAC (pkt 10) wynika, że ów materiał dowodowy zawierał pewne informacje związane z wydarzeniami dotyczącymi PMOI,
które miały miejsce we Francji. W tej kwestii POAC odwołała się w szczególności do okoliczności, iż biuro National Council
of Resistance of Iran (narodowej rady oporu Iranu, CNRI) w okolicach Paryża zostało przeszukane w dniu 17 czerwca 2003 r.,
że znaczna liczba członków CNRI została przesłuchana, a niektórzy z nich zostali tymczasowo zaaresztowani, lecz mimo iż została
znaleziona znaczna suma pieniędzy, nie zostało wszczęte żadne postępowanie.
5 W wyżej wymienionym wyroku Court of Appeal przychylił się do oceny POAC. Sąd ten wskazał ponadto, że poufne informacje przedstawione
przez Home Secretary potwierdzają wniosek, jakoby Home Secretary nie mógł racjonalnie twierdzić, że PMOI miała intencję dalszego
prowadzenia działalności terrorystycznej w przyszłości.
6 Zarządzeniem z dnia 23 czerwca 2008 r., które weszło w życie w dniu 24 czerwca, Home Secretary skreślił zatem nazwę PMOI z wykazu
organizacji zdelegalizowanych na podstawie Terrorism Act 2000. Skreślenie to zostało zatwierdzone przez dwie izby Parlamentu
Zjednoczonego Królestwa.
7 Decyzją 2008/583/WE z dnia 15 lipca 2008 r. wykonującą art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych
środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu i uchylającą
decyzję 2007/868/WE (Dz.U. L 188, s. 21, zwaną dalej „zaskarżoną decyzją”) Rada utrzymała jednakże między innymi nazwę skarżącej
w wykazie stanowiącym załącznik do rozporządzenia Rady (WE) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych
środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu (Dz.U. L 344,
s. 70, poprawiona wersja francuska w Dz.U. 2007, L 164, s. 36) (zwanym dalej „spornym wykazem”).
8 Punkt 5 motywów zaskarżonej decyzji, co do którego bezsporne jest, że dotyczy PMOI, stanowi:
„W przypadku jednej grupy Rada wzięła pod uwagę fakt, że decyzja właściwej władzy, na podstawie której została ona umieszczona
w wykazie, nie obowiązywała już od dnia 24 czerwca 2008 r. Jednak Rada powzięła wiadomość o nowych informacjach dotyczących
tej grupy. Rada uważa, że te nowe informacje uzasadniają ujęcie jej [w] tym wykazie”.
9 Zaskarżona decyzja została notyfikowana skarżącej za pośrednictwem pisma Rady z dnia 15 lipca 2008 r. (zwanego dalej „pismem
notyfikującym”). W piśmie tym Rada wskazała w szczególności:
„Rada ponownie zdecydowała o ujęciu [PMOI] w wykazie […]. Rada powzięła wiedzę, iż decyzja właściwej władzy uzasadniająca
ujęcie [PMOI] w wykazie nie jest już w mocy od dnia 24 czerwca 2008 r. Nie mniej jednak Rada powzięła wiadomość o nowych informacjach
mających znaczenie dla ujęcia je w tym wykazie. Po wzięciu pod uwagę tych informacji Rada zdecydowała, że [PMOI] powinna w dalszym
ciągu być ujęta w wyżej wymienionym wykazie. W związku z tym Rada dokonała zmiany odnośnego uzasadnienia”.
10 W uzasadnieniu [zaskarżonej decyzji] dołączonym do pisma notyfikującego (zwanym dalej „uzasadnieniem”) Rada stwierdziła, co
następuje:
„[PMOI] jest organizacją, która została założona w 1965 r. i której pierwotnym celem było obalenie reżimu szachów. Jej członkowie
wzięli udział w eliminacji kilku tysięcy »agentów« starego reżimu i należą do osób odpowiedzialnych za wzięcie zakładników
w ambasadzie Stanów Zjednoczonych w Teheranie. O ile początkowo organizacja ta należała do najbardziej radykalnych uczestników
rewolucji islamskiej, po jej zdelegalizowaniu PMOI zaczęła działać w ukryciu i dokonała rozlicznych działań wymierzonych przeciwko
panującemu reżimowi w Teheranie. Organizacja ta była również odpowiedzialna za zamachy terrorystyczne, między innymi za zamach
wymierzony w siedzibę Partii Republiki Islamskiej w dniu 28 czerwca 1981 r., w którym zabitych zostało ponad sto osób należących
do kręgu najważniejszych dygnitarzy reżimu (ministrowie, deputowani, wysocy urzędnicy) oraz zorganizowanego w dniu 30 sierpnia
1981 r. zamachu na prezydenta Rajaię i jego pierwszego ministra Javada Bahonara. W kwietniu 1992 r. PMOI dokonała ataków terrorystycznych
wymierzonych przeciwko reprezentacjom dyplomatycznym oraz instalacjom irańskim w państwach trzecich. Podczas kampanii prezydenckiej
w 1993 r. organizacja wyraźnie przyznała się do odpowiedzialności za pewną liczbę ataków wymierzonych w instalacje związane
z wydobyciem ropy naftowej, wśród nich w największą rafinerię w Iranie. W kwietniu 1999 r. PMOI przyznała się do odpowiedzialności
za zamordowanie szefa irańskich sił zbrojnych, Aliego Sayyada Shirazi’ego. W 2000 i 2001 roku organizacja przyznała się, że
jej członkowie brali udział w nowych operacjach bojówek, wymierzonych przeciwko armii irańskiej i irańskim budynkom rządowym,
w pobliżu granicy irańsko-irackiej, i w dniu 5 lutego 2000 r. dokonała ataku moździerzowego wymierzonego przeciwko budynkom
władz w Teheranie. Ponadto członkowie tej organizacji, ulokowani w różnych państwach Unii Europejskiej, są obecnie ścigani
w związku z popełnieniem przestępstw związanych z finansowaniem ich działalności. Czyny te należą do zakresu przepisów art. 1
ust. 3 lit. a), c), d), f), g), h) i i) wspólnego stanowiska 2001/931 i zostały popełnione w celu określonym w art. 1 ust. 3
[lit.] i) i iii).
[PMOI] jest objęta zakresem art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001.
W kwietniu 2001 r. wydział prokuratury ds. zwalczania terroryzmu tribunal de grande instance de Paris (sądu pierwszej instancji)
wszczął, na warunkach przewidzianych w prawie francuskim przez ustawę 96/647 z dnia 22 lipca 1996 r., sądowe postępowanie
wyjaśniające dotyczące »tworzenia związku przestępczego w celu przygotowania aktów terrorystycznych«. Śledztwa prowadzone
w ramach tego postępowania wyjaśniającego okazały się skierowane przeciwko rzekomym członkom [PMOI] w związku z serią przestępstw
pozostających w związku, bezpośrednim albo pośrednim, ze zbiorowym przedsięwzięciem mającym na celu poważne zakłócenie porządku
publicznego w drodze zastraszenia lub terroru. Poza wyżej wymienionym czynem postępowanie dotyczyło również »finansowania
organizacji terrorystycznej« na warunkach określonych przez prawo francuskie w ustawie 2001/1062 z dnia 15 listopada 2001 r.
w sprawie bezpieczeństwa życia codziennego.
W dniach 19 marca 2007 r. i 13 listopada 2007 r. wydział prokuratury ds. zwalczania terroryzmu w Paryżu przedstawił rzekomym
członkom [PMOI] dodatkowe zarzuty. Postępowania te zostały uzasadnione przez konieczność przeprowadzenia dochodzenia w przedmiocie
nowych informacji wynikających z dochodzeń przeprowadzonych między rokiem 2001 a 2007. Dotyczyły one w szczególności zarzutów
»wprowadzania do legalnego obrotu bezpośrednich lub pośrednich produktów przestępstwa oszustwa osób szczególnie bezbronnych
oraz oszustwa popełnionego przez zorganizowaną grupę« w związku z przedsięwzięciem terrorystycznym, na warunkach przewidzianych
przez prawo francuskie w ustawie 2003/706 z dnia 2 sierpnia 2003 r.
W konsekwencji decyzja dotycząca [PMOI] została podjęta przez właściwą władzę w rozumieniu art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska
2001/931.
Rada zauważa, że postępowania te są nadal w toku oraz że ich zakres uległ rozszerzeniu w 2007 r. w ramach zwalczania operacji
finansowych prowadzonych przez ugrupowania terrorystyczne. Rada uważa, że powody objęcia [PMOI] wykazem osób i podmiotów poddanych
środkom przewidzianym w art. art. 2 ust. 1 i 2 rozporządzenia nr 2580/2001 pozostają nadal aktualne.
Biorąc pod uwagę powyższe informacje, Rada postanowiła, że [PMOI] powinna w dalszym ciągu być poddana środkom przewidzianym
w art. 2 ust. 1 i 2 rozporządzenia nr 2580/2001”.
Postępowanie
11 Pismem złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 21 lipca 2008 r. skarżąca wniosła niniejszą skargę.
12 Odrębnym pismem, które wpłynęło do sekretariatu Sądu tego samego dnia, skarżąca wniosła również o rozpoznanie skargi przez
Sąd w trybie przyspieszonym, na podstawie art. 76a regulaminu Sądu. Rada przedstawiła swoje uwagi w tej kwestii w dniu 30 lipca
2007 r. i złożyła odpowiedź na skargę w dniu 10 września 2008 r. W dniu 22 września 2008 r. Sąd (siódma izba) postanowił uwzględnić
wniosek skarżącej i następnie zamknął procedurę pisemną.
13 Na podstawie sprawozdania sędziego sprawozdawcy Sąd (siódma izba) postanowił otworzyć procedurę ustną i w ramach środków organizacji
postępowania przewidzianych w art. 65 regulaminu postępowania, postanowieniem z dnia 26 września 2008 r. nakazał Radzie przedstawienie
całokształtu dokumentów związanych z przyjęciem zaskarżonej decyzji w zakresie, w jakim dotyczy ona skarżącej, przy czym podanie
ich do informacji zainteresowanej zostało jednak w tym stadium procedury uzależnione od niepowołania się przez Radę na ich
poufny charakter.
14 Rada zastosowała się do tego środka organizacji postępowania w pierwszej kolejności za pośrednictwem pisma złożonego w sekretariacie
Sądu w dniu 10 października 2008 r. Do swojej odpowiedzi dołączyła osiem dokumentów, z których siedem, nieuznawanych za poufne,
zostało podanych do wiadomości skarżącej. Skarżąca została wezwana do przedstawienia swoich uwag na piśmie w przedmiocie siedmiu
wyżej wymienionych dokumentów oraz wniosku o zachowanie poufności dokumentu ósmego. Skarżąca wywiązała się z tego za pośrednictwem
pisma złożonego w sekretariacie Sądu w dniu 5 listopada 2008 r.
15 Następnie Rada zastosowała się do tego środka organizacji postępowania za pośrednictwem pisma złożonego w sekretariacie Sądu
w dniu 6 listopada 2008 r., dołączając do swojej odpowiedzi cztery nowe dokumenty, które zostały podane do wiadomości skarżącej.
16 Postanowieniem z dnia 10 listopada 2007 r. prezes siódmej izby Sądu, po wysłuchaniu stron, dopuścił do udziału w postępowaniu
w charakterze interwenientów po stronie Rady Zjednoczone Królestwo i Komisję Wspólnot Europejskich.
17 W ramach środków organizacji postępowania, przewidzianych w art. 64 regulaminu postępowania, pismem sekretarza dnia 11 listopada
2008 r. Sąd (siódma izba) wezwał Radę, po pierwsze, do przedstawienia uwag na piśmie w przedmiocie pewnych nowych twierdzeń
skarżącej co do okoliczności faktycznych, jak również pewnych nowych argumentów prawnych zawartych w uwagach na piśmie skarżącej,
przedłożonych sekretarzowi w dniu 5 listopada 2008 r., i po drugie, do przedstawienia wszystkich dokumentów znajdujących się
w jej posiadaniu opisujących bądź dotyczących procedury głosowania poprzedzającej przyjęcie zaskarżonej decyzji, włącznie
z protokołami z posiedzenia i z głosowania. Rada zastosowała się do tego wezwania za pośrednictwem pisma złożonego w sekretariacie
Sądu w dniu 21 listopada 2008 r.
18 W ramach tych samych środków organizacji postępowania oraz na podstawie art. 24 statutu Trybunału Sprawiedliwości pismem sekretarza
z dnia 11 listopada 2008 r. Sąd (siódma izba) wezwał Zjednoczone Królestwo do przedstawienia uwag na piśmie w przedmiocie
twierdzeń co do okoliczności faktycznych dotyczących procedury przyjęcia zaskarżonej decyzji zawartych w uwagach skarżącej,
złożonych w sekretariacie Sądu w dniu 5 listopada 2008 r. Zjednoczone Królestwo zastosowało się do tego wezwania za pośrednictwem
pisma złożonego w sekretariacie Sądu w dniu 20 listopada 2008 r.
19 Pismem złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 24 listopada 2008 r. skarżąca zakomunikowała pewne uwagi na piśmie dotyczące sprawozdania
z rozprawy. Rada ustosunkowała się do tych uwag w piśmie złożonym w sekretariacie w dniu 28 listopada 2008 r.
20 Wystąpienia stron i ich odpowiedzi na pytania Sądu zostały wysłuchane na rozprawie w dniu 3 grudnia 2008 r.
Żądania stron
21 W swej skardze skarżąca wnosi do Sądu o:
– stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji w zakresie, w jakim dotyczy ona skarżącej;
– obciążenie Rady kosztami postępowania.
22 Rada wnosi do Sądu o:
– oddalenie skargi jako bezpodstawnej;
– obciążenie skarżącej kosztami postępowania.
23 Republika Francuska i Komisja popierają pierwsze żądanie Rady.
Co do prawa
24 Skarżąca podnosi w istocie pięć zarzutów w uzasadnieniu swojego żądania stwierdzenia nieważności zaskarżonej decyzji. Zarzut
pierwszy dotyczy oczywistego błędu w ocenie. Zarzut drugi dotyczy naruszenia art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931,
art. 2 ust. 3 rozporządzenia 2580/2001 oraz ciężaru dowodu. Zarzut trzeci dotyczy naruszenia prawa do skutecznej ochrony sądowej.
Zarzut czwarty dotyczy naruszenia prawa do obrony i obowiązku uzasadnienia. Zarzut piąty dotyczy nadużycia władzy lub obejścia
procedury.
25 W uwagach złożonych w sekretariacie Sądu w dniu 5 listopada skarżąca podnosi ponadto zarzut szósty dotyczący naruszenia podstawowego
wymogu proceduralnego. Sąd uważa, że ten nowy zarzut jest niedopuszczalny. Po pierwsze, dlatego że jest on oparty na okolicznościach
prawnych i faktycznych ujawnionych dopiero w toku postępowania w rozumieniu art. 48 ust. 2 regulaminu postępowania. Po drugie,
i przede wszystkim, dlatego że zarzut ten gwarantuje porządek publiczny i w związku z tym może zostać uwzględniony z urzędu,
ponieważ dotyczy naruszenia podstawowego wymogu proceduralnego związanego z samymi warunkami przyjęcia zaskarżonego aktu wspólnotowego.
26 W pierwszej kolejności Sąd dokona oceny tegoż zarzutu szóstego, następnie zarzutu czwartego i w końcu, łącznie, zarzutów drugiego
i trzeciego.
W przedmiocie zarzutu szóstego, dotyczącego naruszenia podstawowego wymogu proceduralnego
27 W uwagach na piśmie dotyczących siedmiu pierwszych dokumentów przedłożonych przez Radę w ramach wykonania postanowienia Sądu
w przedmiocie środków organizacji postępowania z dnia 26 września 2008 r., złożonych w sekretariacie Sądu w dniu 5 listopada
2008 r., skarżąca podnosi w szczególności nowy zarzut dotyczący nieprawidłowości procedury głosowania przez Radę w przypadku
wszystkich projektów wspólnotowych decyzji o zamrożeniu funduszy.
28 W uzasadnieniu tego zarzutu skarżąca odwołuje się do deklaracji wygłoszonej przed House of Lords (Izbą Lordów, Zjednoczone
Królestwo) przez lorda Mallocha-Browna, Minister of State to the Foreign and Commonwealth Office (ministra spraw zagranicznych
oraz Commonwealth, zwanego dalej „ministrem”) w dniu 22 lipca 2008 r. Zapytany o powody, dla których na głosowaniu, które
odbyło się w Radzie w dniu 15 lipca 2008 r. i które doprowadziło do przyjęcia zaskarżonej decyzji, Zjednoczone Królestwo po
prostu wstrzymało się od głosu zamiast sprzeciwić się utrzymaniu wpisu PMOI w spornym wykazie, mimo decyzji POAC, jak również
wyroku Court of Appeal, Minister of State złożył deklarację następującej treści, zgodnie z oficjalną transkrypcją deklaracji
w Hansard:
„Jestem zobowiązany do poszanowania tego wyroku [Court of Appeal] i z tego powodu nie mogłem poprzeć rządu [francuskiego],
który przedstawił nowe informacje, wcześniej nieznane, na podstawie których udało mu się przekonać liczne rządy europejskie
do udzielenia mu poparcia. Jeżeli chodzi o względy, dla których raczej wstrzymałem się od głosu, aniżeli sprzeciwiłem utrzymaniu
wpisu [PMOI] w wykazie, to trudność polegała na tym, iż jest to lista globalna, ujmująca wszystkie organizacje terrorystyczne,
i głosowanie następuje za tą listą lub przeciwko niej. Zostałem zatem skonfrontowany z bardzo nieprzyjemną sytuacją, w której
albo utrzymana w mocy zostałaby stara lista, co nie prezentowałoby żadnej korzyści, ponieważ PMOI pozostałaby w niej ujęta,
albo też nie byłoby już żadnego wykazu organizacji terrorystycznych w Europie. Uznałem, że stanowiłoby to niemożliwe do zaakceptowania
zagrożenie dla mieszkańców Zjednoczonego Królestwa, jak również dla pozostałej części kontynentu”.
29 Skarżąca twierdzi, że fakt, iż państwom członkowskim nie umożliwiono głosowania przeciwko utrzymaniu wpisu konkretnej organizacji
umieszczonej w spornym wykazie, przy założeniu, iż tak istotnie było, jest absolutnie niezgodny z mającym zastosowanie uregulowaniem
wspólnotowym oraz ze spoczywającym na państwach członkowskich i Radzie obowiązkiem szczegółowej oceny, w każdym konkretnym
przypadku, czy utrzymanie wpisu zainteresowanego w spornym wykazie pozostaje uzasadnione. Skarżąca dodaje, że z deklaracji
Minister of State wydaje się wynikać, iż gdyby Zjednoczone Królestwo miało możliwość głosowania indywidualnie w odniesieniu
do każdej organizacji, to państwo członkowskie (jak również, jej zdaniem, niektóre inne państwa członkowskie) głosowałoby
przeciwko utrzymaniu tego wpisu w spornym wykazie, co biorąc pod uwagę zasadę jednomyślności, przewidzianą przez rozporządzenie
nr 2580/2001, mogłoby doprowadzić jedynie do usunięcia skarżącej z tego wykazu.
30 Za pośrednictwem tego zarzutu skarżąca podnosi co do istoty, że zastosowanie przez Radę procedury głosowania „en bloc” w odniesieniu
do jednej globalnej listy, bez stworzenia możliwości głosowania indywidualnie na poszczególne osoby lub podmioty w niej ujęte,
przy okazji okresowej kontroli wspólnotowych środków polegających na zamrożeniu funduszy, wpływa na całokształt procesu prawodawczego
przyjęcia tych środków w tak dalekim stopniu, że powinno zostać zakwalifikowane jako nadużycie władzy i obejście procedury,
naruszenie podstawowego wymogu proceduralnego oraz naruszenie art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001, jak również art. 1
ust. 6 wspólnego stanowiska 2001/931. W kontekście tych twierdzeń Sąd zastosował środki organizacji postępowania przywołane
w pkt 17 i 18 powyżej.
31 W swoich uwagach na piśmie, złożonych w sekretariacie Sądu w dniu 21 listopada 2008 r., Rada podniosła jednak, że w ramach
regularnie, co najmniej raz w ciągu sześciu miesięcy, przeprowadzanych weryfikacji nazwisk osób i nazw podmiotów wpisanych
do wykazu zamieszczonego w załączniku do rozporządzenia nr 2580/2001, przewidzianego w art. 1 ust. 6 wspólnego stanowiska
2001/931, każdy członek Rady ma prawo wypowiedzenia się w przedmiocie każdego z tych nazwisk lun nazw osobno i wskazania swojego
stanowiska w odniesieniu do niego. Rada dodaje, że każde nazwisko względnie każda nazwa umieszczona w wykazie musi być jednogłośnie
zatwierdzona, to znaczy, że jeżeli państwo członkowskie sprzeciwi się utrzymaniu w tym wykazie wpisu danej osoby lub podmiotu,
to jednomyślność wymagana dla jego utrzymania nie zostaje osiągnięta. Na poparcie swojego twierdzenia Rada przywołuje sprawozdania
z posiedzeń grupy roboczej Rady ds. wspólnego stanowiska 2001/931 (zwanej dalej „grupą roboczą WS 2001/931”) w dniach 2 i 24 czerwca
oraz 2 lipca 2008 r., stanowiących załączniki 1, 3 i 4 do odpowiedzi udzielonej przez nią w dniu 10 października 2008 r. w ramach
wykonania postanowienia Sądu w przedmiocie środków organizacji postępowania z dnia 26 września 2008 r.
32 W swoich uwagach na piśmie w przedmiocie twierdzeń skarżącej co do okoliczności faktycznych dotyczących procedury przyjęcia
zaskarżonej decyzji, złożonych w sekretariacie Sądu w dniu 20 listopada 2008 r., Zjednoczone Królestwo ograniczyło się ponadto
do wskazania, że „biorąc pod uwagę, iż wezwanie [Sądu] dotyczy[ło] członków Rady jako członków tej instytucji, to właśnie
Rada [była] najbardziej właściwa do udzielenia odpowiedzi na wszelkie pytania dotyczące przyjmowania aktów prawnych przez
Radę”.
33 W tych okolicznościach, niezależnie od sensu i zakresu, jakie należy nadać deklaracji wygłoszonej przez Minister of State
przed Izbą Lordów w dniu 22 lipca 2008 r., Sąd może jedynie stwierdzić, w świetle informacji zawartych w aktach sprawy, że
nie ma żadnej obiektywnej wskazówki popierającej twierdzenie skarżącej, jakoby państwa członkowskie w ramach Rady zostały
zmuszone do głosowania „na bądź przeciwko” „globalnej liście”, bez możliwości indywidualnego wypowiedzenia się, w odniesieniu
do każdego przypadku, czy objęcie wpisem do spornego wykazu, względnie utrzymanie w mocy wpisu do tego spornego wykazu, dotyczące
danej osoby lub podmiotu jest lub pozostaje uzasadnione.
34 Wręcz przeciwnie. Dokumenty przedstawione przez Radę wykazują, że oceny, względnie weryfikacje każdego poszczególnego przypadku,
zostały efektywnie przeprowadzone w ramach grupy roboczej WS 2001/931. W szczególności sprawozdanie z posiedzenia tejże grupy
roboczej WS 2001/931 w dniu 2 lipca 2008 r. wykazuje, że delegacje państw członkowskich wyznaczyły sobie dodatkowy termin,
upływający w dniu 4 lipca 2008 r., na wskazanie, czy „w świetle dodatkowych informacji przedstawionych przez jedno z państw
członkowskich oraz poprawionego uzasadnienia, które zostały [im] udostępnione”, państwa te mają „jakiekolwiek zastrzeżenia
co do którejkolwiek z grup umieszczonych w wykazie na nowo zaproponowanej podstawie”. Jako że wzmianka ta ewidentnie dotyczy
przypadku skarżącej, należy stwierdzić, że państwa członkowskie wyraźnie zastrzegły sobie możliwość wyrażenia sprzeciwu przeciwko
utrzymaniu dotyczącego skarżącej wpisu w spornym wykazie, lecz że ostatecznie zdecydowały nie czynić z tej możliwości użytku.
35 Z powyższych rozważań wynika, że zarzut szósty należy oddalić jako bezpodstawny.
W przedmiocie zarzutu czwartego, dotyczącego naruszenia prawa do obrony
36 W tym kontekście bezsporne jest, że Rada przyjęła zaskarżoną decyzję bez uprzedniego poinformowania skarżącej o nowych informacjach
lub nowych elementach akt sprawy, które jej zdaniem uzasadniają utrzymanie dotyczącego jej wpisu do spornego wykazu, a mianowicie
o postępowaniu wyjaśniającym wszczętym przez wydział prokuratury ds. zwalczania terroryzmu tribunal de grande instance de
Paris w kwietniu 2001 r. oraz dwóch dodatkowych zarzutach postanowionych w marcu i listopadzie 2007 r. Tym bardziej nie zaprezentowała
ona skarżącej w użyteczny sposób swojego punktu widzenia w tym przedmiocie przed przyjęciem zaskarżonej decyzji.
37 W związku z tym należy stwierdzić, że zaskarżona decyzja została przyjęta z naruszeniem zasad określonych przez Sąd w wydanym
przez niego wyroku w sprawie OMPI w kontekście przestrzegania prawa do obrony (zob. w szczególności pkt 120, 126 i 131).
38 Rada podnosi jednak po pierwsze, że rozważania Sądu zawarte w wyroku w sprawie OMPI, dotyczące decyzji następujących po zamrożeniu
funduszy, nie biorą pod uwagę szczególnej sytuacji, w której Rada znalazła się w niniejszym przypadku. W istocie Sąd założył,
że decyzja właściwej władzy krajowej, która stanowiła podstawę pierwotnej decyzji o zamrożeniu funduszy, pozostaje w mocy,
nie biorąc pod uwagę możliwości, że decyzja ta mogła zostać odwołana lub uchylona, podczas gdy Rada uzyskała nowe informacje
uzasadniające utrzymanie wpisu skarżącej w spornym wykazie. Tak było w przypadku skarżącej w czerwcu 2008 r. W okolicznościach
niniejszej sprawy Rada uznała, że cel leżący w ogólnym interesie, zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych
1373 (2001), może zostać zrealizowany przez Wspólnotę jedynie w drodze natychmiastowego zastąpienia decyzji będącej w mocy
przez nową decyzję Rady, opartą na nowych informacjach, które zostały przez nią wzięte pod uwagę w trybie pilnym. Rada uważa,
że działając w ten sposób, zachowała ona w jedyny możliwy sposób równowagę pomiędzy koniecznością należytego uwzględnienia
okoliczności, iż decyzja właściwej władzy krajowej, która stanowiła podstawę pierwotnej decyzji o zamrożeniu funduszy skarżącej,
została uchylona, a koniecznością czuwania, aby fundusze te pozostały zamrożone w związku z nowymi informacjami, które zostały
jej zakomunikowane i które jej zdaniem uzasadniały utrzymanie w mocy środków restrykcyjnych w stosunku do skarżącej. Dodaje
ona, że wszelka przerwa w stosowaniu tych środków natychmiast umożliwiłaby skarżącej dostęp do tych funduszy, co spowodowałoby
nieskuteczność zaskarżonej decyzji. Zdaniem Rady nic w wyroku w sprawie OMPI nie sugeruje, iż nie miała ona prawa działać
w ten sposób, biorąc pod uwagę szczególne okoliczności niniejszej sprawy.
39 Sąd uważa, że ta argumentacja Rady w żaden sposób nie uzasadnia rzekomej niemożliwości przyjęcia przez tę instytucję zaskarżonej
decyzji zgodnie z procedurą respektującą prawo skarżącej do obrony.
40 Ujmując rzecz bardziej szczegółowo, rzekoma pilność nie została ustalona. Otóż uznając nawet, że Rada nie była zobowiązana
do natychmiastowego usunięcia skarżącej ze spornego wykazu w następstwie decyzji POAC z dnia 30 listopada 2007 r., była do
tego w każdym razie zobowiązana po dniu 7 maja 2008 r., dacie wydania wyroku przez Court of Appeal, który definitywnie unicestwił
możliwość dalszego opierania się przez Radę na decyzji Home Secretary, stanowiącą podstawę dla pierwotnej decyzji o zamrożeniu
funduszy skarżącej. Pomiędzy dniem 7 maja 2008 r. a datą przyjęcia zaskarżonej decyzji, to jest dniem 15 lipca 2008 r., upłynęły
ponad dwa miesiące. W tym kontekście Rada nie wyjaśnia, dlaczego nie było możliwe podjęcie przez nią natychmiast po dniu 7 maja
2008 r. kroków zmierzających do usunięcia przez nią skarżącej ze spornego wykazu lub utrzymania w mocy dotyczącego jej wpisu
w tym wykazie na podstawie nowych materiałów.
41 Ponadto nawet przy założeniu, że pierwsze informacje uzyskane w ramach postępowania wyjaśniającego wszczętego w Paryżu w kwietniu
2001 r. zostały podane przez władze francuskie do wiadomości Rady dopiero w czerwcu 2008 r., nie wyjaśnia to kwestii, dlaczego
te nowe materiały nie mogły zostać równie szybko zakomunikowane skarżącej, skoro Rada zamierzała oprzeć się na nich w stosunku
do skarżącej. Tym bardziej że w postępowaniu prowadzącym do wydania wyroku w sprawie PMOI postanowieniem Sądu z dnia 12 czerwca
2008 r. procedura ustna została na nowo otwarta i że termin na złożenie uwag stron w przedmiocie wyroku Court of Appeal oraz
uwag w przedmiocie tego wyroku przedstawionych przez skarżącą został określony na dzień 7 lipca 2008 r. Podczas całego tego
okresu Rada była w stanie zakomunikować „nowe materiały” skarżącej i w razie potrzeby Sądowi w ramach toczącego się postępowania,
które doprowadziło do wydania wyroku w sprawie PMOI. W tym kontekście należy podnieść, że w swoich uwagach złożonych w sekretariacie
Sądu w dniu 7 lipca 2008 r. w tej sprawie Rada wyraźnie zadeklarowała intencję zajęcia stanowiska w przedmiocie „nowych materiałów”,
o których powzięła wiedzę, w trybie pilnym. Nie mniej jednak należy również stwierdzić, że Rada zaniechała zakomunikowania
tychże nowych materiałów skarżącej, nie powołując się na żadną niemożliwość natury faktycznej, czy prawnej i to nawet wtedy,
gdy wyrokiem w sprawie OMPI Sąd stwierdził nieważność jednej z jej wcześniejszych decyzji dokładnie z tego powodu, że nie
dokonała ona takiegoż uprzedniego zakomunikowania materiałów, na których oparła swoją decyzję.
42 Należy dodać, że ani wyrok Court of Appeal, ani zarządzenie Home Secretary z dnia 23 czerwca 2008 r. nie miały automatycznego
i natychmiastowego wpływu na będącą wtedy w mocy decyzję 2007/868 o zamrożeniu funduszy. Zgodnie z zasadą domniemania zgodności
z prawem aktów instytucji wspólnotowych decyzja ta wywołuje skutki prawne, zachowując moc obowiązującego prawa, niezależnie
od zniknięcia jej krajowego „substratu”, do czasu ich uchylenia, stwierdzenia ich nieważności w wyniku skargi o stwierdzenie
nieważności lub zapytania prejudycjalnego, lub zarzutu niezgodności z prawem (zob. wyrok w sprawie PMOI, pkt 55 i przytoczone
tam orzecznictwo).
43 Tak z punktu widzenia okoliczności faktycznych, jak i prawa błędem jest zatem twierdzenie, w następstwie wejścia w życie zarządzenia
Home Secretary oraz mniej więcej jednoczesnego zakomunikowania nowych materiałów przez władze francuskie, że nowa decyzja
o zamrożeniu funduszy musi zostać przyjęta w trybie na tyle pilnym, że nie umożliwia on poszanowania prawa skarżącej do obrony.
44 Ponadto Sąd uważa, że niezastosowanie przez Radę w niniejszym przypadku procedury wyraźnie określonej w wyroku w sprawie OMPI,
co nastąpiło w pełnej świadomości i nie znajduje żadnego rozsądnego uzasadnienia, może stanowić ważną wskazówkę w ramach oceny
zarzutu piątego dotyczącego nadużycia władzy.
45 Po drugie, Rada podnosi, że uzasadnienie przedstawione skarżącej pozwala jej na wykonanie swojego prawa do ochrony sądowej
a sądowi wspólnotowemu – na wykonanie kontroli. Skarżąca miała również możliwość zgłoszenie swoich uwag w przedmiocie uzasadnienia,
w zgodzie ze swoim prawem do obrony, ponieważ skarga inicjująca postępowanie została natychmiast przekazana przez Radę delegacjom
państw członkowskich.
46 Ta argumentacja, która wynika z pomylenia gwarancji przestrzegania prawa do obrony w ramach postępowania administracyjnego
z gwarancją związaną z prawem do skutecznego sądowego środka zaskarżenia aktu niekorzystnego wydanego na zakończenie tego
postępowania, została już wyraźnie odrzucona przez Sąd w wyroku w sprawie OMPI (pkt 94 i przytoczone tam orzecznictwo).
47 Podsumowując, Sąd stwierdza, że utrzymanie w mocy zamrożenia funduszy skarżącej przez zaskarżoną decyzję nastąpiło w wyniku
przeprowadzenia procedury, podczas której prawo skarżącej do obrony nie było poszanowane. Wniosek ten może jedynie prowadzić
do stwierdzenia nieważności tej decyzji w zakresie, w jakim dotyczy ona skarżącej.
48 Mimo iż w sytuacji tej orzekanie w przedmiocie pozostałych zarzutów podniesionych w skardze nie jest konieczne, Sąd dokona
jednakże oceny zarzutów drugiego i trzeciego ze względu na ich znaczenie dla prawa podstawowego do skutecznej ochrony sądowej.
W przedmiocie zarzutów drugiego i trzeciego, dotyczących odpowiednio naruszenia art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931,
art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001, ciężaru dowodu oraz naruszenia prawa do skutecznej ochrony sądowej
49 W tym kontekście Sąd przypomina, że w swoich wyrokach w sprawie OMPI i w sprawie PMOI sprecyzował: a) warunki wykonania art. 1
ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931 i art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001; b) ciężar dowodu, który w tym przypadku
spoczywa na Radzie; c) zakres kontroli sądowej w takim przypadku.
50 Jak wskazał Sąd w pkt 115 i 116 wyroku w sprawie OMPI oraz w pkt 130 wyroku w sprawie PMOI, okoliczności faktyczne i prawne,
które warunkują zastosowanie zamrożenia funduszy względem danej osoby, grupy lub podmiotu, zostały zdefiniowane w art. 2 ust. 3
rozporządzenia nr 2580/2001. Zgodnie z tym przepisem Rada, stanowiąc jednomyślnie, ustanawia, przegląda i zmienia listę osób,
grup i podmiotów, do których stosuje się omawiane rozporządzenie, zgodnie z przepisami ustanowionymi w art. 1 ust. 4–6 wspólnego
stanowiska 2001/931. Lista taka musi zostać ustanowiona zgodnie z przepisami art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931 na
podstawie precyzyjnych informacji i materiałów zawartych w aktach sprawy, które uzasadniają wydanie tej decyzji przez właściwe
władze względem danych osób, grup i podmiotów bez względu na to, czy dotyczy to wszczęcia dochodzenia lub postępowania w sprawie
o akt terrorystyczny, usiłowanie popełnienia takiego aktu, uczestniczenie w nim lub ułatwienie dokonania takiego aktu, opartego
na poważnych i wiarogodnych dowodach lub poszlakach, lub skazania za takie czyny. Przez „właściwą władzę” rozumie się władzę
sądowniczą lub, gdy władze sądownicze nie mają właściwości w tej dziedzinie, równoważną właściwą władzę w tym zakresie. Ponadto
nazwiska osób i nazwy podmiotów na liście są poddawane kontroli w regularnych odstępach czasu, co najmniej raz w ciągu każdych
sześciu miesięcy, w celu zapewnienia, że istnieją podstawy do utrzymania ich na liście, zgodnie z przepisami art. 1 ust. 6
wspólnego stanowiska 2001/931.
51 W pkt 117 wyroku w sprawie OMPI i w pkt 131 wyroku w sprawie PMOI Sąd wywnioskował z tych przepisów, że procedura mogąca prowadzić
do przyjęcia środka w postaci zamrożenia funduszy na podstawie właściwych uregulowań, przebiega w dwóch etapach, krajowym
i wspólnotowym. W pierwszej kolejności właściwa władza krajowa, co do zasady sądownicza, musi zawiadomić zainteresowanego
o decyzji odpowiadającej definicji z art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931. Jeżeli chodzi o decyzję w sprawie wszczęcia
dochodzenia lub postępowania w sprawie o akt terrorystyczny, musi być ona oparta na poważnych i wiarygodnych dowodach lub
poszlakach. W drugiej kolejności Rada, stanowiąc jednomyślnie, musi postanowić o wpisaniu zainteresowanego na sporną listę
na podstawie dokładnych informacji lub materiałów zawartych w odpowiednich aktach, które wskazują, że taka decyzja została
podjęta. Następnie Rada ma obowiązek upewniać się w regularnych odstępach czasu, czy utrzymanie nazwiska lub nazwy zainteresowanego
na liście jest w dalszym ciągu uzasadnione. W tym względzie zbadanie, czy istnieje decyzja władzy krajowej odpowiadająca wspomnianej
definicji, zdaje się stanowić istotny warunek wstępny dla wydania przez Radę początkowej decyzji o zamrożeniu funduszy, podczas
gdy zbadanie skutków tej decyzji na poziomie krajowym wydaje się niezbędne do wydania kolejnej decyzji o zamrożeniu funduszy.
52 W pkt 123 wyroku w sprawie OMPI i w pkt 132 wyroku w sprawie PMOI Sąd przypomniał ponadto, że zgodnie z art. 10 WE stosunki
między państwami członkowskimi a instytucjami wspólnotowymi określa wzajemny obowiązek lojalnej współpracy (zob. wyrok z dnia
16 października 2003 r. w sprawie C‑339/00 Irlandia przeciwko Komisji, Rec. s. I‑11757, pkt 71, 72 i przywołane tam orzecznictwo).
Zasada ta jest stosowana powszechnie i odnosi się także do współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych (zwyczajowo
nazywanej „sprawiedliwość i sprawy wewnętrzne”) (WSiSW), którą reguluje tytuł VI traktatu UE opierający się w całości na współpracy
pomiędzy państwami członkowskimi i instytucjami (wyrok Trybunału z dnia 16 czerwca 2005 r. w sprawie C‑105/03 Pupino, Zb.Orz.
s. I‑5285, pkt 42).
53 W pkt 124 wyroku w sprawie OMPI i w pkt 133 wyroku w sprawie PMOI Sąd stwierdził, że w odniesieniu do stosowania art. 1 ust. 4
wspólnego stanowiska 2001/931 i art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001, czyli przepisów ustanawiających szczególną formę
współpracy pomiędzy Radą i państwami członkowskimi w ramach wspólnej walki z terroryzmem, zasada ta oznacza dla Rady obowiązek
zdania się w miarę możliwości na ocenę właściwej władzy krajowej, przynajmniej władzy sądowniczej, dotyczącej istnienia „poważnych
i wiarygodnych dowodów lub poszlak”, na których decyzja tej władzy jest oparta.
54 Jak zostało orzeczone w pkt 134 wyroku w sprawie PMOI, z powyższego wynika, że o ile ciężar dowodu na to, że zamrożenie funduszy
danej osoby, grupy lub podmiotu jest lub pozostaje w świetle właściwych przepisów prawnie uzasadnione, spoczywa na Radzie,
o tyle w postępowaniu w sprawie zamrożenia funduszy na poziomie wspólnotowym zakres ciężaru tego dowodu jest raczej ograniczony.
W przypadku początkowej decyzji o zamrożeniu funduszy jego zakres sprowadza się w zasadzie do istnienia dokładnych informacji
lub materiałów zawartych w aktach świadczących o tym, że właściwa władza wydała w odniesieniu do osoby zainteresowanej decyzję
odpowiadającą definicji zawartej w art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931. Następnie, w przypadku kolejnej decyzji o zamrożeniu
wydanej po przeprowadzeniu kontroli, ciężar dowodu sprowadza się w zasadzie do sprawdzenia, czy zamrożenie środków jest w dalszym
ciągu uzasadnione, biorąc pod uwagę wszystkie okoliczności mające znaczenie w niniejszej sprawie, a w szczególności skutki
wspomnianej decyzji wydanej przez właściwe władze krajowe.
55 Co się tyczy kontroli sprawowanej przez Sąd, to stwierdził on w pkt 159 wyroku w sprawie OMPI oraz w pkt 137 wyroku w sprawie
PMOI, że Rada dysponuje szerokim zakresem uznania w odniesieniu do okoliczności podlegających uwzględnieniu w celu podjęcia
środków w postaci sankcji ekonomicznych i finansowych na podstawie art. 60 WE, 301 WE i 308 WE, zgodnie ze wspólnym stanowiskiem
wydanym w ramach wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. To uznanie znajduje zastosowanie w szczególności do oceny
względów związanych ze stosownością wydania decyzji. Jednakże (zob. pkt 138 wyroku w sprawie PMOI), jeżeli Sąd przyznaje Radzie
zakres uznania w tej dziedzinie, to nie oznacza to, że sam powinien się powstrzymać od kontroli wykładni istotnych danych
dokonanej przez tę instytucję. Bowiem sędzia wspólnotowy powinien dokonać w szczególności nie tylko materialnej weryfikacji
dokładności przytoczonego materiału dowodowego, jego ścisłości i spójności, ale także kontroli tego, czy te materiały stanowią
zbiór istotnych danych, które należy wziąć pod uwagę w celu oceny sytuacji i czy może on stanowić poparcie dla wniosków wyciągniętych
na jego podstawie. Jednakże w ramach tej kontroli Sąd nie może zastąpić własnej oceny celowości oceną Rady (zob. w drodze
analogii wyrok Trybunału z dnia 22 listopada 2007 r. w sprawie C‑525/04 P Hiszpania przeciwko Lenzing, Zb.Orz. s. I‑9947,
pkt 57 i przywołane tam orzecznictwo).
56 W niniejszej sprawie Sąd stwierdza, że ani informacje zawarte w zaskarżonej decyzji, ani uzasadnienie jej decyzji, ani też
jej pismo notyfikujące, ani nawet treść dwóch odpowiedzi udzielonych przez Radę w ramach wykonania postanowienia w przedmiocie
organizacji środków postępowania z dnia 26 września 2008 r. nie spełniają wymogów dowodu, o których mowa powyżej, tak że biorąc
pod uwagę ustanowiony przez prawo standard, nie zostało dostatecznie wykazane, iż zaskarżona decyzja została przyjęta zgodnie
z przepisami art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931 i art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001.
57 Ujmując rzecz bardziej szczegółowo, Rada nie przedstawiła Sądowi żadnej dokładnej informacji ani materiałów wykazujących,
iż postępowanie wyjaśniające wszczęte przez wydział prokuratury ds. zwalczania terroryzmu tribunal de grande instance de Paris
w kwietniu 2001 r. oraz dodatkowe zarzuty przedstawione w marcu i listopadzie 2007 r. stanowią, w odniesieniu do skarżącej,
decyzję odpowiadającą definicji zawartej w art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931. Rada nie wskazała uzasadnienia dla
podnoszonych przez siebie twierdzeń.
58 W tym kontekście należy przywołać w całości najbardziej istotne fragmenty pierwszej odpowiedzi udzielonej przez Radę w ramach
wykonania postanowienia w przedmiocie środków organizacji postępowania z dnia 26 września 2008 r.:
„3. Grupa [robocza WS 2001/931] odbyła cztery spotkania przygotowawcze poprzedzające przyjęcie omawianej decyzji przez Radę –
w zakresie, w jakim dotyczyło to skarżącej – mianowicie w dniach 2 czerwca, 13 czerwca, 24 czerwca i 2 lipca 2008 r. […]
[…]
6. Na potrzeby tych spotkań Republika Francuska przekazała również delegacjom [państw członkowskich] trzy dokumenty opisujące
nową podstawę ujęcia skarżącej w wykazie i wyjaśniające powody tej propozycji. Trzeci dokument zawierał w części tekst, który
stał się następnie uzasadnieniem przyjętym przez Radę i który został już dołączony do akt niniejszej sprawy. W momencie ich
rozpowszechnienia dokumenty te były zaklasyfikowane jako poufne przez Republikę Francuską. Rada poinformowała tę ostatnią
o postanowieniu wydanym przez Sąd i obecnie państwo to egzaminuje możliwość odtajnienia wspomnianych dokumentów. Rada została
jednakże poinformowana, że ze względu na konieczność poszanowania przepisów prawa krajowego decyzja w tym przedmiocie nie
może zapaść w terminie wyznaczonym przez sekretarza. W związku z tym w chwili obecnej Rada nie jest w stanie wykonać postanowienia
Sądu w odniesieniu do tych dokumentów, ponieważ nie jest ona upoważniona do przekazania tychże dokumentów Sądowi, nawet w sposób
poufny. Stosownie do tego Rada wnosi do Sądu o wykazanie zrozumienia w tej kwestii i zobowiązuje się do poinformowania Sądu
niezwłocznie, gdy Republika Francuska podejmie decyzję dotycząca wspomnianych dokumentów.
[…]
11. W szczególności Rada pragnie podkreślić, że nie otrzymała żadnego innego dowodu dotyczącego postępowania wyjaśniającego wszczętego
we Francji aniżeli te, które zostały przywołane w uzasadnieniu. Radzie wydaje się, że tego rodzaju dodatkowe dowody muszą,
zgodnie z prawem francuskim, pozostać poufne na czas trwania postępowania wyjaśniającego. Rada przedstawiła w uzasadnieniu
wszystkie istotne informacje dotyczące tego postępowania, którymi dysponowała. Jeden z dokumentów wymienionych w pkt 6 zawierał
bardziej szczegółową listę przestępstw stanowiących przedmiot postępowania, lecz wszystkie one są objęte ogólnym opisem zawartym
w uzasadnieniu (mianowicie seria przestępstw pozostających w związku, bezpośrednim albo pośrednim, ze zbiorowym przedsięwzięciem
mającym na celu poważne zakłócenie porządku publicznego w drodze zastraszenia lub terroru oraz finansowanie ugrupowania terrorystycznego
i wprowadzanie do legalnego obrotu bezpośrednich lub pośrednich produktów przestępstwa oszustwa osób szczególnie bezbronnych
oraz oszustwa popełnionego przez zorganizowaną grupę w związku z przedsięwzięciem terrorystycznym).
12. Rada nie dysponuje żadną inną informacją dotyczącą postępowania wyjaśniającego aniżeli te dotyczące charakteru przestępstw
będących przedmiotem postępowania wyjaśniającego, uściślenia daty wszczęcia postępowania wyjaśniającego oraz daty przedstawienia
dodatkowych zarzutów. Rada nie została poinformowana o dokładnej tożsamości osób objętych postępowaniem; jest jej po prostu
wiadome, że osoby te stanowią prawdopodobnych członków skarżącej, na co wskazuje uzasadnienie. Podobnie Rada nie dysponuje
informacjami co do możliwych przyszłych kroków podejmowanych w ramach postępowania wyjaśniającego. Podsumowując, gdy zaskarżona
decyzja została przyjęta Rada nie dysponowała żadnym innym dowodem »powołanym przeciwko skarżącej« w ramach postępowania wyjaśniającego
aniżeli te, które zostały przywołane w uzasadnieniu”.
59 W świetle zarzutów podnoszonych przez skarżącą w odniesieniu do okoliczności stanu faktycznego, jak i zarzutów prawnych ani
wyjaśnienia złożone przez Radę, ani dokumenty przez nią przedstawione nie pozwalają na wymagane przez prawo uzasadnienie zaskarżonej
decyzji, w szczególności z punktu widzenia art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001.
60 Wniosek ten jest zasadny nawet po wzięciu pod uwagę drugiej odpowiedzi udzielonej przez Radę w ramach wykonania postanowienia
w przedmiocie środków organizacji postępowania z dnia 26 września 2008 r., w załączniku do której instytucja ta zamieściła
niebędącą poufną wersję trzech dokumentów wymienionych w pkt 58 powyżej, mianowicie tych, za pośrednictwem których Republika
Francuska zakomunikowała jej, w czerwcu 2008 r., informacje dotyczące postępowania wyjaśniającego wszczętego w Paryżu w kwietniu
2001 r. i rozszerzonego w 2007 r., na podstawie których została przyjęta zaskarżona decyzja.
61 W tym kontekście skarżąca podniosła w szczególności, że postępowanie wyjaśniające wszczęte we Francji w kwietniu 2001 r. stanowi
dochodzenie toczące się przeciwko »X«, które mogło ewentualnie objąć pewnych jej członków lub sympatyków, ale nie było skierowane
przeciwko PMOI jako takiej.
62 Należy istotnie stwierdzić, że w pierwszym z trzech dokumentów wymienionych w pkt 58 powyżej, z datą 9 czerwca 2008 r., władze
francuskie ograniczyły się do wskazania, „że w dniu 9 kwietnia 2001 r. wszczęte zostało postępowanie wyjaśniające dotyczące
17 osób podejrzanych o członkostwo w [PMOI]”, że „postępowanie to [było] nadal w toku”, i że „na obecnym etapie 24 osoby [zostały]
przesłuchane”. Nie zostało jednak udzielone żadne wyjaśnienie co do powodów, dla których te same władze doszły w tym samym
dokumencie do wniosku, że „postępowanie to stanowi[ło] wymierzoną przeciwko [PMOI] decyzję właściwej władzy w rozumieniu art. 1
ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931”.
63 W odpowiedzi na ten zarzut skarżącej, który jako taki nie został zakwestionowany, Rada twierdzi, że w kontekście zamrożenia
funduszy organizacji takiej jak skarżąca okoliczność ta jest nie tylko możliwa, lecz nawet logiczna i stosowna. Po pierwsze,
przestępstwa, takie jak współudział w przygotowaniu aktów terrorystycznych, finansowanie organizacji terrorystycznej oraz
wprowadzania do legalnego obrotu pieniędzy związanych z organizacją terrorystyczną, nie mogą być popełnione przez samą organizację,
lecz jedynie przez jednostki będące jej członkami. Po drugie, skarżąca nie może jej zdaniem stanowić przedmiotu postępowania
wyjaśniającego, ponieważ nie ma osobowości prawnej.
64 Otóż wyjaśnienia te są, po pierwsze, niezgodne z literalnym brzmieniem art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931, który
przewiduje, że decyzja powinna zostać podjęta „względem danych osób, grup i podmiotów”.
65 Nawet przy założeniu, że nie jest konieczne trzymanie się literalnej wykładni tego przepisu, aby argumentacja Rady mogła zostać
uznana, trzeba jeszcze, aby instytucja ta lub właściwa władza krajowa wyjaśniła szczególne i konkretne powody, dla których
w niniejszej sprawie akty, które mogą zostać przypisane rzekomym członkom lub sympatykom PMOI musiały zostać przypisane samej
PMOI. Jak zostało to już stwierdzone, w niniejszej sprawie takie wyjaśnienie nie miało w ogóle miejsca.
66 Wobec braku bardziej szczegółowych informacji nie jest również możliwe zweryfikowanie prawdziwości i znaczenia stwierdzenia
zawartego w uzasadnieniu, jakoby przeciwko licznym spośród rzekomych członków skarżącej toczyły się obecnie postępowania dotyczące
popełnienia przestępstw związanych z przedsięwzięciem terrorystycznym. W tym kontekście skarżąca podnosi w swojej skardze,
że poza postępowaniem wyjaśniającym wszczętym we Francji w 2001 r. nie jest jej wiadome, aby przeciwko któremukolwiek z jej
członków lub sympatyków toczyło się w którymkolwiek z państw członkowskich postępowanie w przedmiocie finansowania działalności
terrorystycznej lub innej działalności przestępczej, związanych ze skarżącą, wbrew temu co zostało stwierdzone w uzasadnieniu.
Ponadto żaden spośród jej członków lub sympatyków nie został nigdy uznany winnym popełnienia przestępstw związanych z terroryzmem
lub jego finansowaniem. Rada w żaden sposób nie odparła tych twierdzeń w swojej odpowiedzi na skargę.
67 Jeżeli chodzi o dodatkowe zarzuty przedstawione w dniach 19 marca i 13 listopada 2007 r., skarżąca podnosi również, że w żaden
sposób one jej nie dotyczą i że nawet się do niej nie odnoszą. W pierwszej odpowiedzi udzielonej przez Radę w ramach wykonania
postanowienia Sądu w przedmiocie środków organizacji postępowania Rada przyznaje, że nie została poinformowana o tożsamości
podmiotów, których akty te dotyczyły, i że wie tylko, iż osoby te są rzekomymi członkami PMOI. Ponownie ani związek pomiędzy
tymi osobami a skarżącą, ani powody uzasadniające przypisanie jej ich czynów nie zostały w żaden sposób przez nią wyjaśnione.
68 Należy podnieść również, że żaden element akt sprawy nie pozwala na ustalenie, że postępowanie wyjaśniające wszczęte we Francji
w kwietniu 2001 r., zakładając nawet że można je przypisać „władzy sądowniczej”, co również kwestionuje skarżąca, jest oparte,
zdaniem tej władzy, na poważnych i wiarogodnych dowodach lub poszlakach, jak tego wymaga art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska
2001/931.
69 W tym kontekście prawdą jest, że w pkt 3 lit. b) tiret drugie ostatniego z trzech dokumentów wymienionych w pkt 58 powyżej,
z datą 26 czerwca 2008 r., władze francuskie w ramach Rady stwierdziły, że wszczęcie tego postępowania wyjaśniającego „dowodzi,
iż władza sądownicza dysponuje »poważnymi i wiarygodnymi dowodami lub poszlakami« wymaganymi zgodnie z art. 1 ust. 4 wspólnego
stanowiska [2001/931] i łączy [PMOI] z działalnością terrorystyczną w ostatnim okresie”.
70 Nie tylko właściwa krajowa władza sądownicza nie dokonała takiej oceny, lecz w piśmie skierowanym do Rady w dniu 3 listopada
2008 r., stanowiącym załącznik do drugiej odpowiedzi udzielonej przez Radę w ramach wykonania postanowienia w przedmiocie
środków organizacji postępowania z dnia 26 września 2008 r., ministère des Affaires étrangères et européennes français (francuskie
ministerstwo spraw zagranicznych i spraw europejskich, MAEE) wskazało, odwołując się w szczególności do pkt 3 lit. b) tiret
drugie ostatniego z trzech dokumentów wymienionych w pkt 58 powyżej, że „wydaje się mu użyteczne i zgodne z prawem sprecyzowanie,
iż chodzi o wnioski wysnute przez MAEE z obiektywnych elementów francuskiej procedury, zakomunikowane przez prokuraturę Tribunal
de grande instance de Paris, zgodnie z art. 11 [akapit trzeci] kodeksu postępowania karnego, które [wiązały] jedynie MAEE”.
71 W końcu Sąd podnosi, że na wniosek władz francuskich Rada odmówiła odtajnienia pkt 3 lit. a) ostatniego z trzech dokumentów
wymienionych w pkt 58 powyżej, zawierającego „syntezę najważniejszych powodów uzasadniających utrzymanie [OMPI] w europejskim
wykazie”, przekazanego przez te władze do wiadomości delegacji pewnych państw członkowskich. Zgodnie z wyżej wymienionym pismem
MAEE do Rady z dnia 3 listopada 2008 r. sporne fragmenty „mają charakter informacji posiadających znaczenie dla francuskiego
bezpieczeństwa narodowego, które w związku z tym podlegają ochronie polegającej na ograniczeniu ich rozpowszechniania zgodnie
z art. 413-9 kodeksu karnego”, tak że „MAEE nie może wyrazić zgody na podanie ich do informacji Sądu”.
72 Jeżeli chodzi o twierdzenie Rady, jakoby była ona zobowiązana przez władze francuskie do poszanowania poufności, nie umożliwiła
ona zrozumienia, w jakim sensie zasada tajności miałaby zostać naruszona przez zakomunikowanie odnośnych informacji i materiałów
należących do akt sprawy sądowi wspólnotowemu, nie będąc naruszona przez zakomunikowanie tych samych elementów samej Radzie
i w konsekwencji rządom 26 innych państw członkowskich.
73 W każdym razie Sąd uznaje, że Rada nie może opierać swojej decyzji o zamrożeniu funduszy na informacjach lub materiałach należących
do akt sprawy, przekazanych przez jedno z państw członkowskich, jeżeli państwo to nie jest skłonne zezwolić na ich przekazanie
sądowi wspólnotowemu, którego zadaniem jest dokonanie kontroli legalności tej decyzji.
74 W tym kontekście należy przypomnieć, że w wyroku w sprawie OMPI (pkt 154) Sąd orzekł już, że sądowa kontrola legalności decyzji
o zamrożeniu funduszy obejmuje ocenę faktów i okoliczności wskazanych na dowód jej zgodności z prawem, jak również zbadanie
dowodów i informacji, na których ocena ta została oparta, jak wyraźnie przyznała Rada w swoich pismach w postępowaniu, które
doprowadziło do wydania wyroku Sądu z dnia 21 września 2005 r. w sprawie T‑306/01 Yusuf et Al Barakaat International Foundation
przeciwko Radzie i Komisji, Zb.Orz. s. II‑3533, uchylonego w postępowaniu odwoławczym wyrokiem Trybunału z dnia 3 września
2008 r. w sprawach połączonych C‑402/05 P i C‑415/05 P Kadi i Al Barakaat International Foundation przeciwko Radzie i Komisji,
dotychczas nieopublikowanym w Zbiorze. Sąd ma również obowiązek upewnić się w kwestii przestrzegania prawa do obrony i wymaganego
w tym względzie uzasadnienia, jak również w razie konieczności o zasadności nadrzędnych wymogów, na jakie w drodze wyjątku
wskazała Rada w celu uchylenia się od tego.
75 W niniejszym przypadku kontrola ta wydaje się tym bardziej niezbędna, że stanowi ona jedyną gwarancję procesową pozwalającą
na zapewnienie właściwej równowagi między wymogami walki z międzynarodowym terroryzmem a ochroną praw podstawowych. Z uwagi
na to, że ograniczenia prawa do obrony zainteresowanych zastosowane przez Radę należy wyrównać w drodze dokładnej, niezawisłej
i bezstronnej kontroli sądowej (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 2 maja 2006 r. w sprawie C‑341/04 Eurofood, Zb.Orz. str. I‑3813,
pkt 66), sąd wspólnotowy powinien mieć możliwość kontrolowania legalności i zasadności środków w sprawie zamrożenia funduszy
i nie mogą mu stać na przeszkodzie tajność lub poufność dowodów i informacji wykorzystanych przez Radę (wyrok w sprawie OMPI,
pkt 155).
76 W niniejszej sprawie odmowa przez Radę oraz władze francuskie zakomunikowania, nawet samemu tylko Sądowi, informacji zawartych
w pkt 3 lit. a) ostatniego z trzech dokumentów, o których mowa w pkt 58 powyżej, prowadzi zatem do tego, że Sąd nie może przeprowadzić
kontroli legalności zaskarżonej decyzji.
77 Z tego wynika, że w okolicznościach niniejszej sprawy, które zostały przedstawione powyżej, samo tylko zakomunikowanie informacji
zawartych w odpowiedziach udzielonych przez Radę w ramach wykonania postanowienia dotyczącego środków organizacji postępowania
z dnia 26 września 2008 r. oraz w załącznikach do tych odpowiedzi nie umożliwia ani skarżącej, ani Sądowi upewnienia się,
że zaskarżona decyzja została przyjęta zgodnie z art. 2 ust. 3 rozporządzenia nr 2580/2001 i nie jest dotknięta oczywistym
błędem w ocenie.
78 W tych okolicznościach należy dojść do wniosku, po pierwsze, że nie zostało ustalone w dostatecznym stopniu, jakoby zaskarżona
decyzja została przyjęta w zgodzie z przepisami art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931 oraz art. 2 ust. 3 rozporządzenia
nr 2580/2001, i po drugie, że same tylko okoliczności jej przyjęcia naruszają prawo podstawowe skarżącej do skutecznej kontroli
sądowej.
79 Wynika z tego, że zarzuty drugi i trzeci są zasadne.
W przedmiocie kosztów
80 Zgodnie z art. 87 § 2 regulaminu kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę. Ponieważ
Rada przegrała sprawę, a skarżąca wniosła o obciążenie jej kosztami, należy więc obciążyć ją kosztami postępowania.
81 Zgodnie z art. 87 § 4 akapit pierwszy regulaminu Sądu państwa członkowskie i instytucje, które przystąpiły do sprawy w charakterze
interwenienta, pokrywają własne koszty.
Z powyższych względów
SĄD (siódma izba)
orzeka, co następuje:
1) Stwierdzona zostaje nieważność decyzji Rady 2008/583/WE z dnia 15 lipca 2008 r. wykonującej art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE)
nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na
celu zwalczanie terroryzmu i uchylającej decyzję 2007/868/WE w zakresie, w jakim dotyczy ona People’s Mojahedin Organization
of Iran.
2) Rada zostaje obciążona, poza własnymi kosztami, kosztami poniesionymi przez People’s Mojahedin Organization of Iran.
3) Republika Francuska i Komisja ponoszą własne koszty.
Forwood
Šváby
Truchot
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 4 grudnia 2008 r.
Podpisy
* Język postępowania: angielski.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło