T-38/02
WyrokTSUE2005-10-25CELEX: 62002TJ0038ECLI:EU:T:2005:367
Analiza orzeczenia
Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.
Zagadnienie prawne
Czy Komisja Europejska prawidłowo oceniła okoliczności obciążające i łagodzące oraz zastosowała Wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien i Komunikat w sprawie współpracy, ustalając grzywnę nałożoną na Groupe Danone za udział w kartelu na belgijskim rynku piwa, w szczególności w zakresie zarzutu przymusu wobec Interbrew i powrotu do naruszenia?Ratio decidendi
Sąd uznał, że Komisja prawidłowo stwierdziła naruszenie prawa konkurencji i jego czas trwania, a także zasadność większości okoliczności obciążających i łagodzących. Jednakże, Sąd stwierdził, że Komisja nie wykazała w sposób wystarczający pod względem prawnym związku przyczynowego między rzekomą groźbą sformułowaną przez Groupe Danone wobec Interbrew a rozszerzeniem kartelu. W konsekwencji, Sąd skorzystał z przysługującego mu nieograniczonego prawa orzekania i obniżył ogólne podwyższenie podstawowej kwoty grzywny z tytułu okoliczności obciążających z 50% do 40%, co doprowadziło do zmniejszenia ostatecznej kwoty grzywny dla Groupe Danone.Stan faktyczny
Sprawa dotyczyła kartelu na belgijskim rynku piwa, w którym uczestniczyły Interbrew NV (lider rynku), Brouwerijen Alken-Maes NV (druga co do wielkości, filia Groupe Danone) oraz mniejsze podmioty. Kartel, trwający od 28 stycznia 1993 r. do 28 stycznia 1998 r., obejmował złożony system porozumień i uzgodnionych praktyk, takich jak ogólny pakt o nieagresji, ustalanie cen i promocji w handlu detalicznym, podział klientów w sektorze horeca, ograniczenie inwestycji i reklamy, oraz wymianę informacji o sprzedaży. Komisja uznała Groupe Danone za odpowiedzialną za własny udział oraz za udział Alken-Maes w kartelu i nałożyła na nią grzywnę w wysokości 44,043 mln EUR.Rozstrzygnięcie
1) Kwota grzywny nałożonej na skarżącą zostaje ustalona na 42,4125 mln EUR.
2) Skarga zostaje oddalona w pozostałej części.
3) Skarżąca pokrywa własne koszty oraz trzy czwarte kosztów poniesionych przez Komisję. Komisja pokrywa jedną czwartą własnych kosztów.Pełny tekst orzeczenia
Sprawa T‑38/02
Groupe Danone
przeciwko
Komisji Wspólnot Europejskich
Konkurencja – Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki – Grzywny – Wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien – Komunikat w sprawie współpracy
Wyrok Sądu Pierwszej Instancji (piąta izba) z dnia 25 października 2005 r. II – 0000
Streszczenie wyroku
1. Konkurencja – Postępowanie administracyjne – Dostęp do akt – Przedmiot – Poszanowanie prawa do obrony – Zakres – Elementy
obciążające – Wykluczenie nieprzedstawionych dowodów
(art. 81 ust. 1 WE)
2. Konkurencja – Postępowanie administracyjne – Dostęp do akt – Dokumenty niewłączone do akt – Dokumenty mogące służyć obronie
stron – Obowiązek domagania się przez strony ich przedstawienia
3. Konkurencja – Postępowanie administracyjne – Poszanowanie prawa do obrony – Pismo w sprawie przedstawienia zarzutów – Konieczna
treść
(rozporządzenie Rady nr 17)
4. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Prawo do obrony – Kontrola sądowa –Nieograniczone prawo orzekania sądu wspólnotowego
(art. 229 WE; rozporządzenie Rady nr 17, art. 17)
5. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń – Okoliczności obciążające – Obowiązek postępowania przez
Komisję zgodnie z wcześniejszą praktyką wydawania decyzji – Brak
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2)
6. Konkurencja – Postępowanie administracyjne – Poszanowanie prawa do obrony – Dostęp do akt – Zakres – Elementy obciążające
przekazane ustnie przez osobę trzecią – Obowiązek ich udostępnienia przez zainteresowane przedsiębiorstwo w razie potrzeby
poprzez sporządzenie dokumentu pisemnego
7. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Stosowność – Kontrola sądowa – Kwestie, które mogą zostać uwzględnione przez sąd wspólnotowy
– Informacje niezawarte w decyzji nakładającej grzywnę i niewymagane do jej uzasadnienia – Włączenie
(art. 229 WE, 230 WE i 253 WE; rozporządzenie Rady nr 17, art. 17)
8. Akty instytucji – Uzasadnienie – Obowiązek – Zakres – Decyzja nakładająca grzywny – Wskazanie elementów oceny, które umożliwiły
Komisji zmierzenie wagi i czasu trwania naruszenia – Wystarczające wskazanie
(art. 253 WE; rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2 akapit drugi; komunikaty Komisji 96/C 207/04 i 98/C 9/03)
9. Konkurencja – Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki – Wytyczenie granic rynku – Przedmiot – Określenie wpływu na handel
między państwami członkowskimi
(art. 81 ust. 1 WE)
10. Konkurencja – Reguły wspólnotowe – Naruszenia – Grzywny – Ustalenie – Kryteria – Podwyższenie ogólnego wymiaru grzywien –
Dopuszczalność – Przesłanki
(rozporządzenie Rady nr 17)
11. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Metoda obliczania zdefiniowana przez wydane przez Komisję wytyczne – Obowiązek
dostosowania się do niej przez Komisję – Konsekwencje – Obowiązek uzasadnienia wszelkiego odstępstwa
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2; komunikat Komisji 98/C 9/03)
12. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Naruszenia zakwalifikowane jako bardzo poważne jedynie na podstawie ich charakteru
– Konieczność określenia ich wpływu i zakresu geograficznego – Brak
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2; komunikat Komisji 98/C 9/03)
13. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń – Uwzględnienie całkowitego obrotu zainteresowanego przedsiębiorstwa
i obrotu uzyskanego ze sprzedaży towarów będących przedmiotem naruszenia – Granice
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2)
14. Konkurencja – Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki – Uczestniczenie w spotkaniach przedsiębiorstw mających cel antykonkurencyjny
– Okoliczność umożliwiająca stwierdzenie, w braku zdystansowania się od podjętych decyzji, że przedsiębiorstwo bierze udział
w porozumieniu wynikającym z wcześniejszego spotkania – Uczestnictwo rzekomo pod przymusem – Okoliczność niestanowiąca okoliczności
usprawiedliwiającej dla przedsiębiorstwa, które nie skorzystało z możliwości powiadomienia właściwych władz
(art. 81 ust. 1 WE; rozporządzenie Rady nr 17, art. 3)
15. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń związana z poszukiwaniem odstraszającego skutku
(rozporządzenie nr 17, art. 15 ust. 2)
16. Konkurencja – Postępowanie administracyjne – Decyzja Komisji stwierdzająca naruszenie, wydana później w stosunku do innej
decyzji Komisji dotyczącej tego samego przedsiębiorstwa – Brak identyczności naruszeń będących przedmiotem obu decyzji – Naruszenie
zasady „ne bis in idem” – Brak
17. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń – Ocena w świetle bezwzględnej wartości danej sprzedaży
– Dopuszczalność
(rozporządzenie nr 17, art. 15 ust. 2)
18. Konkurencja – Postępowanie administracyjne – Decyzja Komisji stwierdzająca naruszenie – Dowody, jakie należy zebrać – Stopień
wymaganej wartości dowodowej
(art. 81 ust. 1 WE)
19. Prawo wspólnotowe – Zasady – Prawa podstawowe – Domniemanie niewinności – Procedura z zakresu konkurencji – Stosowanie
20. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga i czas trwania naruszenia – Naruszenie popełnione przez kilka
przedsiębiorstw – Waga naruszenia oceniana w sposób indywidualny
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2)
21. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszenia – Okoliczności obciążające – Groźba represji jednego
z przedsiębiorstw wobec drugiego
22. Konkurencja – Postępowanie administracyjne – Decyzja Komisji stwierdzająca naruszenie – Wykorzystanie jako środków dowodowych
oświadczeń innych przedsiębiorstw, które uczestniczyły w popełnieniu naruszenia – Dopuszczalność – Przesłanki
(art. 81 WE i 82 WE)
23. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Wprowadzenie przez Komisję wytycznych – Odwołanie się do metody ustalania kwoty
grzywny związanej z wagą samego naruszenia i czasem jego trwania i przestrzegającej maksymalnej granicy w stosunku do obrotu
każdego z przedsiębiorstw – Zgodność z prawem
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2; komunikat Komisji 98/C 9/03)
24. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń – Okoliczności obciążające – Powrót do naruszenia – Pojęcie
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2; komunikat Komisji 98/C 9/03)
25. Konkurencja – Grzywny – Niewyznaczenie terminu przedawnienia wyłączającego naruszenie zasady pewności prawa
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15; komunikat Komisji 98/C 9/03)
26. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń – Okoliczności łagodzące – Niestosowanie porozumienia
w praktyce – Ocena indywidualnego postępowania każdego z przedsiębiorstw
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15)
27. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń – Okoliczności łagodzące – Brak środków kontroli wprowadzania
w życie kartelu – Wyłączenie
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2)
28. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Waga naruszeń – Okoliczności łagodzące – Sytuacja finansowa zainteresowanego
przedsiębiorstwa – Wyłączenie
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2)
29. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Nienałożenie lub obniżenie grzywny w zamian za współpracę przedsiębiorstwa, któremu
zarzucono naruszenie – Konieczność zaistnienia zachowania, które ułatwiło Komisji stwierdzenie wystąpienia naruszenia – Informacje
dotyczące działań, niemogące stać się podstawą nałożenia grzywien na mocy rozporządzenia nr 17 – Nieuwzględnienie
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 11 ust. 4 i 5, art. 15; komunikat Komisji 96/C 207/04)
30. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Kryteria – Zachowanie przedsiębiorstwa w trakcie postępowania administracyjnego
– Ocena stopnia współpracy każdego z przedsiębiorstw uczestniczących w kartelu – Przestrzeganie zasady równego traktowania
– Nieporównywalne stopnie współpracy uzasadniające odmienne traktowanie
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2; komunikat Komisji 96/C 207/04)
31. Konkurencja – Grzywny – Kwota – Ustalenie – Nienałożenie lub obniżenie grzywny w zamian za współpracę przedsiębiorstwa, któremu
zarzucono naruszenie – Obniżenie ze względu na niekwestionowanie okoliczności faktycznych – Przesłanki
(rozporządzenie Rady nr 17, art. 15 ust. 2; komunikat Komisji 96/C 207/04, część D pkt 2)
1. Celem udostępniania akt w sprawach z zakresu konkurencji jest, między innymi, umożliwienie adresatom pisma w sprawie przedstawienia
zarzutów zapoznania się z dowodami zawartymi w aktach Komisji, aby mogli oni, na podstawie tych dowodów, skutecznie ustosunkować
się do wniosków, do jakich doszła Komisja w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów. Dostęp do akt wynika zatem z gwarancji
procesowych, których celem jest ochrona prawa do obrony, a w szczególności zapewnienie skutecznego wykonania prawa do bycia
wysłuchanym.
Komisja ma zatem obowiązek udostępnić przedsiębiorstwom uczestniczącym w postępowaniu na podstawie art. 81 ust. 1 WE wszystkie
dokumenty obciążające lub odciążające zgromadzone przez nią w trakcie dochodzenia, z zastrzeżeniem tajemnicy handlowej innych
przedsiębiorstw, wewnętrznych dokumentów instytucji i innych poufnych informacji.
Jeżeli okaże się, że w zaskarżonej decyzji Komisja oparła się na dokumentach obciążających, które nie zostały włączone do
akt postępowania i nie zostały przedstawione skarżącej, należy je wykluczyć spośród środków dowodowych.
(por. pkt 33–35, 65)
2. W ramach postępowania administracyjnego w dziedzinie konkurencji, jeśli dokumenty, które mogły zawierać dowody odciążające
zostały włączone do akt postępowania Komisji, ewentualne stwierdzenie naruszenia prawa do obrony jest niezależne od sposobu,
w jaki zainteresowane przedsiębiorstwo zachowało się podczas postępowania administracyjnego, i kwestii, czy przedsiębiorstwo
było zobowiązane do zwrócenia się do Komisji o przyznanie mu dostępu do akt lub o przekazanie określonych dokumentów.
Jeżeli natomiast chodzi o dokumenty, które mogłyby zawierać dowody odciążające, a które nie zostały włączone do akt postępowania
Komisji, zainteresowane przedsiębiorstwo ma obowiązek złożyć do tej instytucji wyraźny wniosek o dostęp do takich dokumentów,
przy czym niezłożenie go w trakcie postępowania administracyjnego ma w tej kwestii skutek prekluzyjny, jeżeli chodzi o skargę
o stwierdzenie nieważności, jaka miałaby być ewentualnie wniesiona przeciwko ostatecznej decyzji.
(por. pkt 36, 37, 42, 79)
3. Komisja czyni zadość obowiązkowi poszanowania prawa przedsiębiorstw do przedstawienia stanowiska, jeżeli wskazuje wyraźnie
w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów, że zbada, czy należy nałożyć grzywny na zainteresowane przedsiębiorstwa, i jeżeli
wskazuje również zasadnicze okoliczności faktyczne i prawne, które mogą prowadzić do nałożenia takiej grzywny, tj. wagę i okres
trwania domniemanego naruszenia i jego dokonanie umyślnie lub przez niedbalstwo. W ten sposób przedsiębiorstwa uzyskują elementy
niezbędne do obrony nie tylko przed stwierdzeniem naruszenia, lecz również przed nałożeniem grzywny.
(por. pkt 50)
4. Jeśli chodzi o ustalenie kwoty grzywien nałożonych za naruszenie reguł konkurencji, przysługujące zainteresowanym przedsiębiorstwom
prawo do obrony przed Komisją jest zagwarantowane poprzez możliwość przedstawienia stanowiska na temat czasu trwania, wagi
i możliwości przewidzenia antykonkurencyjnego charakteru naruszenia. Ponadto przedsiębiorstwa korzystają z dodatkowej gwarancji
w zakresie ustalenia kwoty grzywny, ponieważ Sądowi przysługuje na mocy art. 17 rozporządzenia nr 17 nieograniczone prawo
orzekania w rozumieniu art. 229 WE w odniesieniu do skarg wniesionych na decyzje, w których Komisja wyznacza grzywnę, i w konsekwencji
może on znieść, obniżyć lub podwyższyć nałożoną grzywnę. W ramach nieograniczonego prawa orzekania Sąd musi ocenić, czy nałożona
kwota grzywny jest proporcjonalna do wagi i czasu trwania naruszenia, oraz znaleźć równowagę między wagą naruszenia i okolicznościami,
na jakie powołuje się przedsiębiorstwo.
(por. pkt 51, 136)
5. Sam fakt uwzględnienia przez Komisję we wcześniejszej praktyce decyzyjnej, że niektóre elementy nie stanowią okoliczności
obciążającej przy wyznaczaniu kwoty grzywny, nie oznacza, że jest ona zobowiązana do stosowania tej samej oceny w późniejszej
decyzji. Po drugie, umożliwienie wypowiedzenia się przez przedsiębiorstwo, w ramach innej sprawy, na temat zamiaru uwzględnienia
powrotu do naruszenia nie oznacza, że Komisja ma obowiązek postąpić w ten sam sposób we wszystkich przypadkach ani że wobec
braku takiej możliwości zainteresowane przedsiębiorstwo nie może w pełni skorzystać z prawa do przedstawienia stanowiska.
(por. pkt 57, 153, 395)
6. Komisja nie ma żadnego ogólnego obowiązku sporządzania sprawozdań z rozmów, jakie prowadziła ona w ramach stosowania reguł
konkurencji określonych w traktacie, z niektórymi tylko uczestnikami naruszenia w trakcie urządzanych z nimi spotkań.
Brak takiego obowiązku nie zwalnia jednak Komisji z innych ciążących na niej obowiązków w zakresie dostępu do akt. Nie można
bowiem dopuścić, aby stosowanie praktyki ustnych relacji z osobami trzecimi naruszało prawo do obrony. Dlatego też, jeżeli
Komisja zamierza wykorzystać w decyzji dowód obciążający przekazany ustnie przez innego uczestnika naruszenia, musi o nim
powiadomić zainteresowane przedsiębiorstwo, tak aby mogło ono skutecznie przedstawić swoje stanowisko w sprawie wniosków,
do których Komisja doszła na podstawie tego dowodu. W razie potrzeby Komisja musi w tym celu sporządzić dokument pisemny i umieścić
go w aktach.
(por. pkt 66, 67)
7. Jeśli chodzi o skargi skierowane przeciwko decyzjom Komisji nakładającym na przedsiębiorstwa grzywny za naruszenie reguł konkurencji,
właściwość Sądu opiera się na dwóch podstawach. Z jednej strony na podstawie art. 230 WE spoczywa na nim obowiązek kontroli
ich legalności. W ramach tego powinien on w szczególności kontrolować przestrzeganie ustanowionego w art. 253 WE obowiązku
uzasadnienia, którego naruszenie pociąga za sobą możliwość stwierdzenia nieważności decyzji. Z drugiej strony w ramach przyznanego
Sądowi w art. 229 WE oraz art. 17 rozporządzenia nr 17 nieograniczonego prawa orzekania do jego właściwości należy ocena stosowności
kwoty grzywien. Dokonanie tej oceny może uzasadniać przedstawienie i wzięcie pod uwagę dodatkowych informacji, które nie muszą
jako takie być zawarte w zaskarżonej decyzji na podstawie przewidzianego w art. 253 WE obowiązku uzasadnienia.
(por. pkt 95)
8. Zakres obowiązku uzasadnienia dotyczącego sposobu obliczania grzywny nałożonej za naruszenie wspólnotowych reguł konkurencji
winien być określony w świetle przepisów art. 15 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia nr 17, zgodnie z którym „[p]rzy ustalaniu
wysokości kary pieniężnej należy uwzględnić, oprócz wagi naruszenia, również okres trwania tego naruszenia”. Istotne wymogi
formalne tego obowiązku uzasadnienia są spełnione wtedy, gdy Komisja w swej decyzji wskaże te elementy oceny, które umożliwiły
jej zmierzenie wagi i czasu trwania naruszenia. Ponadto wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 15
ust. 2 rozporządzenia nr 17 oraz art. 65 ust. 5 traktatu EWWiS, jak również komunikat w sprawie współpracy w sprawach kartelowych
zawierają wskazówki dotyczące elementów oceny, które Komisja uwzględnia przy określaniu wagi i czasu trwania naruszenia. W tych
okolicznościach istotne wymogi formalne obowiązku uzasadnienia są spełnione wtedy, gdy Komisja w swej decyzji wskaże te elementy
oceny, które uwzględniła w zastosowaniu wytycznych oraz, w razie potrzeby, w zastosowaniu komunikatu w sprawie współpracy,
a które umożliwiły jej, w celu ustalenia kwoty grzywny, zmierzenie wagi i czasu trwania naruszenia.
(por. pkt 97)
9. W ramach stosowania art. 81 ust. 1 WE rynek właściwy należy określić w celu ustalenia, czy dane porozumienie może wpływać
na handel między państwami członkowskimi i czy jego celem lub skutkiem jest zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji
wewnątrz wspólnego rynku. Obowiązek wytyczenia granic właściwego rynku w decyzji wydanej na podstawie art. 81 ust. 1 WE spoczywa
zatem na Komisji jedynie wtedy, gdy nie jest bez niego możliwe ustalenie, czy dane porozumienie, decyzja związków przedsiębiorstw
czy uzgodniona praktyka mogą wpływać na handel między państwami członkowskimi i mieć za cel lub skutek zapobieżenie, ograniczenie
lub zakłócenie konkurencji wewnątrz wspólnego rynku.
(por. pkt 99)
10. W ramach rozporządzenia nr 17 Komisja dysponuje swobodnym uznaniem przy określaniu wysokości grzywny, tak by nakłonić przedsiębiorstwa
do przestrzegania reguł konkurencji.
Fakt, że Komisja nakładała już grzywny w określonej wysokości za określone rodzaje naruszeń, nie może pozbawić jej możliwości
podwyższenia tej wysokości w granicach określonych w rozporządzeniu nr 17, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia realizacji
wspólnotowej polityki konkurencji. Skuteczne stosowanie wspólnotowych reguł konkurencji wymaga, aby Komisja mogła w każdej
chwili dostosować wysokość grzywien do potrzeb tej polityki.
(por. pkt 134, 135, 154, 395, 407, 415)
11. Z uwagi na to, iż Komisja wydała wytyczne w sprawie metody obliczania grzywien nakładanych na mocy art. 15 ust. 2 rozporządzenia
nr 17 oraz art. 65 ust. 5 traktatu EWWiS, mające na celu doprecyzowanie, z poszanowaniem traktatu, kryteriów, które zamierza
ona stosować w ramach przysługującego jej swobodnego uznania, wynika z nich samoograniczenie jej uprawnień, polegające na
tym, że winna ona zastosować się do reguł, które sama sobie narzuciła. Aby stwierdzić wagę naruszeń, Komisja musi zatem obecnie
obowiązkowo uwzględniać spośród różnych okoliczności te, które znajdują się w wytycznych, chyba że wyraźnie określi przyczyny,
które w danym przypadku uzasadniają odstępstwo od danej z nich.
(por. pkt 138)
12. Komisja wskazała w wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17
oraz art. 65 ust. 5 traktatu EWWiS, że za bardzo poważne naruszenia uznaje się najczęściej ograniczenia horyzontalne w postaci
karteli cenowych, podziału rynku lub inne praktyki narażające na szwank prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego. Z tego
opisu wynika, że porozumienia lub uzgodnione praktyki mające między innymi na celu ustalenie cen i podział klientów, mogą
zostać w ten sposób zakwalifikowane wyłącznie na podstawie ich charakteru, przy czym nie ma potrzeby charakteryzowania takiego
zachowania szczególnym wpływem na rynek lub zakresem rynku geograficznego. Wniosek ten zostaje potwierdzony faktem, że o ile
opis naruszeń, które mogłyby zostać uznane za poważne wskazuje, że chodzi o naruszenia tego samego rodzaju co naruszenia o małym
znaczeniu, „ale bardziej rygorystycznie stosowane, o większych skutkach rynkowych i wpływające na duże obszary wspólnego rynku”,
o tyle opis bardzo poważnych naruszeń nie wymaga, by miały one wpływ na rynek lub wywoływały skutki na danym obszarze.
(por. pkt 150, 151)
13. Wśród elementów oceny wagi naruszenia mogą znaleźć się – w zależności od przypadku – ilość i wartość towarów będących przedmiotem
naruszenia, wielkość oraz siła gospodarcza przedsiębiorstwa i w konsekwencji wpływ, jaki mogło ono wywierać na rynek. Wynika
z tego z jednej strony, że w celu określenia kwoty grzywny można brać pod uwagę zarówno całkowity obrót przedsiębiorstwa,
który stanowi wskazówkę, aczkolwiek przybliżoną i niedoskonałą, wielkości tego przedsiębiorstwa i jego siły gospodarczej,
jak i część tego obrotu uzyskaną ze sprzedaży towarów będących przedmiotem naruszenia, która może stanowić wskazówkę co do
rozmiaru tego naruszenia. Z drugiej strony wynika z tego, że ani jednemu, ani drugiemu obrotowi nie należy przypisywać nieproporcjonalnie
dużego znaczenia w porównaniu z innymi elementami oceny i w konsekwencji ustalenie stosownej grzywny nie może być wynikiem
zwykłego rachunku opartego na całkowitym obrocie.
(por. pkt 158, 367)
14. W chwili ustalenia, że przedsiębiorstwo uczestniczyło w spotkaniu przedsiębiorstw o oczywiście antykonkurencyjnym charakterze,
do przedsiębiorstwa tego należy przedstawianie dowodów mogących wykazać, że jego udział był pozbawiony jakiegokolwiek charakteru
antykonkurencyjnego, poprzez dowiedzenie, iż oświadczyło swoim konkurentom, że uczestniczyło w spotkaniu w innym niż oni celu.
W przypadku braku dostarczenia takiego dowodu zdystansowania się samo uczestnictwo w wymienionych spotkaniach, chociażby bierne,
pozwala na stwierdzenie, że przedsiębiorstwo uczestniczyło w kartelu będącym ich wynikiem. Ponadto fakt, że to przedsiębiorstwo
nie stosuje się do ustaleń z tych spotkań, nie może zwolnić go z pełnej odpowiedzialności za udział w kartelu. W istocie przedsiębiorstwo,
które uczestniczy w takich spotkaniach, nie może powołać się na to, że uczestniczyło w nich pod przymusem innych uczestników
mających ewentualnie większą władzę ekonomiczną. Zamiast bowiem uczestniczyć w takich działaniach, mogło ono powiadomić właściwe
władze o tych naciskach i złożyć do Komisji skargę na podstawie art. 3 rozporządzenia nr 17.
(por. pkt 164, 245, 423)
15. Nadawanie grzywnom nałożonym za naruszenie reguł konkurencji odstraszającego skutku stanowi bowiem integralną część ważenia
kwot grzywien w zależności od wagi naruszenia, o ile można w ten sposób uniknąć sytuacji, w której dana metoda obliczania
prowadzi do grzywien, które w przypadku niektórych przedsiębiorstw nie osiągają właściwego i zapewniającego wystarczająco
odstraszający skutek poziomu.
(por. pkt 170)
16. Zasada non bis in idem, której został poświęcony art. 4 protokołu nr 7 europejskiej konwencji praw człowieka, stanowi ogólną
zasadę prawa wspólnotowego, której przestrzeganie jest zapewnione przez sądy.
W dziedzinie wspólnotowego prawa konkurencji zasada ta zabrania Komisji karania lub ścigania przedsiębiorstwa po raz kolejny
za antykonkurencyjne zachowanie, za które zostało ono ukarane lub za które nie zostało uznane winnym we wcześniejszej decyzji
Komisji niepodlegającej zaskarżeniu. Stosowanie zasady non bis in idem jest obwarowane trzema warunkami, to jest identycznością
zdarzeń, podmiotu popełniającego naruszenie i chronionego interesu prawnego.
(por. pkt 184, 185)
17. Waga naruszenia reguł konkurencji nie może zależeć wyłącznie od jego zakresu geograficznego ani od proporcji sprzedaży będącej
przedmiotem naruszenia w stosunku do sprzedaży osiągniętej w całej Unii Europejskiej. W istocie, niezależnie od wymienionych
kryteriów, bezwzględna wartość danej sprzedaży jest również istotnym wskaźnikiem wagi naruszenia, ponieważ wiernie odzwierciedla
znaczenie gospodarcze transakcji, które w wyniku naruszenia zostały wyłączone z normalnej konkurencji.
(por. pkt 191)
18. Odnośnie do przeprowadzenia dowodu naruszenia art. 81 ust. 1 WE obowiązkiem Komisji jest udowodnienie stwierdzonego przez
nią naruszenia i przedstawienie dowodów, które w sposób wystarczający pod względem prawnym wykażą istnienie okoliczności faktycznych
stanowiących naruszenie. Jeżeli sąd ma wątpliwości, to należy je rozpatrywać na korzyść przedsiębiorstw będących adresatami
decyzji stwierdzającej naruszenie. Sąd nie może zatem dojść do wniosku, że Komisja wykazała istnienie danego naruszenia w sposób
wystarczający pod względem prawnym, jeżeli ma jeszcze co do tego wątpliwości, w szczególności w ramach skargi o stwierdzenie
nieważności decyzji nakładającej grzywnę.
Komisja jest zobowiązana do dostarczenia dokładnych i zgodnych dowodów na poparcie silnego przekonania, że naruszenie zostało
popełnione.
Niemniej jednak należy podkreślić, że nie każdy z dowodów dostarczonych przez Komisję musi koniecznie odpowiadać tym kryteriom
w odniesieniu do każdego elementu naruszenia. Wystarczy, żeby całościowo oceniany zbiór poszlak przywołanych przez tę instytucję
odpowiadał temu wymogowi.
(por. pkt 215, 217, 218)
19. Zasada domniemania niewinności, wyrażona w szczególności w art. 6 ust. 2 europejskiej konwencji o ochronie praw człowieka
należy do praw podstawowych, które zgodnie z orzecznictwem Trybunału, potwierdzonym ponadto przez preambułę Jednolitego aktu
europejskiego i przez art. 6 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej oraz przez art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej
podlegają ochronie we wspólnotowym porządku prawnym. Uwzględniając charakter danych naruszeń oraz charakter i stopień dotkliwości
sankcji nałożonych z ich powodu, zasada domniemania niewinności obowiązuje w szczególności w postępowaniach w sprawie naruszenia
reguł konkurencji obowiązujących przedsiębiorstwa, które mogą zakończyć się nałożeniem grzywien lub okresowych kar pieniężnych.
(por. pkt 216)
20. Jeżeli naruszenie zostało popełnione przez kilka przedsiębiorstw, to w ramach ustalenia kwoty grzywien należy zbadać jego
wagę w odniesieniu do uczestnictwa każdego z tych przedsiębiorstw, co w szczególności wymaga ustalenia roli pełnionej przez
każde z nich w czasie uczestniczenia w naruszeniu.
Wniosek ten stanowi logiczną konsekwencję zasady indywidualności kar, zgodnie z którą przedsiębiorstwo ponosi odpowiedzialność
wyłącznie za naruszenie, które mu się zarzuca. Jest to zasada, która znajduje zastosowanie we wszelkich postępowaniach administracyjnych
mogących doprowadzić do nałożenia sankcji na podstawie wspólnotowych uregulowań dotyczących konkurencji.
(por. pkt 277, 278)
21. Okoliczność faktyczna, iż przedsiębiorstwo biorące udział w kartelu zmusza drugą stronę do rozszerzenia zakresu tego kartelu,
grożąc mu represjami w przypadku odmowy, może zostać uznana za okoliczność obciążającą. W rezultacie takie zachowanie w sposób
bezpośredni wpływa na zwiększenie szkód, jakie powoduje kartel, a przedsiębiorstwo, które podjęło takie działanie, powinno
z tego względu ponosić szczególną odpowiedzialność.
(por. pkt 281)
22. Żaden przepis ani żadna zasada ogólna prawa wspólnotowego nie zakazuje Komisji wykorzystania przeciwko przedsiębiorstwu oświadczeń
innych oskarżonych przedsiębiorstw. W przeciwnym razie spoczywający na Komisji ciężar dowodu zachowań sprzecznych z art. 81 WE
i 82 WE byłby niemożliwy do spełnienia i nie do pogodzenia z misją nadzoru właściwego stosowania tych przepisów, którą nakłada
na Komisję traktat. Jednakże oświadczenie przedsiębiorstwa oskarżanego o udział w kartelu, którego ścisłość jest podważana
przez kilka oskarżanych przedsiębiorstw, nie może być uważana za wystarczający dowód spornych okoliczności faktycznych bez
poparcia przez inne elementy dowodowe. Jeśli w kartelu biorą udział tylko dwie strony, podważenie treści oświadczenia jednej
z nich przez drugą wystarcza, aby dla jego poparcia wymagane było przedstawienie innych elementów dowodowych. Jest tak tym
bardziej w przypadku oświadczenia zmierzającego do złagodzenia odpowiedzialności przedsiębiorstwa, w którego imieniu zostało
ono złożone, i podkreślającego jednocześnie odpowiedzialność drugiego przedsiębiorstwa.
Ponadto, gdy chodzi o dokument, który wspomina o sformułowaniu groźby jednego przedsiębiorstwa wobec drugiego i którego wartość
dowodowa jest podważana przez pierwsze z tych przedsiębiorstw, należy w celu dokonania oceny mocy dowodowej takiego dokumentu
w pierwszej kolejności zbadać wiarygodność zawartych w nim informacji. W szczególności należy zatem wziąć pod uwagę pochodzenie
dokumentu, okoliczności jego sporządzenia, jego adresata, a następnie na podstawie jego treści ustalić, czy wydaje się on
rozsądny i wiarygodny.
(por. pkt 285, 286)
23. Zgodnie z metodą przewidzianą w wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 15 ust. 2 rozporządzenia
nr 17 oraz art. 65 ust. 5 traktatu EWWiS, obliczenie kwoty grzywien nadal jest dokonywane na podstawie dwóch kryteriów wymienionych
w art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17, czyli wagi naruszenia oraz okresu jego trwania, przy jednoczesnym przestrzeganiu ustalonej
przez ten sam przepis maksymalnej granicy w stosunku do obrotu każdego z przedsiębiorstw.
W konsekwencji nie można uznać wytycznych za wychodzące poza określone w tym przepisie ramy prawne sankcji.
(por. pkt 343, 344)
24. W celu oceny wagi naruszenia przy ustaleniu kwoty grzywny Komisja powinna uwzględnić nie tylko szczególne okoliczności danego
przypadku, ale również kontekst naruszenia oraz zapewnić swym działaniom skutek odstraszający, przede wszystkim w zakresie
ograniczeń wyjątkowo szkodliwych dla realizacji celów Wspólnoty.
W tym względzie analiza wagi naruszenia powinna uwzględnić ewentualny powrót do naruszenia. W rezultacie, ze względu na skutek
odstraszający, ponowne popełnienie naruszenia jest okolicznością, która uzasadnia znaczne podwyższenie podstawowej kwoty grzywny.
Stanowi ona w istocie dowód na to, że wcześniej nałożona sankcja nie była wystarczająco odstraszająca.
Ponadto okoliczność powrotu do naruszenia, niezależnie od faktu, że odnosi się ono do cechy podmiotu popełniającego naruszenie,
czyli jego skłonności do dokonywania takich naruszeń, jest właśnie z tego samego powodu bardzo znaczącym wskaźnikiem wagi
danego zachowania oraz, w związku z tym, konieczności podniesienia poziomu kary w celu skutecznego odstraszania.
Pojęcie powrotu do naruszenia, zawarte w niektórych krajowych porządkach prawnych, oznacza sytuację, w której osoba dokonuje
ponownych naruszeń po ukaraniu jej za podobne naruszenia.
Jednakże pojęcie powrotu do naruszenia przez wzgląd na postawiony temu pojęciu cel niekoniecznie opiera się na stwierdzeniu,
że już uprzednio nałożono karę pieniężną, a jedynie na stwierdzeniu, że już uprzednio dokonano naruszenia. Uwzględnienie powrotu
do danego naruszenia zmierza bowiem do surowszego ukarania przedsiębiorstwa ponoszącego odpowiedzialność za działania stanowiące
naruszenie, jeżeli okaże się, że wcześniejsze stwierdzenie dokonania przez nie naruszenia nie wystarczyło, aby zapobiec powtórzeniu
sprzecznego z prawem zachowania. W związku z tym elementem rozstrzygającym o powrocie do naruszenia jest nie uprzednie nałożenie
sankcji, ale uprzednie stwierdzenie dokonania naruszenia przez dany podmiot.
(por. pkt 347–349, 362, 363)
25. Termin przedawnienia może pełnić funkcję ochrony pewności prawa, a jego naruszenie może stanowić pogwałcenie tejże zasady
pewności prawa tylko wtedy, gdy taki termin został uprzednio określony, czego nie przewidują, dla stwierdzenia wobec przedsiębiorstwa
powrotu do naruszenia, ani art. 15 rozporządzenia nr 17, który ustanawia ramy prawne sankcji, jakie mogą być nałożone przez
Komisję za naruszenie wspólnotowych reguł konkurencji, ani wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy
art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17 oraz art. 65 ust. 5 traktatu EWWiS.
(por. pkt 352, 353)
26. Okoliczności łagodzące, o których mowa w pkt 3 wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 15
ust. 2 rozporządzenia nr 17 oraz art. 65 ust. 5 traktatu EWWiS, są oparte na zachowaniu właściwym dla każdego przedsiębiorstwa.
Wynika z tego, że w celu oceny okoliczności łagodzących, wśród których znajduje się brak wdrożenia w praktyce porozumień,
nie należy uwzględniać skutków wywołanych całością naruszenia, które powinny być wzięte pod uwagę podczas oceny rzeczywistego
wpływu naruszenia na rynek w celu oceny jego wagi (pkt 1A akapit pierwszy wytycznych), ale zachowanie właściwe dla każdego
przedsiębiorstwa, tak by zbadać wagę naruszenia dotyczącą udziału w nim każdego przedsiębiorstwa.
(por. pkt 383, 384)
27. Brak środków kontroli wprowadzania w życie kartelu nie może jako taki stanowić okoliczności łagodzącej.
(por. pkt 393)
28. Komisja przy ustalaniu kwoty grzywny, jaką należy nałożyć za naruszenie wspólnotowych reguł konkurencji, nie może być zobowiązana
do uwzględnienia trudności finansowych przedsiębiorstwa, co prowadziłoby do przyznania nieuzasadnionej korzyści konkurencyjnej
przedsiębiorstwom, które są najmniej dostosowane do warunków rynkowych.
(por. pkt 413)
29. Obniżenie kwoty grzywny z tytułu współpracy w trakcie postępowania administracyjnego jest uzasadnione jedynie wtedy, gdy postępowanie
danego przedsiębiorstwa umożliwiło Komisji łatwiejsze stwierdzenie naruszenia oraz, w stosownym przypadku, spowodowanie zaniechania
naruszenia.
W tym względzie współpraca ze strony przedsiębiorstwa w trakcie dochodzenia nie uprawnia zatem do jakiegokolwiek obniżenia
grzywny, jeśli nie wykracza ona poza obowiązki ciążące na nim na podstawie art. 11 ust. 4 i 5 rozporządzenia nr 17. Natomiast,
w przypadku gdy przedsiębiorstwo w odpowiedzi na żądanie informacji skierowane na podstawie art. 11 rozporządzenia nr 17 dostarcza
informacje wychodzące poza to, czego Komisja ma prawo domagać się na podstawie tego artykułu, dane przedsiębiorstwo może skorzystać
z obniżenia grzywny.
Podobnie nie stanowi współpracy wchodzącej w zakres zastosowania komunikatu w sprawie współpracy w sprawach kartelowych, czyli
tym bardziej części D tego komunikatu, fakt udostępnienia przez przedsiębiorstwo Komisji, w ramach prowadzonego przez nią
dochodzenia w sprawie kartelu, informacji dotyczących działań, za które w każdym razie nie musiałoby ono uiścić grzywny na
podstawie rozporządzenia nr 17.
(por. pkt 449, 451, 452, 471)
30. W ramach oceny współpracy ze strony przedsiębiorstw Komisja nie może w trakcie postępowania administracyjnego wszczętego w sprawie
niedozwolonego kartelu naruszać zasady równego traktowania stanowiącej ogólną zasadę prawa wspólnotowego, która jest naruszona,
gdy porównywalne sytuacje są traktowane w sposób odmienny lub gdy sytuacje odmienne są traktowane w sposób identyczny, chyba
że takie traktowanie jest obiektywnie uzasadnione.
W tym względzie ocena stopnia współpracy przedsiębiorstw nie może zależeć od czysto przypadkowych czynników. Odmienne traktowanie
danych przedsiębiorstw powinno zatem być przypisane nieporównywalnym zakresom współpracy w zakresie, w jakim polegały one
na dostarczaniu różnych informacji lub dostarczaniu tych informacji na różnych etapach postępowania administracyjnego lub
w różnych okolicznościach.
Ponadto, jeśli przedsiębiorstwo z tytułu współpracy tylko potwierdziło, i to w sposób mniej precyzyjny i wyraźny, pewne informacje,
które zostały dostarczone już z tytułu współpracy przez inne przedsiębiorstwo, zakres współpracy ze strony tego przedsiębiorstwa,
chociaż może on nie być pozbawiony pewnej użyteczności dla Komisji, nie może być uważany za porównywalny z zakresem współpracy
ze strony przedsiębiorstwa, które jako pierwsze dostarczyło rzeczonych informacji. Ponieważ oświadczenie ograniczało się do
potwierdzenia w pewnym stopniu oświadczenia, którym Komisja już dysponowała, nie ułatwiło ono Komisji zadania w znacznym stopniu,
wystarczającym dla uzasadnienia obniżenia grzywny ze względu na współpracę.
(por. pkt 453–455)
31. Aby skorzystać z obniżki kwoty grzywny ze względu na niezaprzeczenie faktom zgodnie z częścią D pkt 2 tiret drugie komunikatu
w sprawie współpracy w sprawach kartelowych, przedsiębiorstwo musi wyraźnie poinformować Komisję o tym, że nie zamierza zaprzeczać
prawdziwości faktów, po zapoznaniu się z pismem w sprawie przedstawienia zarzutów.
Nie wystarczy jednak, że przedsiębiorstwo zapewni, iż generalnie nie kwestionuje ustalonych okoliczności faktycznych, zgodnie
z komunikatem w sprawie współpracy, jeżeli w okolicznościach konkretnej sprawy zapewnienie to w żaden sposób nie jest przydatne
dla Komisji. W rezultacie, aby przedsiębiorstwo mogło skorzystać z obniżenia grzywny z uwagi na współpracę w trakcie postępowania
administracyjnego, jego zachowanie musi ułatwiać Komisji zadanie polegające na stwierdzeniu i zwalczaniu naruszeń wspólnotowych
reguł konkurencji.
(por. pkt 504, 505)
WYROK SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI (piąta izba)
z dnia 25 października 2005 r.(*)
Konkurencja – Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki – Grzywny – Wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien – Komunikat w sprawie współpracy
W sprawie T‑38/02
Groupe Danone, z siedzibą w Paryżu (Francja), reprezentowana przez A. Wincklera oraz M. Wahę, adwokatów,
strona skarżąca,
przeciwko
Komisji Wspólnot Europejskich, reprezentowanej przez A. Bouqueta oraz W. Wilsa, działających w charakterze pełnomocników, z adresem do doręczeń w Luksemburgu,
strona pozwana,
mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie nieważności decyzji Komisji 2003/569/WE z dnia 5 grudnia 2001 r. dotyczącej postępowania
na podstawie art. 81 traktatu WE (sprawa IV/37.614/F3 PO/Interbrew i Alken‑Maes) (Dz.U. 2003, L 200, str. 1) oraz ewentualnie
obniżenie kwoty grzywny nałożonej na skarżącą w art. 2 decyzji,
SĄD PIERWSZEJ INSTANCJI
WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (piąta izba),
w składzie: M. Vilaras, prezes, E. Martins Ribeiro i K. Jürimäe, sędziowie,
sekretarz: J. Plingers, administrator,
uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 8 grudnia 2004 r.
wydaje następujący
Wyrok
Ramy prawne
1 Rozporządzenie Rady nr 17 z dnia 6 lutego 1962 r. pierwsze rozporządzenie wprowadzające w życie art. [81] i [82] traktatu
(Dz.U. 17, str. 204) w art. 15 ust. 2 stanowi, że:
„Komisja może, w formie decyzji, nakładać na przedsiębiorstwa i związki przedsiębiorstw kary pieniężne w wysokości 1000 [EUR]
– 1 000 000 [EUR] albo ponad tę kwotę do dziesięciu procent wartości osiągniętego w poprzednim roku gospodarczym obrotu każdego
z przedsiębiorstw uczestniczących w naruszeniu, jeśli umyślnie lub przez niedbalstwo:
a) naruszają art. [81] ust. 1 lub art. [82] traktatu;
b) naruszają obowiązki nałożone zgodnie z art. 8 ust. 1 [rozporządzenia].
Przy ustalaniu wysokości kary pieniężnej należy uwzględnić, oprócz wagi naruszenia, również okres trwania tego naruszenia”.
2 Wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17 oraz art. 65 ust. 5 traktatu
EWWiS (Dz.U. 1998, C 9, str. 3, zwane dalej „wytycznymi”) określają metodę mającą zastosowanie przy określaniu kwot tych grzywien,
„któr[a] na wstępie określa kwotę podstawową, która będzie zwiększona tak, aby umożliwić wzięcie pod uwagę okoliczności obciążających,
oraz zmniejszana tak, aby wziąć pod uwagę okoliczności łagodzące” (wytyczne akapit drugi). Według tych samych wytycznych „ta
kwota podstawowa będzie określana w zależności od wagi i trwania naruszenia, które są jedynymi kryteriami, do których istnieje
odniesienie w artykule 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17” (wytyczne, pkt 1).
3 Komunikat Komisji dotyczący nienakładania grzywien lub obniżenia ich kwoty w sprawach kartelowych (Dz.U. 1996, C 207, str. 4,
zwany dalej „komunikatem w sprawie współpracy”) „określa przesłanki, na jakich przedsiębiorstwa współpracujące z Komisją w trakcie
dochodzenia w sprawie kartelu mogą być zwolnione z grzywny lub skorzystać z obniżenia jej kwoty, którą w przeciwnym przypadku
musiałyby zapłacić” (część A pkt 3 komunikatu).
4 Część D komunikatu w sprawie współpracy brzmi następująco:
„D. Odczuwalne obniżenie kwoty grzywny
1. Jeżeli przedsiębiorstwo współpracuje, a nie są spełnione wszystkie przesłanki określone w [częściach] B i C, korzysta ono
z obniżki w wysokości 10–50% kwoty grzywny, która zostałaby na nie nałożona w braku współpracy.
2. Może to mieć miejsce w szczególności, jeżeli:
– przed wysłaniem pisma w sprawie przedstawienia zarzutów przedsiębiorstwo przedstawia Komisji informacje, dokumenty lub inne
środki dowodowe, które przyczyniają się do stwierdzenia istnienia naruszenia,
– po otrzymaniu pisma w sprawie przedstawienia zarzutów przedsiębiorstwo informuje Komisję, że nie podważa wystąpienia okoliczności
faktycznych, na których opiera ona swe zarzuty”.
Okoliczności faktyczne leżące u podstaw sporu
5 W chwili zdarzeń Interbrew NV (zwane dalej „Interbrew”) i Brouwerijen Alken‑Maes NV (zwane dalej „Alken‑Maes”) zajmowały odpowiednio
pierwsze i drugie miejsce na belgijskim rynku piwa. Alken‑Maes było filią grupy Danone SA (zwanej dalej „skarżącą”), która
prowadziła działalność również na francuskim rynku piwa za pośrednictwem innej filii, Brasseries Kronenbourg SA (zwanej dalej
„Kronenbourg”). W 2000 r. skarżąca zaprzestała prowadzenia działalności w sektorze piwa.
6 W 1999 r. Komisja wszczęła dochodzenie w sprawie ewentualnego naruszenia wspólnotowych reguł konkurencji w belgijskim sektorze
piwowarskim – sygn. akt: IV/37.614/F3.
7 W ramach tego dochodzenia, w dniu 29 września 2000 r., Komisja wszczęła postępowanie i skierowała do skarżącej, a także do
przedsiębiorstw Interbrew, Alken‑Maes, NV Brouwerij Haacht (zwanego dalej „Haacht”) i NV Brouwerij Martens (zwanego dalej
„Martens”), pismo w sprawie przedstawienia zarzutów. Wszczęte wobec skarżącej postępowanie oraz skierowane do niej pismo w sprawie
przedstawienia zarzutów dotyczyły wyłącznie jej przypuszczalnego udziału w kartelu zwanym „Interbrew/Alken‑Maes” na belgijskim
rynku piwa.
8 W dniu 5 grudnia 2001 r. Komisja wydała decyzję 2003/569/WE dotyczącą postępowania na podstawie art. 81 traktatu WE (sprawa
IV/37.614/F3 PO przeciwko Interbrew i Alken‑Maes) (Dz.U. 2003, L 200, str. 1), skierowaną zarówno do skarżącej, jak i do przedsiębiorstw
Interbrew, Alken‑Maes, Haacht i Martens (zwaną dalej „zaskarżoną decyzją”).
9 W zaskarżonej decyzji stwierdzono dwa odrębne naruszenia reguł konkurencji, a mianowicie z jednej strony złożony system porozumień
lub uzgodnionych praktyk w zakresie dotyczącym piwa sprzedawanego w Belgii (zwany dalej „kartelem Interbrew/Alken‑Maes”),
a z drugiej strony uzgodnione praktyki w zakresie dotyczącym piwa sprzedawanego pod oznaczeniem dystrybutora. W zaskarżonej
decyzji stwierdzono, że skarżąca, Interbrew i Alken‑Maes uczestniczyły w pierwszym naruszeniu, podczas gdy Interbrew, Alken-Maes,
Haacht i Martens uczestniczyły w drugim naruszeniu.
10 Chociaż w chwili zdarzeń skarżąca była spółką matką Alken‑Maes, w zaskarżonej decyzji jedynie jej zarzucono popełnienie naruszenia.
W istocie, ze względu na jej aktywną rolę w kartelu Interbrew/Alken‑Maes, skarżąca została uznana za odpowiedzialną zarówno
za własny udział, jak i za udział Alken‑Maes w spornym kartelu. Natomiast Komisja stwierdziła, że nie należy pociągać skarżącej
do odpowiedzialności za udział jej filii w uzgodnionej praktyce w zakresie dotyczącym piwa sprzedawanego pod oznaczeniem dystrybutora,
zważywszy, że nie brała udziału w tym kartelu.
11 Naruszenie zarzucane skarżącej polega na jej udziale – bezpośrednim oraz za pośrednictwem filii Alken‑Maes – w złożonym systemie
porozumień lub uzgodnionych praktyk stanowiących ogólny pakt o nieagresji, cenach i promocjach w handlu detalicznym, podziale
klientów w sektorze „hoteli, restauracji i kawiarni” (zwanym dalej „horeca”), w tym klientów „krajowych”, ograniczeniu inwestycji
i reklamy na rynku horeca, nowej strukturze cenowej stosowanej w sektorze horeca i w handlu detalicznym oraz wymianie informacji
na temat sprzedaży w sektorze horeca i w handlu detalicznym.
12 Zgodnie z zaskarżoną decyzją przytoczone naruszenie obejmowało okres od dnia 28 stycznia 1993 r. do dnia 28 stycznia 1998 r.
13 Stwierdziwszy, że wszystkie elementy pozwalają na dojście do wniosku, że zaprzestano już dokonywania naruszenia, Komisja uznała,
że nie ma konieczności nakładania na zainteresowane przedsiębiorstwa obowiązku zaniechania naruszenia na podstawie art. 3
rozporządzenia nr 17.
14 Komisja uznała natomiast, że na podstawie art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17 należy nałożyć grzywnę na Interbrew i skarżącą
za uczestnictwo w kartelu Interbrew/Alken‑Maes.
15 W tym względzie Komisja stwierdziła w zaskarżonej decyzji, że wszyscy uczestnicy kartelu Interbrew/Alken‑Maes popełnili naruszenie
umyślnie.
16 Aby ustalić kwotę grzywien, Komisja zastosowała w zaskarżonej decyzji metodę określoną w wytycznych oraz w komunikacie w sprawie
współpracy.
17 Sentencja zaskarżonej decyzji brzmi następująco:
„Artykuł 1
[Interbrew], [Alken‑Maes] i [skarżąca] naruszyły art. 81 ust. 1 [WE] poprzez uczestniczenie w złożonym systemie porozumień
lub uzgodnionych praktyk stanowiących ogólny pakt o nieagresji, cenach i promocjach w handlu detalicznym, podziale klientów
w sektorze horeca (obejmującym klientów sektora „klasycznego” i klientów krajowych), ograniczeniu inwestycji i reklamy na
rynku horeca, nowej strukturze cenowej stosowanej w sektorze horeca i w handlu detalicznym oraz wymianie informacji na temat
sprzedaży w sektorze horeca i w handlu detalicznym w okresie od dnia 28 stycznia 1993 r. do dnia 28 stycznia 1998 r.
Artykuł 2
Z tytułu naruszeń stwierdzonych w art. 1 na [Interbrew] i [skarżącą] nałożone zostają następujące grzywny:
a) na [Interbrew]: grzywna w wysokości 45,675 mln EUR;
b) [na skarżącą]: grzywna w wysokości 44,043 mln EUR.
[…]”.
Przebieg postępowania i żądania stron
18 Pismem złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 22 lutego 2002 r. skarżąca złożyła niniejszą skargę.
19 Na podstawie sprawozdania sędziego sprawozdawcy Sąd (piąta izba) zdecydował o otwarciu procedury ustnej. Na podstawie art. 64
regulaminu Sąd wezwał strony do przedstawienia pewnych dokumentów i udzielenia odpowiedzi na piśmie na niektóre pytania. Strony
spełniły te żądania w wyznaczonym terminie.
20 Pismem z dnia 30 listopada 2004 r. skarżąca zwróciła się do Sądu, po pierwsze, o włączenie do akt decyzji Komisji z dnia 29 września
2004 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 81 traktatu WE (sprawa COMP/C.37750/B2 – Brasseries Kronenbourg, Brasseries
Heineken), notyfikowanej jako dokument C (2004) 3597 wersja ostateczna (zwanej dalej „decyzją w sprawie Kronenbourg/Heineken”),
a po drugie, w ramach środków organizacji postępowania ustanowionych w art. 64 regulaminu, o wezwanie Komisji do przedstawienia,
przed rozprawą lub w jej trakcie, wyników dochodzenia dotyczącego ewentualnego nadużycia dominującej pozycji Interbrew na
belgijskim rynku piwa.
21 Decyzją z dnia 3 grudnia 2004 r. Sąd, po pierwsze, dołączył do akt wspomniane pismo i powiadomił Komisję, że podczas rozprawy
zostanie wezwana do przedstawienia uwag na temat wniosku skarżącej o włączenie do akt decyzji w sprawie Kronenbourg/Heineken.
Po drugie, Sąd odrzucił złożony w ramach środków organizacji postępowania wniosek o przedstawienie przez Komisję wyników dochodzenia
dotyczącego ewentualnego nadużycia dominującej pozycji Interbrew na belgijskim rynku piwa.
22 Na rozprawie w dniu 8 grudnia 2004 r. wysłuchane zostały wystąpienia stron i ich odpowiedzi na ustne pytania Sądu. Podczas
posiedzenia Komisja oświadczyła, że nie sprzeciwia się wnioskowi skarżącej o włączenie do akt decyzji w sprawie Kronenbourg/Heineken,
co uczyniono na mocy decyzji Sądu.
23 Skarżąca wnosi do Sądu o:
– stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji na mocy art. 230 WE, ewentualnie obniżenie kwoty grzywny nałożonej w art. 2 tej
decyzji na podstawie art. 229 WE;
– obciążenie Komisji kosztami postępowania.
24 Komisja wnosi do Sądu o:
– oddalenie skargi;
– obciążenie skarżącej kosztami postępowania.
Co do prawa
25 Na poparcie swojej skargi skarżąca wysunęła osiem zarzutów. Dwa zarzuty, podniesione tytułem żądania głównego, dotyczą stwierdzenia
nieważności zaskarżonej decyzji i oparte są na naruszeniu prawa do obrony i zasady dobrej administracji (zarzut pierwszy),
jak również na naruszeniu obowiązku uzasadnienia (zarzut drugi). Sześć pozostałych zarzutów, podniesionych pomocniczo, ma
na celu obniżenie nałożonej kwoty grzywny. Zarzuty te opierają się odpowiednio na błędnej ocenie wagi naruszenia przy ustalaniu
wyjściowej kwoty grzywny – z naruszeniem zasad proporcjonalności, równego traktowania i ne bis in idem (zarzut trzeci) – na
błędnej ocenie czasu trwania naruszenia (zarzut czwarty), na bezpodstawnym charakterze uwzględnionej okoliczności obciążającej
polegającej na presji wywieranej na Interbrew (zarzut piąty), na bezzasadnym uwzględnieniu wobec skarżącej okoliczności obciążającej
w postaci powrotu do naruszenia (zarzut szósty), na niedostatecznym uwzględnieniu okoliczności łagodzących (zarzut siódmy)
i na nieprawidłowej ocenie zakresu współpracy skarżącej, z naruszeniem zasady równego traktowania i komunikatu w sprawie współpracy
(zarzut ósmy).
A – W przedmiocie żądań stwierdzenia nieważności zaskarżonej decyzji
1. W przedmiocie zarzutu opartego na naruszeniu prawa do obrony i zasady dobrej administracji
26 Zarzut ten dzieli się na trzy części. W pierwszej części skarżąca podnosi, że nie mogła zbadać kontekstu, w jakim został sporządzony
dokument obciążający wykorzystany przez Komisję. W drugiej części skarżąca zwraca uwagę, że przed wydaniem zaskarżonej decyzji
Komisja nie pozwoliła jej na zapoznanie się z elementami uwzględnionymi przy obliczaniu grzywny. Wreszcie w trzeciej części
tego zarzutu skarżąca podnosi, że nieudokumentowany charakter spotkań Komisji i Interbrew, a także odmowa Komisji przekazania
skarżącej odpowiedzi Interbrew na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów stanowią nie tylko naruszenie prawa do obrony, lecz
również naruszenie zasady dobrej administracji.
a) W przedmiocie pierwszej części zarzutu opartej na uniemożliwieniu skarżącej zbadania kontekstu, w jakim został sporządzony
dokument obciążający wykorzystany przez Komisję
Argumenty stron
27 Skarżąca podnosi, że należy stwierdzić nieważność zaskarżonej decyzji z powodu tego, że skarżąca nie mogła ustosunkować się
do fragmentu dokumentu skopiowanego przez Komisję w przedsiębiorstwie Heineken NV (zwanym dalej „Heineken”) w ramach powiązanego
dochodzenia w Niderlandach (zwanego dalej „dokumentem Heinekena”) ani zakwestionować tego fragmentu. Komisja powołała się
na ten dokument w motywie 55 zaskarżonej decyzji na poparcie zarzutu, zgodnie z którym skarżąca wywierała presję na Interbrew,
grożąc jej represjami na rynku francuskim, aby zmusić ją do rozszerzenia zakresu kartelu. Pozostałe elementy uwzględnione
na poparcie tego zarzutu, które zostały wymienione w motywie 54 zaskarżonej decyzji, ograniczają się do jednostronnych oświadczeń
Interbrew.
28 Skarżąca przyznaje, że dokument był powołany w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów oraz że zapoznała się z nim w momencie
uzyskania dostępu do akt. Jednakże Komisja w zaskarżonej decyzji miała ograniczyć się do podania miejsca i okoliczności uzyskania
dokumentu Heinekena, uznając jego wiarygodność bez dodatkowych formalności, i nie umożliwiła skarżącej zbadania kontekstu,
w jakim dokument został sporządzony.
29 Skarżąca twierdzi, że nie miała zatem dostępu do pism lub notatek wewnętrznych, które poprzedzały ten dokument lub powstały
po nim, jeżeli nie wchodziły one w skład akt. Skarżąca dodaje, że żadne pismo związane z tym dokumentem, które mogło zostać
uzyskane podczas dochodzenia w Niderlandach, nie zostało włączone do akt pomimo wniosku skarżącej. Do akt nie zostały włączone
również ewentualne uwagi spółek Heineken i Interbrew dotyczące zakresu tego dokumentu. Ponadto korespondencja między Komisją
a spółką Heineken dotycząca poufności dokumentu Heinekena, o której powiadomiła Komisja, nie zawiera żadnej dodatkowej informacji
ani nie wskazuje, że Komisja posiadała elementy niezbędne do interpretacji tego dokumentu.
30 Skarżąca podnosi w tym względzie dwa alternatywne zarzuty. Albo elementy pozwalające na interpretację istniały i nie zostały
włączone do akt, a udzielony do nich dostęp był nieregularny i naruszał prawo do obrony, albo też takie elementy nie istniały,
a Komisja powinna, zgodnie z ciążącym na niej obowiązkiem uwzględniania także okoliczności odciążających, sprawdzić wiarygodność
informacji zawartych w dokumencie Heinekena, starając się zapoznać z kontekstem, w jakim został sporządzony.
31 Skarżąca podnosi, że w każdym razie gdyby znała tożsamość autora i kontekst opracowania dokumentu Heinekena, mogłaby doprowadzić
do innego wyniku postępowania administracyjnego, gdyż mogłaby ewentualnie wykazać brak autentyczności lub wiarygodności wspomnianego
dokumentu. W takim przypadku indywidualne oświadczenia Interbrew nie byłyby wystarczające, aby udowodnić domniemaną presję
wywieraną na to ostatnie przedsiębiorstwo. Wystąpiło zatem naruszenie prawa do obrony, zgodnie z orzecznictwem Sądu (wyrok
Sądu z dnia 15 marca 2000 r. w sprawach połączonych T‑25/95, T‑26/95, od T‑30/95 do T‑32/95, od T‑34/95 do T‑39/95, od T‑42/95
do T‑46/95, T‑48/95, od T‑50/95 do T‑65/95, od T‑68/95 do T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 i T‑104/95 Cimenteries CBR i in.
przeciwko Komisji, zwany „Cement”, Rec. str. II‑491, pkt 247, dalej zwany „wyrokiem w sprawie cementu”).
32 Komisja zwraca uwagę, że skarżąca miała dostęp do dokumentu Heinekena i mogła w pełni zapoznać się z „kontekstem” jego powstania,
a ponadto podczas postępowania administracyjnego nie podniosła ona naruszenia prawa do obrony. W każdym razie, zdaniem Komisji,
dokument Heinekena nie jest jedynym środkiem dowodowym w odniesieniu do gróźb skarżącej wobec Interbrew.
Ocena Sądu
33 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem celem udostępniania akt w sprawach z zakresu konkurencji jest, między innymi, umożliwienie
adresatom pisma w sprawie przedstawienia zarzutów zapoznania się z dowodami zawartymi w aktach Komisji, aby mogli oni na podstawie
tych dowodów skutecznie ustosunkować się do wniosków, do jakich doszła Komisja w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów
(zob. wyrok Sądu z dnia 30 września 2003 r. w sprawach połączonych T‑191/98 i od T‑212/98 do T‑214/98 Atlantic Container Line
i in. przeciwko Komisji, Rec. str. II‑3275, pkt 334 i powołane tam orzecznictwo). Dostęp do akt wynika zatem z gwarancji procesowych,
których celem jest ochrona prawa do obrony, a w szczególności zapewnienie skutecznego wykonania prawa do przedstawienia stanowiska
(zob. ww. wyrok w sprawie Atlantic Container Line i in. przeciwko Komisji, pkt 334 i powołane tam orzecznictwo).
34 Komisja ma zatem obowiązek udostępnić przedsiębiorstwom uczestniczącym w postępowaniu na podstawie art. 81 ust. 1 WE wszystkie
dokumenty obciążające lub odciążające zgromadzone przez nią w trakcie dochodzenia, z zastrzeżeniem tajemnicy handlowej innych
przedsiębiorstw, dokumentów wewnętrznych instytucji i innych poufnych informacji (zob. wyrok w sprawie Atlantic Container
Line i in. przeciwko Komisji, pkt 33 powyżej, pkt 335 i powołane tam orzecznictwo).
35 Jeżeli okaże się, że w zaskarżonej decyzji Komisja oparła się na dokumentach obciążających, które nie zostały włączone do
akt postępowania i nie zostały przedstawione skarżącej, należy je wykluczyć spośród środków dowodowych (zob. podobnie wyrok
Trybunału z dnia 25 października 1983 r. w sprawie 107/82 AEG przeciwko Komisji, Rec. str. 3151, pkt 24–30; ww. w pkt 31 wyrok
w sprawie cementu, pkt 382 i ww. w pkt 33 wyrok w sprawie Atlantic Container Line i in. przeciwko Komisji, pkt 338).
36 Jeżeli chodzi o dokumenty, które mogły zawierać dowody odciążające, należy stwierdzić, że w przypadku gdy dokumenty te zostały
włączone do akt postępowania Komisji, ewentualne stwierdzenie naruszenia prawa do obrony jest niezależne od sposobu, w jaki
zainteresowane przedsiębiorstwo zachowało się podczas postępowania administracyjnego i kwestii, czy przedsiębiorstwo było
zobowiązane do zwrócenia się do Komisji o przyznanie mu dostępu do akt lub o przekazanie określonych dokumentów (wyroki Sądu
z dnia 29 czerwca 1995 r. w sprawie T‑30/91 Solvay przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1775, pkt 96 i ww. w pkt 33 wyrok w sprawie
Atlantic Container Line i in. przeciwko Komisji, pkt 340).
37 Jeżeli natomiast chodzi o dokumenty, które mogłyby zawierać dowody odciążające, a które nie zostały włączone do akt postępowania
Komisji, skarżąca ma obowiązek złożyć do tej instytucji wyraźny wniosek o dostęp do takich dokumentów, przy czym niezłożenie
go w trakcie postępowania administracyjnego ma w tej kwestii skutek prekluzyjny, jeżeli chodzi o skargę o stwierdzenie nieważności,
jaka miałaby być ewentualnie wniesiona przeciwko ostatecznej decyzji (ww. w pkt 31 wyrok w sprawie cementu, pkt 383 i ww.
w pkt 33 wyrok w sprawie Atlantic Container Line i in. przeciwko Komisji, pkt 340).
38 W świetle tych zasad należy rozpatrzyć zasadność zarzutów sformułowanych przez skarżącą.
39 Na wstępie należy stwierdzić, że nie jest kwestionowany fakt, iż Komisja początkowo weszła w posiadanie dokumentu Heinekena
podczas kontroli przeprowadzanej przez nią na podstawie art. 14 ust. 3 rozporządzenia nr 17 w pomieszczeniach przedsiębiorstwa
Heineken w Niderlandach w dniach 22 i 23 marca 2000 r., w kontekście sprawy odrębnej od niniejszego przypadku. Następnie,
w dniu 14 kwietnia 2000 r., w ramach postępowania administracyjnego dotyczącego niniejszej sprawy, w trybie żądania udzielenia
informacji na podstawie art. 11 rozporządzenia nr 17 Komisja zażądała od Heinekena przekazania nowej kopii dokumentu, która
została włączona do akt.
40 Należy również podnieść, że skarżąca przyznaje, iż dokument Heinekena został wymieniony w piśmie w sprawie przedstawienia
zarzutów, a skarżąca zapoznała się z nim w momencie dostępu do akt w trakcie postępowania administracyjnego. Jeżeli chodzi
w szczególności o ten dokument, skarżąca mogła zatem rzeczywiście skorzystać z prawa do przedstawienia stanowiska.
41 Skarżąca podnosi jednak, że nie miała dostępu do ewentualnych pism lub notatek wewnętrznych, które mogły poprzedzać sporządzenie
dokumentu Heinekena lub zostać sporządzone po nim, a jednocześnie mogły zawierać dowody odciążające.
42 Jeśli chodzi o zarzut skarżącej oparty na fakcie, że Komisja nie powiadomiła jej o posiadanych pismach lub notatkach wewnętrznych,
nie może on zostać przyjęty. Należy bowiem przypomnieć, że zgodnie z orzecznictwem skarżąca może powoływać się na naruszenie
prawa do obrony wyłącznie w przypadku, gdy w trakcie postępowania administracyjnego skierowała do Komisji wyraźny wniosek
o dostęp do spornych dokumentów (zob. pkt 37 powyżej).
43 Tymczasem skarżąca nie przedstawiła takiego wniosku. W istocie, po pierwsze, w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia
zarzutów skarżąca ogranicza się do stwierdzenia w sprawie dokumentu Heinekena, że „wartość dowodowa dokumentu wydaje się wątpliwa
[oraz że] [ż]aden element [pisma w sprawie przedstawienia zarzutów] lub dotyczący dokumentu nie pozwala [skarżącej] na ustalenie
tożsamości jego autora lub zbadanie kontekstu dokumentu”. Tego rodzaju stwierdzenie nie może zostać uznane za wyraźny wniosek
o dostęp do spornych pism lub notatek wewnętrznych. Skarżąca zapytana o tę kwestię przez Sąd podczas rozprawy potwierdziła
zresztą, że wniosek o dostęp do akt, który złożyła w trakcie postępowania administracyjnego, miał charakter ogólny. Po drugie,
w pismach z dnia 24 i 28 stycznia 2002 r. skarżąca poprzestała na przedstawieniu bardzo ogólnego i niezawierającego żadnego
wyraźnego odniesienia do spornych dokumentów, drugiego wniosku o dostęp do akt, co w każdym razie miało miejsce po zamknięciu
postępowania administracyjnego.
44 Jeżeli chodzi o zarzut skarżącej oparty na twierdzeniu, że jeżeli Komisja nie posiadała żadnego pisma lub notatki wewnętrznej
poprzedzających sporządzenie dokumentu Heinekena lub sporządzonych po nim, naruszyła ona obowiązek bezstronności poprzez niezbadanie
prawdziwości treści wspomnianego dokumentu, wystarczy stwierdzić, że zarzut ten nie dotyczy problemu prawa do obrony. Skarżąca
zwróciła się bowiem z wnioskiem o stwierdzenie, czy Komisja wystarczająco wskazała to, czego zamierza dowieść za pośrednictwem
w szczególności dokumentu Heinekena i czy w zakresie, w jakim dokument ten był niezbędny do potwierdzenia tego dowodu, prawdziwość
tego zamiaru została wystarczająco potwierdzona. Skarżąca podaje w wątpliwość dowodowy charakter dokumentu Heinekena, jednakże
kwestia ta jest pozbawiona znaczenia przy rozpatrywaniu niniejszego zarzutu opartego na naruszeniu prawa do obrony (zob. podobnie
wyrok Sądu z dnia 29 czerwca 1995 r. w sprawie T‑37/91 ICI przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1901, pkt 72) i zostanie ona rozpatrzona
w pkt 260, 261, 271–273 i 284–290 poniżej.
45 Należy zatem oddalić pierwszą część zarzutu.
b) W przedmiocie drugiej części zarzutu opartej na okoliczności, że Komisja nie umożliwiła skarżącej zapoznania się z elementami
uwzględnionymi do obliczenia grzywny przed wydaniem zaskarżonej decyzji
Argumenty stron
46 Skarżąca wskazuje na naruszenie prawa do obrony wynikające z faktu, że Komisja w żadnym momencie nie zapewniła jej możliwości
zapoznania się z elementami, które zamierzała wykorzystać do obliczenia kwoty grzywny, i ustosunkowania się do nich. W piśmie
w sprawie przedstawienia zarzutów Komisja ograniczyła się jedynie do krótkiego streszczenia metody zalecanej w wytycznych,
natomiast żaden element pisma nie pozwolił skarżącej przewidzieć szczególnie niekorzystnego podejścia Komisji względem niej
i wynikającego stąd nierównego traktowania skarżącej w stosunku do Interbrew.
47 Skarżąca stwierdza w szczególności, że pismo w sprawie przedstawienia zarzutów nie wskazywało na to, że Komisja zamierzała
powołać się w stosunku do skarżącej na ponowne popełnienie naruszenia, podczas gdy tego rodzaju okoliczność obciążająca jest
rzadko uwzględniana w decyzjach. W 2001 r. Komisja kilkakrotnie ukarała przedsiębiorstwa powracające do naruszenia, lecz nie
powoływała się na tę okoliczność obciążającą podczas ustalania kwoty grzywny. Było tak w przypadku przedsiębiorstwa F. Hoffmann‑La Roche AG
(zwanego dalej „Hoffmann‑La Roche”) w decyzji Komisji 2003/2/WE z dnia 21 grudnia 2001 r. dotyczącej postępowania na podstawie
art. 81 traktatu WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawa COMP/E‑1/37.512 – Witaminy) (Dz.U. 2003, L 6, str. 1, zwanej dalej
„decyzją w sprawie witamin”) i decyzji Komisji 2002/742/WE z dnia 5 grudnia 2001 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 81
traktatu WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawa COMP/E‑1/36.604 – Kwas cytrynowy) (Dz.U. 2002, L 239, str. 18, zwanej dalej
„decyzją w sprawie kwasu cytrynowego”), a także w przypadku przedsiębiorstwa Stora Kopparbergs Bergslags AB (zwanego dalej
„Stora”), chociaż jako adresat decyzji występowało ono pod inną nazwą, w sprawie zakończonej wydaniem decyzji Komisji 2004/337/WE
z dnia 20 grudnia 2001 r. w sprawie postępowania na podstawie art. 81 traktatu WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawa COMP/E‑1/36.212
– Kalka) (Dz.U. 2004, L 115, str. 1, zwana dalej „decyzją w sprawie kalki”) lub w przypadku przedsiębiorstwa Volkswagen AG
(zwanego dalej „Volkswagen”) w decyzji Komisji 2001/711/WE z dnia 29 czerwca 2001 r. dotyczącej postępowania na podstawie
art. 81 traktatu WE (sprawa COMP/F‑2/36.693 – Volkswagen) (Dz.U. L 262, str. 14, zwanej dalej „decyzją Volkswagen II”). Tymczasem
taka różnica w traktowaniu jest zdaniem skarżącej nieuzasadniona.
48 Skarżąca dodaje, że pominięcie takiej informacji jest tym bardziej szkodliwe, że w sprawie, która doprowadziła do wydania
decyzji Komisji 2002/405/WE z dnia 20 czerwca 2001 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 82 traktatu WE (COMP/E‑2/36.041/PO
– Michelin) (Dz.U. 2002, L 143, str. 1, zwanej dalej „decyzją Michelin II”), w której Komisja również uznała powrót do naruszenia
za okoliczność obciążającą – zainteresowane przedsiębiorstwo mogło przedstawić swoje argumenty w tej kwestii przed wydaniem
decyzji.
49 Komisja podnosi, że dysponuje swobodnym uznaniem w odniesieniu do ustalania kwoty grzywny i że w piśmie w sprawie przedstawienia
zarzutów przedstawiła wszystkie elementy, które zamierzała uwzględnić w tym celu, w tym elementy wymagane do uzasadnienia
decyzji. Ponadto nie miała obowiązku informować o zamiarze uwzględnienia okoliczności obciążającej w postaci powrotu do naruszenia.
W każdym razie skarżąca nie mogła nie wiedzieć, że w wytycznych powrót do naruszenia został wyraźnie uznany za okoliczność
obciążającą, ani że dwukrotnie stwierdzono popełnienie przez nią naruszenia.
Ocena Sądu
50 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Komisja czyni zadość obowiązkowi poszanowania prawa przedsiębiorstw do przedstawienia stanowiska,
jeżeli wskazuje wyraźnie w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów, że zbada, czy należy nałożyć grzywny na zainteresowane
przedsiębiorstwa, i jeśli wskazuje również zasadnicze okoliczności faktyczne i prawne, które mogą prowadzić do nałożenia takiej
grzywny, tj. wagę i okres trwania domniemanego naruszenia i jego dokonanie umyślnie lub przez niedbalstwo. W ten sposób przedsiębiorstwa
uzyskują elementy niezbędne do obrony nie tylko przed stwierdzeniem naruszenia, lecz również przed nałożeniem grzywny (wyrok
Trybunału z dnia 7 czerwca 1983 r. w sprawach połączonych od 100/80 do 103/80 Musique diffusion française i in. przeciwko
Komisji, Rec. str. 1825, pkt 21 i wyrok Sądu z dnia 20 marca 2002 r. w sprawie T‑31/9959 ABB Asea Brown Boveri przeciwko Komisji,
Rec. str. II‑1881, pkt 78).
51 Jeśli chodzi o ustalenie kwoty grzywny, przysługujące zainteresowanym przedsiębiorstwom prawo do obrony przed Komisją jest
zagwarantowane poprzez możliwość przedstawienia stanowiska na temat czasu trwania, wagi i możliwości przewidzenia antykonkurencyjnego
charakteru naruszenia. Ponadto przedsiębiorstwa korzystają z dodatkowej gwarancji w zakresie ustalenia kwoty grzywny, ponieważ
Sądowi przysługuje nieograniczone prawo orzekania i może on w szczególności uchylić lub obniżyć grzywnę na mocy art. 17 rozporządzenia
nr 17 (wyrok Sądu z dnia 6 października 1994 r. w sprawie T‑83/91 Tetra Pak przeciwko Komisji, Rec. str. II‑755, pkt 235 i podobnie
ww. w pkt 50 wyrok w sprawie ABB Asea Brown Boveri przeciwko Komisji, pkt 79).
52 W niniejszym przypadku należy stwierdzić w pierwszej kolejności, że Komisja w pkt 213 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów
wskazała, że w świetle zarzucanych czynów ma zamiar nałożyć grzywny na przedsiębiorstwa będące jego adresatami, w tym skarżącą.
W pkt 214 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów Komisja dodała, że w celu ustalenia kwoty grzywny musiała uwzględnić wszystkie
okoliczności sprawy, w szczególności wagę i okres trwania naruszenia. Komisja wskazała ponadto, w pkt 216 tego pisma, że wśród
czynów przedstawionych w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów uwzględni przede wszystkim fakt, że sporne kartele stanowią
umyślne naruszenie art. 81 ust. 1 WE.
53 Komisja wskazała również, w tym samym pkt 216, że porozumienia w sprawie podziału rynków i ustalenia cen opisane w piśmie
w sprawie przedstawienia zarzutów stanowią ze względu na ich charakter najpoważniejszy rodzaj naruszenia art. 81 ust. 1 WE.
W pkt 215 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów uściśliła ona, że w celu dokonania oceny wagi naruszenia uwzględni jego
charakter i jego rzeczywisty wpływ na rynek, o ile jest on możliwy do zmierzenia, a także rozmiar właściwego rynku geograficznego.
W pkt 216 omawianego pisma wspomniała natomiast, że określi rolę każdego przedsiębiorstwa biorącego udział w naruszeniu, biorąc
pod uwagę między innymi rolę odgrywaną przez każde z nich w tajnych porozumieniach i czas trwania udziału każdego z nich w naruszeniu.
54 W pkt 217 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów Komisja uściśliła również, że kwota grzywny, która zostanie nałożona na
każde przedsiębiorstwo, będzie odzwierciedlała ewentualne okoliczności obciążające lub łagodzące, a w razie potrzeby zastosuje
ona komunikat w sprawie współpracy. Wreszcie w pkt 218 Komisja wskazała, że postanowiła wyznaczyć kwotę grzywien na poziomie
pozwalającym zagwarantować ich odstraszający skutek.
55 Z powyższych rozważań wynika, że Komisja zgodnie z powołanym wyżej orzecznictwem wyraźnie wskazała w piśmie w sprawie przedstawienia
zarzutów (pkt 213–218) zamiar nałożenia grzywien na przedsiębiorstwa będące jego adresatami, a także okoliczności faktyczne
i prawne, które uwzględniła przy obliczaniu kwoty grzywny nałożonej na skarżącą, co oznacza, że w tym względzie prawo skarżącej
do przedstawienia stanowiska było przestrzegane.
56 Po drugie, jeżeli chodzi w szczególności o okoliczność obciążającą w postaci powrotu do naruszenia zastosowaną względem skarżącej,
należy stwierdzić, po pierwsze, że wytyczne przytaczają jako przykład okoliczności obciążającej powtarzające się naruszenie
tego samego rodzaju popełniane przez to samo przedsiębiorstwo, a po drugie, że Komisja poinformowała w piśmie w sprawie przedstawienia
zarzutów, iż uwzględni rolę odgrywaną przez każde przedsiębiorstwo w tajnych porozumieniach, a kwota grzywny będzie odzwierciedlała
ewentualne okoliczności obciążające lub łagodzące. Skarżąca nie mogła zatem nie wiedzieć, że Komisja uwzględni taką okoliczność
obciążającą, jeżeli dojdzie do wniosku, że spełnione zostały warunki jej zastosowania.
57 Po trzecie, jeśli chodzi w szczególności o argument, że skarżąca była traktowana w sposób dyskryminujący w stosunku do innych
przedsiębiorstw, które ponownie popełniły naruszenia, a taka okoliczność obciążająca nie została uwzględniona w stosunku do
nich, należy podkreślić, że sam fakt uwzględnienia przez Komisję we wcześniejszej praktyce decyzyjnej, że niektóre elementy
nie stanowią okoliczności obciążającej przy wyznaczaniu kwoty grzywny, nie oznacza, że Komisja jest zobowiązana do stosowania
tej samej oceny w późniejszej decyzji (zob. analogicznie w szczególności wyroki Sądu: z dnia 17 grudnia 1991 r. w sprawie
T‑7/89 Hercules Chemicals przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1711, pkt 357; z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie T‑347/94 Mayr‑Melnhof
przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1751, pkt 368 i z dnia 20 marca 2002 r. w sprawie T‑23/99 LR AF 1998 przeciwko Komisji, Rec.
str. II‑1705, pkt 234 i 337). Ponadto z rozważań przedstawionych powyżej w pkt 56 wynika, że umożliwienie wypowiedzenia się
przez przedsiębiorstwo, w ramach innej sprawy, na temat zamiaru uwzględnienia powrotu do naruszenia nie oznacza, że Komisja
ma obowiązek postąpić w ten sam sposób we wszystkich przypadkach ani że wobec braku takiej możliwości skarżąca nie może w pełni
skorzystać z prawa do przedstawienia stanowiska.
58 W tych okolicznościach należy oddalić drugą część zarzutu.
c) W przedmiocie trzeciej części opartej na nieudokumentowanym charakterze spotkań między Komisją a Interbrew oraz odmowie przez
Komisję przekazania skarżącej odpowiedzi Interbrew na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów
Argumenty stron
59 Skarżąca podnosi, po pierwsze, że ani pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, ani zaskarżona decyzja nie zawierają dokładnych
elementów, które pozwoliłyby jej ocenić treść i zakres spotkań między pracownikami Komisji a przedstawicielami Interbrew,
wspomnianych w motywie 34 zaskarżonej decyzji. Żaden protokół z tych spotkań nie został przekazany skarżącej przed wydaniem
zaskarżonej decyzji ani nie został załączony do akt Komisji. Po drugie, odmawiając skarżącej pismem z dnia 7 lutego 2002 r.
dostępu do odpowiedzi Interbrew na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, Komisja naruszyła prawo do obrony skarżącej, jak
również zasadę dobrej administracji.
60 Po pierwsze, skarżąca uważa, że nie umożliwiono jej zbadania i w razie potrzeby zakwestionowania ewentualnych oświadczeń Interbrew
podczas wspomnianych spotkań, tymczasem mogły one mieć istotny wpływ na ocenę Komisji dotyczącą spornych faktów i współpracy
przedsiębiorstw będących przedmiotem dochodzenia.
61 W tej kwestii skarżąca utrzymuje między innymi, że Komisja przyjęła wobec Interbrew ogólnie życzliwą postawę, która kontrastowała
z surowością wobec skarżącej. Skarżąca twierdzi, że brak uznania w trakcie postępowania dominującej pozycji Interbrew, która
była przyczyną dochodzenia, można tłumaczyć przebiegiem omawianych nieformalnych spotkań. Ponadto wspomniana w zaskarżonej
decyzji rozmowa telefoniczna między L. B. (Alken‑Maes) a A. B. (Interbrew) w dniu 9 grudnia 1996 r. nie została należycie
udokumentowana w aktach. Dotyczy to również sprawozdania z przebiegu spotkania wewnętrznego w Interbrew w dniu 5 maja 1994 r.,
podczas którego Chief Executive Officer (zwany dalej „CEO”) Interbrew (M.), to jest główny zarządca spółki, przedstawił, rzekomo
na wniosek skarżącej, scenariusz przekazania przez Interbrew 500 000 hektolitrów piwa przedsiębiorstwu Alken‑Maes.
62 Po drugie, skarżąca poinformowała, że nie miała dostępu do odpowiedzi Interbrew na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów,
gdyż dostępu odmówiła jej Komisja. W pismach z dnia 24 i 28 stycznia 2002 r. skarżąca zwróciła się w istocie z wyraźnym wnioskiem
do Komisji o ponowny dostęp do akt, w szczególności o dostęp do odpowiedzi Interbrew na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów,
na co otrzymała odpowiedź odmowną Komisji w piśmie z dnia 7 lutego 2002 r.
63 Komisja podnosi, że skarżąca wiedziała o nieformalnych spotkaniach i w czasie postępowania administracyjnego nie zwróciła
się z wnioskiem o dostęp do ewentualnych sprawozdań z tych spotkań, zresztą nieistniejących, a które w każdym razie byłyby
pozbawione użyteczności. Wszystkie okoliczności faktyczne zawarte w zaskarżonej decyzji opierają się na dokumentach zawartych
w aktach, a skarżąca nigdy nie kwestionowała możliwości dostępu do nich. Jeśli chodzi o wniosek o dostęp do dokumentów przedstawiony
na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego
dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (Dz.U. L 145, str. 43), należy przypomnieć, że został on cofnięty.
Ocena Sądu
64 Po pierwsze, w zakresie dotyczącym nieformalnych spotkań ze stronami należy stwierdzić, że ani skarżąca, ani Komisja nie podważają
w swoich pismach faktu, że ze spotkań tych nie zostały sporządzone sprawozdania. Z niniejszej części zarzutu pierwszego dotyczącej
wspomnianych spotkań wynika zatem, że poszanowanie przez Komisję prawa dostępu do akt w sprawach dotyczących konkurencji nakłada
na nią obowiązek sporządzania i udostępniania stronom takich sprawozdań.
65 W tym względzie należy przypomnieć, że zgodnie z orzecznictwem cytowanym w pkt 33 i 34 powyżej prawo dostępu do akt w sprawach
dotyczących konkurencji ma umożliwiać adresatom pisma w sprawie przedstawienia zarzutów zapoznanie się z elementami dowodowymi
zawartymi w aktach Komisji, tak aby prawo do przedstawienia stanowiska mogło być skutecznie wykonywane. Komisja ma zatem obowiązek
udostępnić zainteresowanym przedsiębiorstwom wszystkie dokumenty obciążające lub odciążające, które zgromadziła w trakcie
dochodzenia, z zastrzeżeniem tajemnicy handlowej innych przedsiębiorstw, dokumentów wewnętrznych Komisji i innych poufnych
informacji.
66 Z orzecznictwa wynika ponadto, że Komisja nie ma natomiast żadnego ogólnego obowiązku sporządzania sprawozdań z rozmów jakie
prowadziła ona w ramach stosowania reguł konkurencji określonych w traktacie, z niektórymi tylko uczestnikami naruszenia w trakcie
urządzanych z nimi spotkań (zob. podobnie ww. w pkt 33 wyrok w sprawie Atlantic Container Line i in. przeciwko Komisji, pkt 351).
67 Brak takiego obowiązku nie zwalnia jednak Komisji z innych ciążących na niej obowiązków w zakresie dostępu do akt. Nie można
bowiem dopuścić, aby stosowanie praktyki ustnych relacji z osobami trzecimi naruszało prawo do obrony. Dlatego też, jeżeli
Komisja zamierza wykorzystać w decyzji dowód obciążający przekazany ustnie przez inną uczestnika naruszenia, musi o nim powiadomić
zainteresowane przedsiębiorstwo, tak aby mogło ono skutecznie przedstawić swoje stanowisko w sprawie wniosków, do których
Komisja doszła na podstawie tego dowodu. W razie potrzeby Komisja musi w tym celu sporządzić dokument pisemny i umieścić go
w aktach (zob. podobnie ww. w pkt 33 wyrok w sprawie Atlantic Container Line i in. przeciwko Komisji, pkt 352).
68 W niniejszym przypadku należy stwierdzić, że z wyjątkiem dwóch konkretnych zarzutów, argumentacja skarżącej polega na ogólnym
stwierdzeniu, że po pierwsze, nieformalne spotkania mogły mieć istotny wpływ na ocenę okoliczności faktycznych i współpracy
przedsiębiorstw będących przedmiotem dochodzenia, następnie, że Komisja przyjęła zasadniczo życzliwą postawę wobec Interbrew
w trakcie postępowania, kontrastującą z surowością zastosowaną w zaskarżonej decyzji wobec skarżącej, i w końcu, że skoro
informacje przekazane na formalnych spotkaniach były użyteczne dla Interbrew, nie mogły nie wpłynąć na jej sytuację.
69 Taka ogólna argumentacja, która nie uściśla, w jaki sposób elementy obciążające wskazane przez Komisję w zaskarżonej decyzji
opierają się na elementach przekazanych podczas nieformalnych spotkań, nie pozwala stwierdzić rzeczywistego naruszenia prawa
do obrony, które musi być rozpatrywane na podstawie konkretnych okoliczności danego przypadku (zob. podobnie ww. w pkt 36
wyrok w sprawie Solvay przeciwko Komisji, pkt 60). W pkt 33 powyżej stwierdzono bowiem, że prawo dostępu do akt w sprawach
dotyczących konkurencji jest przyznawane wyłącznie w celu umożliwienia zainteresowanym przedsiębiorstwom skutecznego wypowiedzenia
się na temat wniosków, do których Komisja doszła w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów. W związku z tym, że skarżąca
nie wskazała, z wyjątkiem dwóch konkretnych twierdzeń, które zostaną rozpatrzone poniżej, żadnego zarzutu zawartego w piśmie
w sprawie przedstawienia zarzutów, a następnie w zaskarżonej decyzji, opierającego się na elementach przekazanych ustnie podczas
nieformalnych spotkań niedostępnych dla skarżącej, nie może ona zarzucić Komisji naruszenia prawa do obrony w tym względzie
(zob. podobnie ww. w pkt 33 wyrok w sprawie Atlantic Container Line i in. przeciwko Komisji, pkt 353 i 354).
70 W kwestii wyżej wspomnianych dwóch konkretnych twierdzeń, zgodnie z którymi odniesienia do rozmowy telefonicznej z dnia 9 grudnia
1996 r. i do treści spotkania wewnętrznego z dnia 5 maja 1994 r. znajdujące się w zaskarżonej decyzji mogły wynikać jedynie
z treści nieformalnych spotkań, należy zbadać, czy sporne okoliczności faktyczne opierają się na konkretnych elementach zawartych
w aktach.
71 Przede wszystkim, jeśli chodzi o rozmowę telefoniczną z dnia 9 grudnia 1996 r., o której mowa w motywie 91 zaskarżonej decyzji,
należy stwierdzić, że zgodnie z pkt 93 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów „po spotkaniu, które [odbyło się] w dniu 19 września,
L. B. (Alken‑Maes) w dniu 9 grudnia 1996 r. odbył rozmowę telefoniczną z A. B. (Interbrew)”. Zdanie zostało opatrzone przypisem 116
o następującej treści: „Pismo Alken‑Maes z dnia 7 marca 2000 r. i załączniki 42 i 44 do niego ([str.] 7884, 8513 i 8528–8530
[akt Komisji]), zawierają odniesienia do poniższych dokumentów: weryfikacja przeprowadzona w Alken‑Maes, dokument AvW19 ([str.] 150–153
[akt Komisji]) i dokument MV17 ([str.] 532–541 [akt Komisji])”. Takie same odniesienia znajdują się w zaskarżonej decyzji,
w przypisie 123 do motywu 91.
72 W odpowiedzi na pisemne pytanie Sądu dotyczące uściślenia elementów, które doprowadziły do stwierdzenia, że rozmowa telefoniczna
między L. B. (Alken‑Maes) a A. B. (Interbrew) dotycząca stawek Interbrew odbyła się w dniu 9 grudnia 1996 r., Komisja odpowiedziała,
że doszła do takiego wniosku na podstawie str. 8513 akt Komisji, będącej ostatnią stroną załącznika 42 do pisma Alken‑Maes
do Komisji z dnia 7 marca 2000 r.
73 Z analizy tego dokumentu, składającego się z odręcznych notatek L. B. (Alken‑Maes), wynika, że o ile nie ma w nim mowy o żadnej
rozmowie telefonicznej z dnia 9 grudnia 1996 r., to dokument ten zawiera kilka adnotacji, które bez wątpienia zostały naniesione
po pierwotnym zredagowaniu tekstu i prawdopodobnie stanowią odpowiedź na wcześniejsze pytania na temat warunków cenowych Interbrew.
Trzy z tych adnotacji zawierają datę „(9.12.96)”, a dwie z nich skrót „IB” (Interbrew), natomiast jedna dodatkowo inicjały
A. B. (Interbrew).
74 Należy zatem stwierdzić przede wszystkim, że informacja o nawiązaniu kontaktu między Interbrew a Alken‑Maes w dniu 9 grudnia
1996 r. znajduje się w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów i że nawiązanie kontaktu, do którego odnosi się Komisja, zostało
potwierdzone dokumentem znajdującym się w aktach i dostępnym skarżącej, ponieważ jej dawna filia Alken‑Maes sama przekazała
go Komisji. Fakt, że kontakt był telefoniczny, jest pozbawiony znaczenia z punktu widzenia korzystania z prawa do przedstawienia
stanowiska, ponieważ – chociaż należy wyrazić żal, że stwierdzenie Komisji w tej kwestii nie było poparte dowodami – skarżącej
przysługiwało prawo do przedstawienia stanowiska w przedmiocie istnienia takiego kontaktu i w danym przypadku jego treści,
nie zaś w przedmiocie telefonicznego charakteru kontaktu, biorąc pod uwagę, że kwestia ta nie ma znaczenia dla ustalenia,
czy spełniał on znamiona naruszenia.
75 Następnie, jeśli chodzi o potwierdzenie zawarte w motywie 53 zaskarżonej decyzji, a mianowicie, że „scenariusz” przedstawiony
przez CEO Interbrew podczas spotkania wewnętrznego z dnia 5 maja 1994 r. był „zgodny z wnioskiem Danone/Kronenbourg”, to znaczy,
że Interbrew przekaże 500 000 hektolitrów do Alken‑Maes (w szczególności w handlu detalicznym)”, należy stwierdzić, że zgodnie
z pkt 55 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów „[p]odczas rozmowy wewnętrznej w Interbrew, [M.] przedstawił następujący
scenariusz odpowiadający wnioskowi Danone/Kronenbourg: Interbrew powinna przekazać 500 000 hektolitrów przedsiębiorstwu Alken‑Maes
(w szczególności w handlu detalicznym), jeżeli natomiast „Interbrew nie przychyli się do tego wniosku, Interbrew France zostanie
zniszczona przy udziale Heinekena, a Interbrew w Belgii zostanie zaatakowana bardzo niskimi cenami”. Punkt 56 uściśla, że
„scenariusz przedstawiony przez Kronenbourg [został] rozpatrzony podczas spotkania wewnętrznego Interbrew w dniu 5 maja 1994 r.”
Punkt 55 pisma w sprawie przedstawienia zarzutów został opatrzony przypisami 35 i 36, które odnoszą się do pisma Interbrew
z dnia 28 lutego 2000 r. i do jego załącznika 18 (str. 7683 akt Komisji). Odniesienia do tych samych dokumentów znajdują się
w motywie 53 zaskarżonej decyzji.
76 W tym względzie należy stwierdzić, że w załączniku 18 do pisma Interbrew z dnia 28 lutego 2000 r., który zawiera oświadczenie
C. z Interbrew, znajduje się następujące zdanie (str. 2 oświadczenia):
„W trakcie spotkania wewnętrznego (z dnia 5 maja 1994 r.) [M.] poruszył z nami kwestię scenariusza będącego przedmiotem wniosku
przedsiębiorstwa Kronenbourg. KRO uprawiało szantaż względem ITW w sprawie przekazania 500 000 [hektolitrów] przedsiębiorstwu
AM (przede wszystkim w sektorze „Food”). W przeciwnym razie grozili zniszczeniem ITW‑France przy udziale Heinekena i zaatakowaniem
ITW‑Belgique bardzo niskimi cenami”.
77 Należy zatem uznać, że stwierdzenie zawarte w motywie 53 zaskarżonej decyzji oraz w pkt 55 i 56 pisma w sprawie przedstawienia
zarzutów powtarza w zasadzie treść informacji dostarczonej na piśmie przez Interbrew, która znajduje się w aktach i, z tego
tytułu, była dostępna skarżącej. Skarżąca nie może zatem powoływać się na fakt, że nie mogła skutecznie skorzystać z prawa
do przedstawienia stanowiska w kwestii informacji zawartej w motywie 53 zaskarżonej decyzji.
78 Z powyższych rozważań wynika, po pierwsze, że informacje uzyskane rzekomo podczas nieformalnych spotkań z Interbrew znajdowały
się w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów, a po drugie, że w każdym razie opierały się na dokumentach, do których skarżąca
miała dostęp, gdyż były one niezbędne dla udowodnienia naruszenia art. 81 ust. 1 WE. Należy zatem stwierdzić, że skarżąca
mogła wypowiedzieć się w sprawie tych informacji, a jej prawo do przedstawienia stanowiska było przestrzegane.
79 Po drugie, jeżeli chodzi o argument, według którego skarżącej z naruszeniem prawa do obrony odmówiono dostępu do dokumentów
załączonych do materiałów włączonych do akt, do których miała dostęp w dniu 5 października 2002 r., w tym w szczególności
do odpowiedzi Interbrew na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, w zakresie w jakim mogło ono zawierać dowody odciążające,
wystarczy przypomnieć, że wniosek o dostęp do dodatkowych dokumentów z akt został przedstawiony w pismach z dnia 24 i 28 stycznia
2002 r., po zamknięciu postępowania administracyjnego. Tymczasem niezłożenie takiego wniosku podczas postępowania administracyjnego
ma skutek prekluzyjny w tej kwestii w odniesieniu do złożonej później skargi o stwierdzenie nieważności (zob. podobnie ww.
w pkt 31 wyrok w sprawie cementu, pkt 383). Należy zatem odrzucić ten argument.
80 W odniesieniu do wniosku o dostęp przedstawionego w dniu 4 marca 2002 r. na podstawie rozporządzenia nr 1049/2001, wystarczy
stwierdzić, że zgodnie z art. 7 ust. 2 tego rozporządzenia „[w] przypadku całkowitej lub częściowej odmowy, wnioskodawca może
w ciągu 15 dni roboczych od daty otrzymania odpowiedzi od instytucji złożyć wniosek potwierdzający, w którym zwróci się do
instytucji o ponowne rozpatrzenie jej decyzji”. W następstwie odmowy Komisji przychylenia się do wniosku skarżącej o dostęp
w dniu 26 marca 2002 r., należy stwierdzić, że skarżąca, nie przedstawiając wniosku potwierdzającego w przewidzianym terminie,
co stwierdziła też podczas rozprawy w odpowiedzi na pytanie Sądu, wycofała swój wniosek z dnia 4 marca 2002 r.
81 Z powyższego wynika, że trzecią część zarzutu, a w związku z tym również cały zarzut, należy oddalić.
2. W przedmiocie zarzutu opartego na naruszeniu obowiązku uzasadnienia
a) Argumenty stron
82 Skarżąca podnosi, że zaskarżona decyzja jest niewystarczająco uzasadniona, gdyż, po pierwsze, nie zawiera ona żadnej definicji
właściwych rynków, podczas gdy jest to wstępny i konieczny warunek dokonania jakiejkolwiek oceny zachowań zakłócających konkurencję,
a po drugie, ogranicza się do zwykłego odniesienia do wytycznych w kwestii obliczenia kwoty grzywny, nie podając dokładnego
zakresu kryteriów stosowanych do ustalenia kwoty grzywny nałożonej na skarżącą.
83 Skarżąca stwierdza więc w pierwszej kolejności, że zaskarżona decyzja jest niewystarczająco uzasadniona, gdyż w przeciwieństwie
do wymogów nałożonych w orzecznictwie Sądu (wyrok Sądu z dnia 10 marca 1992 r. w sprawach połączonych T‑68/89, T‑77/89 i T‑78/89
SIV i in. przeciwko Komisji, zwanej „szkło płaskie”, Rec. str. II‑1403, pkt 159) nie opiera się ona na odpowiedniej definicji
rynku właściwego w niniejszej sprawie, lecz wyłącznie na stwierdzeniu istnienia „rynku piwa belgijskiego”. Komisja, zdaniem
skarżącej, dopuściła się niedopatrzenia, gdyż nie przeprowadziła analizy dokładnego zakresu geograficznego rynku lub rynków
będących przedmiotem niniejszej sprawy i ewentualnych zamienności różnych produktów piwowarskich. Zastąpienie przez Komisję
wyrażenia „sektor piwa w Belgii” określeniem „rynek piwa belgijskiego” w odpowiedzi na skargę nie stanowi odpowiedzi na sprzeciw
skarżącej, która twierdzi, że w niniejszej sprawie definicja rynku była tożsama z definicją naruszenia. Wspomniane rynki geograficzne,
to jest rynek belgijski i rynek francuski, zostały zdefiniowane w sposób niedostatecznie udokumentowany w zaskarżonej decyzji.
84 Ponadto Komisja uwzględniła okoliczności faktyczne, które odnoszą się do rynku francuskiego, podczas gdy konieczna była analiza
ich zakresu pod względem konkretnych cech. W szczególności Komisja opierała się na argumencie domniemanej groźby stosowania
represji na rynku francuskim, którą skarżąca miałaby wypowiedzieć wobec Interbrew, podczas gdy istnienie takiego zachowania
ograniczającego konkurencję może być ustalone wyłącznie po stwierdzeniu pewnej siły na prawidłowo określonym rynku.
85 W niniejszej sprawie niektóre okoliczności faktyczne wykorzystane na poparcie stwierdzenia naruszenia będącego przedmiotem
zaskarżonej decyzji, w tym spotkanie z dnia 11 maja 1994 r., rozmowa telefoniczna z dnia 6 lipca 1994 r. i spotkanie z dnia
17 kwietnia 1997 r., w opinii Komisji nie ograniczały się tylko do Belgii. Ponadto wzajemne oddziaływanie między Francją a Belgią
i podobne zachowania w obydwu krajach stanowiły, według Komisji, istotne elementy naruszenia, w szczególności jeżeli chodzi
o zarzucaną groźbę.
86 W tym względzie Komisja, decydując się na odrębne rozpatrzenie podobnych zachowań, odeszła od swojej dotychczasowej praktyki
polegającej na stwierdzaniu różnych naruszeń w jednej decyzji, jeżeli istnieje między nimi związek wynikający z tożsamości
stron kartelu, podobieństwa mechanizmów kartelu w różnych krajach lub wzajemnego oddziaływania między różnymi obszarami albo
produktami [zob. na przykład decyzję Komisji 96/478/WE z dnia 10 stycznia 1996 r. dotyczącą postępowania na podstawie art. 85
traktatu WE (IV/34.279/F3 – ADALAT) (Dz.U. L 201, str. 1, zwaną dalej „decyzją ADALAT”) oraz decyzje w sprawie witamin i kalki].
87 Skarżąca dodaje, że wydanie kilku decyzji stawia ją w sytuacji braku pewności prawa i pozwala Komisji sztucznie zwiększać
całkowitą kwotę grzywien nałożonych z tytułu wszystkich okoliczności faktycznych w wyniku kilkakrotnego zastosowania kwot
wyjściowych i ewentualnie współczynników mnożenia, podczas gdy zainteresowane przedsiębiorstwa nie mogą zrozumieć, dlaczego
sporne zachowania zostały uznane za odrębne i stanowią odrębne naruszenia.
88 Skarżąca podnosi w drugiej kolejności, że zaskarżona decyzja jest również niedostatecznie uzasadniona w zakresie obliczenia
kwoty grzywny. Poprzestając na zwykłym odniesieniu w motywie 294 zaskarżonej decyzji do metody określonej w wytycznych, podczas
gdy ich celem jest „zapewnienie przejrzystości oraz bezstronności decyzji Komisji zarówno w oczach przedsiębiorstw, jak również
Trybunału Sprawiedliwości”, Komisja, zdaniem skarżącej, nie dopełniła spoczywającego na niej obowiązku uzasadnienia i naruszyła
zasadę pewności prawa.
89 Ponieważ uzasadnienie kwoty grzywny opiera się na metodzie polegającej na obraniu kwoty wyjściowej i zastosowaniu wobec niej
korekt, Komisja powinna uściślić w dostatecznie szczegółowy sposób zakres kryteriów uwzględnianych przy obliczaniu kwoty grzywny,
aby osiągnąć cel związany z obowiązkiem uzasadnienia, to jest umożliwić skarżącej dokonanie oceny spójności i zgodności z prawem
sposobu ustalenia kwoty grzywny w celu obrony swoich praw, pozwolić Sądowi i Trybunałowi na wykonanie kontroli, zaś wszelkim
zainteresowanym dać możliwość poznania przesłanek stosowania przez Komisję traktatu WE.
90 W niniejszej sprawie, mimo że Komisja nie jest zobowiązana do stosowania wzoru arytmetycznego, zaskarżona decyzja nie wskazuje
ani szczegółów dotyczących sposobu obliczania nałożonej grzywny, ani dokładnego zakresu każdego z kryteriów wprowadzonych
dla ustalania jej kwoty. Dlatego też, w przeciwieństwie do rozwiązania zastosowanego w innych decyzjach podjętych w przedmiocie
karteli, na przykład w decyzjach w sprawie witamin i kalki, arbitralny wybór ryczałtowej kwoty 25 mln EUR i daleko posunięta
chęć nadania grzywnie skutku odstraszającego, o czym mowa w motywie 305 zaskarżonej decyzji, nie znajdują uzasadnienia w kryteriach
ilościowych. Brak odpowiedniej definicji rynku właściwego uwidacznia również niedostateczne uzasadnienie sposobu obliczenia
kwoty grzywny, ponieważ zgodnie z wytycznymi wybór kwoty wyjściowej jest związany z względami dotyczącymi wielkości danego
rynku geograficznego, wpływu kartelu na ten rynek i osiągniętego na nim obrotu.
91 Skarżąca wskazuje, że Komisja zastosowała w szczególności wyłącznie jednolitą stawkę podwyższenia kwoty grzywny w wysokości
50% na podstawie dwóch okoliczności obciążających uwzględnionych wobec skarżącej, to jest zastosowania przymusu w stosunku
do Interbrew i powrotu do naruszenia, nie podając odpowiedniego zakresu każdej z uwzględnionych okoliczności obciążających.
Brak precyzji w kwestii znaczenia poszczególnych kryteriów zastosowanych przy obliczaniu kwoty grzywny nie pozwolił skarżącej
na dokonanie oceny proporcji, w jakiej nałożona grzywna powinna zostać obniżona.
92 Ponadto brak jasnych i istotnych elementów jest tym bardziej niedopuszczalny, że Komisja przyznała, iż istnieją dokumenty
przygotowane przez jej służby na potrzeby konsultacji i rozmów wewnętrznych dotyczących obliczenia kwoty grzywny, i że dokumenty
te nie zostały udostępnione. Taka okoliczność sugerowałaby, że Komisja uwzględniła w zaskarżonej decyzji inne elementy niż
te, które były udostępnione skarżącej, lecz nie wymieniała ich w decyzji.
93 Skarżąca podkreśliła w szczególności brak dostatecznego uzasadnienia przez Komisję zastosowanej w stosunku do niej okoliczności
obciążającej w postaci powrotu do naruszenia. Brak uzasadnienia był szczególnie niekorzystny, ponieważ Komisja nie podwyższała
systematycznie kwoty grzywny w przypadku powrotu do naruszenia, lecz w swojej praktyce decyzyjnej wykazywała niezdecydowanie
co do roli i znaczenia, które należy mu przypisywać przy określaniu kwoty grzywny, zaś przyjęcie wytycznych nie rozwiewa w dostateczny
sposób wątpliwości z tego wynikających.
94 Komisja kwestionuje argumentację skarżącej.
b) Ocena Sądu
95 Jeśli chodzi o skargi skierowane przeciwko decyzjom Komisji nakładającym na przedsiębiorstwa grzywny za naruszenie reguł konkurencji,
właściwość Sądu opiera się na dwóch podstawach. Z jednej strony na podstawie art. 230 WE spoczywa na nim obowiązek kontroli
ich legalności. W ramach tego powinien on w szczególności kontrolować przestrzeganie ustanowionego w art. 253 WE obowiązku
uzasadnienia, którego naruszenie pociąga za sobą możliwość stwierdzenia nieważności decyzji. Z drugiej strony w ramach przyznanego
Sądowi w art. 229 WE oraz art. 17 rozporządzenia nr 17 nieograniczonego prawa orzekania do jego właściwości należy ocena stosowności
kwoty grzywien. Dokonanie tej oceny może uzasadniać przedstawienie i wzięcie pod uwagę dodatkowych informacji, które nie muszą
jako takie być zawarte w zaskarżonej decyzji, na podstawie przewidzianego w art. 253 WE obowiązku uzasadnienia (wyrok Trybunału
z dnia 16 listopada 2000 r. w sprawie C‑248/98 P KNP BT przeciwko Komisji, Rec. str. I‑9641, pkt 38–40 i wyrok Sądu z dnia
9 lipca 2003 r. w sprawie T‑220/00 Cheil Jedang przeciwko Komisji, Rec. str. II‑2473, pkt 215).
96 Jeśli chodzi o kontrolę przestrzegania obowiązku uzasadnienia, z utrwalonego orzecznictwa wynika, że uzasadnienie, jakiego
wymaga art. 253 WE, powinno być dostosowane do charakteru aktu i opisywać w sposób jasny i jednoznaczny rozumowanie instytucji,
która wydała akt, pozwalając zainteresowanym poznać podstawy podjętej decyzji, a właściwemu sądowi dokonać jego kontroli.
Wymóg uzasadnienia należy oceniać w odniesieniu do konkretnej sytuacji, w szczególności do zawartości aktu, charakteru powołanych
argumentów, a także interesu, jaki w uzyskaniu wyjaśnień mogą mieć adresaci aktu lub inne osoby, których dotyczy on bezpośrednio
i indywidualnie. Nie stawia się wymogu, by uzasadnienie wyszczególniało wszystkie istotne elementy faktyczne i prawne, ponieważ
ocena, czy uzasadnienie aktu spełnia wymogi art. 253 WE, winna opierać się nie tylko na jego brzmieniu, ale także uwzględniać
okoliczności jego wydania, jak również całość przepisów prawa regulującego daną dziedzinę (wyroki Trybunału: z dnia 13 marca
1985 r. w sprawach połączonych 296/82 i 318/82 Niderlandy i Leeuwarder Papierwarenfabriek przeciwko Komisji, Rec. str. 809,
pkt 19; z dnia 29 lutego 1996 r. w sprawie C‑56/93 Belgia przeciwko Komisji, Rec. str. I‑723, pkt 86 oraz z dnia 2 kwietnia
1998 r. w sprawie C‑367/95 P Komisja przeciwko Sytraval i Brink’s France, Rec. str. I‑1719, pkt 63; ww. w pkt 95 wyrok w sprawie
Cheil Jedang przeciwko Komisji118, pkt 216).
97 Jeśli chodzi o zakres obowiązku uzasadnienia dotyczącego sposobu obliczania grzywny nałożonej za naruszenie wspólnotowych
reguł konkurencji, po pierwsze, należy przypomnieć, że przy jego określaniu trzeba uwzględnić przepisy art. 15 ust. 2 akapit
drugi rozporządzenia nr 17, zgodnie z którym „[p]rzy ustalaniu wysokości kary pieniężnej należy uwzględnić, oprócz wagi naruszenia,
również okres trwania tego naruszenia”. Istotne wymogi formalne tego obowiązku uzasadnienia są spełnione wtedy, gdy Komisja
w swej decyzji wskaże te elementy oceny, które umożliwiły jej zmierzenie wagi i czasu trwania naruszenia (wyroki Trybunału:
z dnia 16 listopada 2000 r. w sprawie C‑291/98 P Sarrió przeciwko Komisji, Rec. str. I‑9991, pkt 73 i z dnia 15 października
2002 r. w sprawach połączonych C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, od C‑250/99 P do C‑252/99 P i C‑254/99 P Limburgse
Vinyl Maatschappij i in. przeciwko Komisji, Rec. str. I‑8375, pkt 463). Po drugie, wytyczne i komunikat w sprawie współpracy
zawierają wskazówki dotyczące elementów oceny, które Komisja uwzględnia przy określaniu wagi i czasu trwania naruszenia (ww.
w pkt 95 wyrok w sprawie Cheil Jedang przeciwko Komisji, pkt 217). W tych okolicznościach istotne wymogi formalne obowiązku
uzasadnienia są spełnione wtedy, gdy Komisja w swej decyzji wskaże te elementy oceny, które uwzględniła w zastosowaniu wytycznych
oraz, w razie potrzeby, w zastosowaniu komunikatu w sprawie współpracy, a które umożliwiły jej, w celu ustalenia kwoty grzywny,
zmierzenie wagi i czasu trwania naruszenia (ww. w pkt 95 wyrok Cheil Jedang przeciwko Komisji, pkt 218).
98 Komisja w niniejszym przypadku uczyniła zadość tym wymogom.
99 W odniesieniu, w pierwszej kolejności, do zarzutu opartego na wcześniejszym niepodaniu przez Komisję definicji właściwego
rynku, należy stwierdzić, że Komisja nie miała w niniejszej sprawie żadnego obowiązku wyznaczenia zakresu tego rynku. Z orzecznictwa
wynika w istocie, że w ramach stosowania art. 81 ust. 1 WE rynek właściwy należy określić w celu ustalenia, czy dane porozumienie
może wpływać na handel między państwami członkowskimi i czy jego celem lub skutkiem jest zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie
konkurencji wewnątrz wspólnego rynku (wyroki Sądu: z dnia 21 lutego 1995 r. w sprawie T‑29/92 SPO i in. przeciwko Komisji,
Rec. str. II‑289, pkt 74; ww. w pkt 31 wyrok w sprawie cementu, pkt 1093 i z dnia 6 lipca 2000 r. w sprawie T‑62/98 Volkswagen
przeciwko Komisji, Rec. str. II‑2707, pkt 230). Obowiązek wytyczenia granic właściwego rynku w decyzji wydanej na podstawie
art. 81 ust. 1 WE spoczywa zatem na Komisji jedynie wtedy, gdy nie jest bez niego możliwe ustalenie, czy dane porozumienie,
decyzja związków przedsiębiorstw lub uzgodniona praktyka mogą wpływać na handel między państwami członkowskimi i mieć za cel
lub skutek zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji wewnątrz wspólnego rynku (wyrok Sądu z dnia 15 września 1998 r.
w sprawach połączonych T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 i T‑388/94 European Night Services i in. przeciwko Komisji, Rec. str. II‑3141,
pkt 93–95 i 105, i ww. wyrok w sprawie Volkswagen przeciwko Komisji, pkt 230). Skarżąca nie zakwestionowała stwierdzenia,
że omawiane porozumienia lub uzgodnione praktyki mogły wpłynąć na handel między państwami członkowskimi i miały na celu ograniczenie
lub zakłócenie konkurencji na wspólnym rynku. W konsekwencji, ponieważ działania Komisji podjęte na podstawie art. 81 WE nie
wymagały w niniejszej sprawie wcześniejszego zdefiniowania właściwego rynku, nie można stwierdzić naruszenia obowiązku uzasadnienia
w tej kwestii.
100 Z tych samych względów stwierdzenie przez Komisję – w celu zastosowania wytycznych – faktu wypowiedzenia gróźb przez skarżącą
musi przedstawiać w sposób jasny i jednoznaczny przyjęte rozumowanie, aby spełnić wymogi art. 253 WE, natomiast jego niezbędnym
warunkiem wstępnym nie musi być określenie zakresu rynku właściwego. Przeciwny pogląd wysunięty przez skarżącą musi więc zostać
odrzucony.
101 Dotyczy to również argumentacji w odniesieniu do uwzględnienia zakresu rynku geograficznego. W zakresie, w jakim skarżąca
podnosi, że niedostateczne uzasadnienie charakteru krajowego rynku pozwoliło Komisji stwierdzić, w sposób nieuzasadniony,
odrębne naruszenia i w konsekwencji sztucznie podnieść kwotę grzywien nałożonych na skarżącą, wystarczy podnieść, że taki
zamiar jest przypisywany Komisji w sposób zupełnie hipotetyczny, a twierdzenie to opiera się wyłącznie na przypuszczeniach,
ponieważ nie zostało ono poparte żadnym dowodem. Należy zatem odrzucić opartą na nim argumentację.
102 Po drugie, jeśli chodzi o zarzut oparty na niedostatecznym uzasadnieniu obliczenia kwoty grzywny, należy stwierdzić, że w motywach
296–328 zaskarżonej decyzji Komisja przedstawiła elementy, które uwzględniła przy obliczaniu kwoty grzywien nałożonych na
każde z zainteresowanych przedsiębiorstw. Z wymienionych motywów zaskarżonej decyzji wynika, że Komisja przedstawiła w sposób
jasny i szczegółowy przyjęte rozumowanie, co pozwoliło skarżącej poznać elementy oceny uwzględnione przy określaniu wagi i czasu
trwania naruszenia w celu obliczenia kwoty grzywny, a Sądowi umożliwiło wykonanie kontroli. Należy zatem stwierdzić, że zaskarżona
decyzja spełnia wymogi dotyczące uzasadnienia, które ciążą na Komisji na podstawie art. 253 WE.
103 Należy zatem oddalić niniejszy zarzut, a w konsekwencji także wszystkie żądania dotyczące stwierdzenia nieważności zaskarżonej
decyzji.
B – W przedmiocie podniesionych posiłkowo żądań obniżenia nałożonej kwoty grzywny
104 Skarżąca podnosi sześć zarzutów zmierzających do obniżenia kwoty nałożonej grzywny. Oparte są one, odpowiednio, na błędnej
ocenie wagi naruszenia przy ustalaniu wyjściowej kwoty grzywny z naruszeniem zasad proporcjonalności, równego traktowania
i ne bis in idem, na błędnej ocenie stwierdzonego czasu trwania naruszenia, na bezpodstawnym charakterze okoliczności obciążającej
przyjętej na podstawie presji wywieranej na Interbrew, na bezzasadnym uwzględnieniu wobec skarżącej powrotu do naruszenia
jako okoliczności obciążającej, na niedostatecznym uwzględnieniu okoliczności łagodzących i na nieprawidłowej ocenie zakresu
współpracy skarżącej, naruszającej zasadę równego traktowania oraz komunikat w sprawie współpracy.
1. W sprawie zarzutu opartego na błędnej ocenie wagi naruszenia przy ustalaniu wyjściowej kwoty grzywny z naruszeniem zasad proporcjonalności,
równego traktowania i nebis in idem
a) Argumenty stron
Argumenty skarżącej
105 Skarżąca kwestionuje zasadność szczególnej kwoty wyjściowej ustalonej przez Komisję z tytułu wagi naruszenia na podstawie
czterech kolejnych zarzutów, to jest błędnej oceny, z naruszeniem wytycznych i niektórych ogólnych zasad prawa wspólnotowego,
po pierwsze, wagi naruszenia, po drugie, rzeczywistych ekonomicznych możliwości wyrządzenia przez skarżącą znaczącej szkody
innym podmiotom, w szczególności konsumentom, po trzecie, poziomu grzywny zapewniającego wystarczająco odstraszający skutek
i po czwarte, błędnej oceny w odniesieniu do uwzględnienia faktu, że skarżąca dysponowała wiedzą i infrastrukturą prawno‑ekonomiczną,
które pozwalały jej na łatwiejsze zdanie sobie sprawy, że jej działanie stanowi naruszenie, a także z konsekwencji wynikających
w związku z tym z prawa konkurencji.
106 Skarżąca uważa, że w szczególności ze względu na bardzo ograniczoną ilość produktu objętego kartelem w stosunku do całkowitej
konsumpcji piwa w Unii Europejskiej, na bardzo ograniczony zakres geograficzny kartelu i na nieznaczny obrót osiągnięty ze
sprzedaży tego produktu, wyjściowa kwota grzywny nie powinna w każdym razie przekraczać 8 mln EUR.
– W przedmiocie oceny wagi naruszenia: naruszenie zasad równego traktowania i proporcjonalności
107 Jeżeli chodzi o dokonaną przez Komisję ocenę wagi naruszenia w rozumieniu pkt 1 A akapit pierwszy wytycznych, skarżąca nie
kwestionuje cech naruszenia określonych w motywie 297 zaskarżonej decyzji, które wraz z Alken‑Maes uznała i przekazała do
wiadomości Komisji, lecz wyłącznie zakres, jaki Komisja przypisuje wszystkim okolicznościom faktycznym wymienionym w części
zaskarżonej decyzji poświęconej wadze naruszenia, a w konsekwencji ostateczne uznanie naruszenia za bardzo poważne. Skarżąca
uważa, że Komisja przyjmując taką kwalifikację, podczas gdy nigdy nie uznawała ona podobnych naruszeń za bardzo poważne, naruszyła
zasadę równego traktowania, traktując porównywalne sytuacje w odmienny sposób (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie Hercules Chemicals
przeciwko Komisji, pkt 295).
108 Skarżąca podnosi najpierw, że Komisja nie zbadała kwestii rzeczywistego wpływu omawianego kartelu na rynek, chociaż powołała
się na metodę określania wagi naruszeń zawartą w wytycznych.
109 Następnie twierdzi ona, że zarzut Komisji dotyczący bardzo poważnego charakteru naruszenia jest sprzeczny zarówno z przykładami,
które Komisja przytacza w wytycznych, jak i z praktyką decyzyjną przyjętą po ich publikacji. Uznanie kartelu za bardzo poważne
naruszenie jest zwykle zastrzeżone dla karteli zorganizowanych, a nawet zinstytucjonalizowanych, obejmujących złożone mechanizmy
weryfikacji, organizacji i nadzoru, czego w żaden sposób nie można porównywać z zachowaniem zarzucanym w niniejszej sprawie,
oraz działających na szczeblu światowym lub w kilku dużych państwach członkowskich, gdyż najmniejszy obszar objęty naruszeniami
uznanymi za bardzo poważne obejmował cztery spośród największych państw członkowskich Wspólnoty [decyzja Komisji 2003/382/WE
z dnia 8 grudnia 1999 r. dotycząca postępowania na podstawie art. 81 traktatu WE (sprawa IV/E‑1/35.860‑B – Rury stalowe bez
szwu) (Dz.U. 2003, L 140, str. 1, zwana dalej „decyzją w sprawie rur stalowych bez szwu”)].
110 Skarżąca ocenia, po pierwsze, że naruszenie, ze względu na jego niezbyt formalny charakter, nie powinno zostać uznane za bardzo
poważne, lecz za poważne, tym bardziej że Komisja uznała za poważne naruszenia, których stopień złożoności był co najmniej
równorzędny z naruszeniem będącym przedmiotem niniejszej sprawy [decyzja Komisji 2003/25/WE z dnia 11 grudnia 2001 r. w sprawie
postępowania na podstawie art. 81 traktatu WE – sprawa COMP/E‑1/37.919 (ex. 37.391) – Koszty bankowe za konwersję waluty strefy
euro – Niemcy (Dz.U. 2003, L 15, str. 1, zwana dalej „decyzją w sprawie banków niemieckich”; decyzja Komisji 1999/271/WE z dnia
9 grudnia 1998 r. dotycząca postępowania na podstawie art. 85 traktatu WE (IV/34.466 – Greckie promy) (Dz.U. 1999, L 109,
str. 24, zwana dalej „decyzją w sprawie greckich promów”) i decyzja Komisji 1999/210/WE z dnia 14 października 1998 r. dotycząca
postępowania na podstawie art. 85 traktatu WE (sprawa IV/F‑3/33.708 – British Sugar plc, sprawa IV/F‑3/33.709 – Tate & Lyle plc,
sprawa IV/F‑3/33.710 – Napier Brown & Company Ltd i sprawa IV/F‑3/33.711 – James Budgett Sugars Ltd) (Dz.U. 1999, L 76, str. 1,
zwana dalej „decyzją w sprawie British Sugar”)].
111 Po drugie, biorąc pod uwagę ograniczoną wielkość terytorium belgijskiego, według skarżącej Komisja wykazała w niniejszej sprawie
przesadną surowość, naruszając zasady proporcjonalności i równego traktowania, gdyż z jej praktyki decyzyjnej wynika, że wielokrotnie
uwzględniała niewielkie znaczenie lub ograniczony zasięg geograficzny rynku objętego naruszeniem jako okoliczność uzasadniającą
uznanie naruszenia nie za bardzo poważne, lecz za poważne (decyzje w sprawach: greckich promów, British Sugar i banków niemieckich).
112 Po trzecie, argument Komisji, że jednym z kryteriów uwzględnianych w celu oceny wagi naruszenia był jego bezpośredni wpływ
na konsumentów, jest bez znaczenia. Według skarżącej, kartele będące przedmiotem decyzji w sprawie banków niemieckich i w sprawie
British Sugar, po pierwsze, miały takie same cechy, a Komisja nie uznała ich za bardzo poważne naruszenia, a po drugie, struktura
dystrybucji spornych produktów w niniejszej sprawie, zarówno jeżeli chodzi o dystrybucję na szeroką skalę, jak i sektor horeca
– biorąc pod uwagę wielkość podmiotów magazynujących – odgrywała rolę wyraźnej przeciwwagi w stosunku do kartelu i pozwoliła
częściowo złagodzić jego negatywne skutki dla konsumentów.
113 Skarżąca stwierdza, że Komisja nie mogła uznać naruszenia stwierdzonego w zaskarżonej decyzji za bardzo poważne bez naruszenia
zasady równego traktowania, jeżeli nie przybrało ono formy zorganizowanego kartelu posiadającego złożoną strukturę lub mechanizmy
zapewniające przestrzeganie zobowiązań między przedsiębiorstwami i obejmowało jedynie ograniczone terytorium i niewielką część
produkcji piwa w Unii Europejskiej. Kwota grzywny powinna zatem zostać znacznie obniżona.
114 W każdym razie, nawet jeżeli Komisja nie naruszyła zasady równego traktowania, uznając naruszenie za bardzo poważne, należałoby
jednak obniżyć wyjściową kwotę grzywny, aby uwzględnić bardzo niewielki wpływ naruszenia na rynek wspólnotowy i nieznaczną
wielkość sprzedaży produktów objętych kartelem, tak jak dokonała tego Komisja w decyzji w sprawie rur stalowych bez szwu.
Skarżąca przypomina, że Komisja w tej decyzji, nie zmieniając kwalifikacji naruszenia, przyjęła kwotę wyjściową o połowę mniejszą
od kwoty przewidywanej za bardzo poważne naruszenia w wytycznych, uzasadniając to faktem, że sprzedaż spornych produktów przez
uczestników kartelu w czterech zainteresowanych państwach członkowskich wynosiła jedynie około 19% konsumpcji wspólnotowej.
Tymczasem w niniejszej sprawie produkty objęte kartelem stanowią mniej niż 2,5% całkowitej konsumpcji w Unii Europejskiej.
Ta szczególna kwota wyjściowa przyjęta przez Komisję jest zatem nieproporcjonalna do wielkości i wartości tych produktów,
powinna zatem zostać obniżona.
– W przedmiocie oceny rzeczywistych ekonomicznych możliwości spowodowania przez skarżącą znaczących szkód innym podmiotom działającym
na rynku: naruszenie zasady proporcjonalności
115 Jeżeli chodzi o dokonaną przez Komisję ocenę ekonomicznych możliwości wpłynięcia przez skarżącą na konkurencję, skarżąca podnosi,
że Komisja powinna przyjąć za punkt odniesienia rynek, na którym naruszenie miało miejsce, a kwota grzywny musi być racjonalnie
powiązana z obrotem osiągniętym na tym rynku (wyrok Sądu z dnia 14 lipca 1994 r. w sprawie T‑77/92 Parker Pen przeciwko Komisji,
Rec. str. II‑549, pkt 94).
116 Ponadto należy uwzględnić pozycję zainteresowanych przedsiębiorstw na rynku odniesienia, aby ocenić ich zdolność do wywierania
wpływu na konkurencję.
117 Tymczasem te dwie zasady, chociaż jest o nich mowa w zaskarżonej decyzji, nie były stosowane przez Komisję. Podczas gdy w omawianym
okresie Interbrew osiągnął cztery razy większy obrót ze sprzedaży na rynku niż skarżąca, wyjściowa kwota grzywny wyznaczona
dla Interbrew jest prawie dwa razy wyższa niż kwota przyjęta dla skarżącej. Taki brak proporcjonalności jest sprzeczny z obecnie
stosowaną przez Komisję praktyką zastosowaną w decyzji 2003/674/WE z dnia 2 lipca 2002 r. dotyczącej postępowania na podstawie
art. 81 traktatu WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawa C.37.519 – Metionina) (Dz.U. 2003, L 255, str. 1, zwanej dalej „decyzją
w sprawie metioniny”), w której uznała ona, że różnica między nałożonymi grzywnami powinna odzwierciedlać dysproporcję między
udziałem w rynku największego producenta światowego a udziałem jednego z jego konkurentów, mającym pięć razy mniejszy udział
w rynku.
118 Ponadto Komisja nie uwzględniła dominującej pozycji Interbrew na belgijskim rynku piwa, która w oczywisty sposób znacznie
ograniczała rzeczywiste ekonomiczne możliwości wywierania wpływu na rynek przez skarżącą lub poważnego zakłócenia przez nią
konkurencji. Ponadto skarżąca ograniczała się do prób powstrzymania swojej stopniowej marginalizacji.
119 Skarżąca twierdzi, że Komisja pominęła kryterium „możliwości poważnego zakłócenia konkurencji”, o którym mowa w zaskarżonej
decyzji, uznając, że miała prawo ustalić wyjściową kwotę grzywny nie na podstawie obrotu osiągniętego na omawianym rynku,
lecz w stosunku do całkowitego obrotu skarżącej, który stanowił wskaźnik jej „możliwości spowodowania znaczących szkód”. Aby
uwzględnić większy obrót niż ten osiągnięty na rynku piwa w Belgii, Komisja powinna jednocześnie określić właściwe rynki i wykazać,
w jaki sposób działalność skarżącej na tych rynkach mogła zakłócać konkurencję na rynku piwa.
120 Kwoty grzywien nałożonych odpowiednio na Interbrew i na skarżącą nie tylko nie odzwierciedlają wyraźnego braku równowagi charakteryzującego
sytuację, w jakiej obie spółki się znajdowały, lecz również świadczą o oczywiście nieproporcjonalnym charakterze wyjściowej
kwoty grzywny nałożonej na skarżącą w stosunku do jej rzeczywistej zdolności do wywierania wpływu na rynek.
121 Chociaż kwota 45 mln EUR nałożona na Interbrew wynosi mniej niż 6,6% jej obrotów osiągniętych w 1998 r., Komisja nałożyła
na skarżącą kwotę w wysokości 25 mln EUR, która przekraczała 20% obrotów osiągniętych w 2000 r. przez przedsiębiorstwo rzeczywiście
zaangażowane w kartel, czyli Alken‑Maes, co oznacza, że gdyby ta ostatnia została ukarana za własną działalność, granica 10%
całkowitego obrotu wyznaczona w rozporządzeniu nr 17 zostałaby znacznie przekroczona.
– W przedmiocie ustalenia kwoty grzywny na poziomie zapewniającym wystarczająco odstraszający skutek: naruszenie zasady proporcjonalności
122 Skarżąca podnosi, po pierwsze, że Komisja nie zastosowała indywidualnego podejścia do elementu odstraszania uwzględnianego
przy obliczania kwoty grzywny i nie poinformowała wyraźnie o zasadach przyjętych w celu zastosowania kryterium odstraszania,
chociaż w zaskarżonej decyzji stwierdziła, że zarówno skarżąca, jak i Interbrew są dużymi przedsiębiorstwami międzynarodowymi,
a skarżąca jest ponadto przedsiębiorstwem o wieloproduktowym profilu działalności.
123 Z drugiej strony podwyższenie kwoty grzywny zastosowane przez Komisję z tytułu odstraszającego celu kary oparte zostało na
podstawach pozbawionych trafności i proporcji.
124 Zatem ustalenie odstraszającego poziomu grzywny powinno odpowiadać celowi konkurencji i – w opinii skarżącej – może opierać
się jedynie na wielkości przedsiębiorstwa na danym rynku i jego oczekiwaniach dotyczących korzyści płynących z bezprawnej
działalności na tym rynku. Czynniki takie jak międzynarodowy charakter przedsiębiorstwa lub fakt, że jest podmiotem powracającym
do naruszenia, nie mogą być właściwe. W przeciwieństwie do tego, co stwierdziła Komisja wobec przedsiębiorstwa ABB Asea Brown
Boveri w decyzji 1999/60/WE z dnia 21 października 1998 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 85 traktatu WE (IV/35.691/E‑4
– Rury preizolowane) (Dz.U. 1999, L 24, str. 1, zwanej dalej „decyzją w sprawie rur preizolowanych”), w niniejszej sprawie
nie można nawet stwierdzić, że struktura skarżącej i obecność jej filii zagranicznych w sektorze piwa ułatwiły sporne zachowania.
125 Ponadto zgodnie z teorią ekonomiczną kwota grzywny jest wystarczająca, jeżeli przekracza dochody oczekiwane przez strony kartelu.
Tymczasem w niniejszej sprawie znacznie niższa kwota grzywny spełniałaby ten warunek, ponieważ rentowność skarżącej na rynku
właściwym miała wartość ujemną przez cały okres naruszenia uwzględniony w zaskarżonej decyzji.
126 Ponadto nawet jeśli – jak twierdzi Komisja – w celu odstraszania konieczne było, aby grzywna była tym większa, im mniejsze
jest prawdopodobieństwo wykrycia naruszenia, co ma miejsce w przypadku tajnych karteli, skarżąca podnosi, że kwota grzywny
powinna być zdecydowanie niższa od tej, którą ustaliła Komisja. Ponadto sporny kartel nie był tajny, ponieważ wiele spotkań
z nim związanych odbyło się w obecności konkurentów – na przykład spotkania grupy roboczej „Vision 2000” – lub dystrybutorów
– na przykład spotkanie z dnia 28 stycznia 1993 r. – przy czym ci ostatni ściśle nadzorowali działalność stron kartelu, o czym
świadczy pismo skierowane do browarów przez federację kupców.
127 Wreszcie samo uwzględnienie celu odstraszania było niepotrzebne, gdyż skutek odstraszający – znajdujący odzwierciedlenie w natychmiastowym
zaprzestaniu wymiany danych na temat sprzedaży – został w niniejszym przypadku osiągnięty wraz z rozpoczęciem dochodzenia
i współpracy, w którą skarżąca się zaangażowała.
– W przedmiocie uwzględnienia wiedzy i infrastruktury prawno‑ekonomicznej, którymi dysponują zazwyczaj duże przedsiębiorstwa:
naruszenie zasady ne bis in idem
128 Skarżąca podnosi, że uwzględniając fakt, że skarżąca posiadała wiedzę i infrastrukturę prawno‑ekonomiczną, która umożliwiała
jej łatwiejsze zdanie sobie sprawy, że jej działanie stanowi naruszenie, a także z konsekwencji wynikających z niego z punktu
widzenia prawa konkurencji, Komisja naruszyła zasadę ne bis in idem w zakresie, w jakim zwiększyła w zaskarżonej decyzji kwotę
grzywny z tytułu powrotu do naruszenia.
Argumenty Komisji
129 Jeżeli chodzi o ocenę wagi naruszenia, Komisja powołuje się na powagę okoliczności faktycznych i podnosi, że uznanie za bardzo
poważne naruszeń ograniczonych do jednego państwa członkowskiego nie jest sprzeczne z jej praktyką decyzyjną. Ponadto wielkość
sektora nie jest mierzona jedynie jego zakresem geograficznym, lecz również pod względem znaczenia gospodarczego. Sektor piwa
w Belgii ma wartość około 1 200 mln EUR, a więc naruszenie zostało popełnione w bardzo ważnym sektorze. Wreszcie naruszenie
miało bezpośredni wpływ na konsumentów, a cechy właściwe dla dystrybucji piwa nie złagodziły go w żaden sposób.
130 Jeżeli chodzi o kryterium rzeczywistych ekonomicznych możliwości spowodowania znacznych szkód innym podmiotom działającym
na rynku, w szczególności konsumentom, Komisja podnosi, że całkowity obrót skarżącej znacznie przekracza obrót Interbrew.
Ponadto Komisja może swobodnie ustalać, który rodzaj obrotów weźmie pod uwagę – obrót całkowity albo obrót osiągnięty w danym
sektorze – a nawet w razie potrzeby może zestawić oba rodzaje obrotu. Wreszcie fakt, że uwzględniona kwota wyjściowa grzywny
odpowiada 20% całkowitego rocznego obrotu Alken‑Maes, jest pozbawiony znaczenia, ponieważ granica wyznaczona w rozporządzeniu
nr 17 odnosi się w niniejszej sprawie do obrotu skarżącej.
131 Jeżeli chodzi o próbę nadania grzywnie wystarczająco odstraszającego charakteru, Komisja stwierdza, że w przypadku tajnego
naruszenia kwota grzywny musi zostać wyznaczona na o wiele wyższym poziomie niż zakładane korzyści, gdyż wielkość i wieloproduktowy
profil działalności skarżącej są właściwymi kryteriami do ustalenia odstraszającego charakteru grzywny. Ani zaprzestanie naruszenia,
ani współpraca skarżącej nie pozwalają ponadto stwierdzić, że osiągnięty został odpowiednio odstraszający poziom grzywny.
132 Jeżeli chodzi natomiast o uwzględnienie wiedzy i infrastruktury prawno‑ekonomicznej, którymi dysponują zazwyczaj duże przedsiębiorstwa,
Komisja twierdzi, że argument oparty na naruszeniu zasady ne bis in idem nie odpowiada faktom. Dla ustalenia kwoty wyjściowej
grzywny Komisja opierała się na dokonanej przez skarżącą ocenie bezprawności jej zachowania, natomiast powrót do naruszenia
został wzięty pod uwagę ze względu na trwały charakter bezprawnej działalności skarżącej.
b) Ocena Sądu
133 Należy najpierw przypomnieć, że zgodnie z art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17 „[K]omisja może nałożyć, w drodze decyzji, na
przedsiębiorstwa i związki przedsiębiorstw grzywny w wysokości 1000–1 000 000 [EUR] albo ponad tę kwotę do dziesięciu procent
wartości osiągniętego w poprzednim roku gospodarczym obrotu każdego z przedsiębiorstw uczestniczących w naruszeniu, jeśli
umyślnie lub przez niedbalstwo […] naruszają art. [81] ust. 1, […] traktatu”. Ten sam przepis stanowi, że „[p]rzy ustalaniu
wysokości kary pieniężnej należy uwzględnić, oprócz wagi naruszenia, również okres trwania tego naruszenia” (ww. w pkt 57
wyrok Sądu w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 223).
134 Ponadto z utrwalonego orzecznictwa wynika, że w ramach rozporządzenia nr 17 Komisja dysponuje swobodnym uznaniem przy określaniu
wysokości grzywny, tak by nakłonić przedsiębiorstwa do przestrzegania reguł konkurencji (wyroki Sądu: z dnia 6 kwietnia 1995 r.
w sprawie T‑150/89 Martinelli przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1165, pkt 59; z dnia 11 grudnia 1996 r. w sprawie T‑49/95 Van
Megen Sports przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1799, pkt 53 i z dnia 21 października 1997 r. w sprawie T‑229/94 Deutsche Bahn
przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1689, pkt 127).
135 Ponadto fakt, że Komisja nakładała już grzywny w określonej wysokości za określone rodzaje naruszeń nie może pozbawić jej
możliwości podwyższenia tej wysokości w granicach określonych w rozporządzeniu nr 17, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia
realizacji wspólnotowej polityki konkurencji (ww. w pkt 50 wyrok w sprawie Musique diffusion française i in. przeciwko Komisji,
pkt 109; wyroki Sądu: z dnia 10 marca 1992 r. w sprawie T‑12/89 Solvay przeciwko Komisji, Rec. str. II‑907, pkt 309 i z dnia
14 maja 1998 r. w sprawie T‑304/94 Europa Carton przeciwko Komisji, Rec. str. II‑869, pkt 89). Skuteczne stosowanie wspólnotowych
reguł konkurencji wymaga, aby Komisja mogła w każdej chwili dostosować wysokość grzywien do potrzeb tej polityki (ww. w pkt 50
wyrok w sprawie Musique diffusion française i in. przeciwko Komisji, pkt 109 i ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko
Komisji, pkt 236 i 237).
136 Należy jednak podkreślić, że na mocy art. 17 rozporządzenia nr 17 Sąd dysponuje nieograniczonym prawem orzekania w rozumieniu
art. 229 WE w odniesieniu do skarg wniesionych na decyzje, w których Komisja wyznacza grzywnę, i w konsekwencji może znieść,
obniżyć lub podwyższyć nałożoną grzywnę. W ramach nieograniczonego prawa orzekania Sąd musi ocenić, czy nałożona kwota grzywny
jest proporcjonalna do wagi i czasu trwania naruszenia (zob. podobnie ww. w pkt 134 wyrok w sprawie Deutsche Bahn przeciwko
Komisji, pkt 125 i 127 i ww. w pkt 95 wyrok w sprawie Cheil Jedang przeciwko Komisji, pkt 93) oraz znaleźć równowagę między
wagą naruszenia i okolicznościami, na które powołuje się skarżąca (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 14 listopada 1996 r.
w sprawie C‑333/94 P Tetra Pak przeciwko Komisji, Rec. str. I‑5951, pkt 48).
137 Następnie należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem wagę naruszeń należy ustalić na podstawie licznych okoliczności,
do których należą szczególne okoliczności sprawy, jej kontekst i odstraszające działanie grzywien, przy czym nie ma potrzeby
ustalania wiążącej lub wyczerpującej listy kryteriów, które należy obowiązkowo uwzględnić (postanowienie Trybunału z dnia
25 marca 1996 r. w sprawie C‑137/95 P SPO i in. przeciwko Komisji, Rec. str. I‑1611, pkt 54; wyrok Trybunału z dnia 17 lipca
1997 r. w sprawie C‑219/95 P Ferriere Nord przeciwko Komisji, Rec. str. I‑4411, pkt 33; wyrok Sądu z dnia 14 maja 1998 r.
w sprawie T‑334/94 Sarrió przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1439, pkt 328 i ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko
Komisji, pkt 236). W szczególności podczas dokonywania oceny wagi naruszenia należy uwzględnić charakter dokonanych ograniczeń
konkurencji (wyrok Trybunału z dnia 15 lipca 1970 r. w sprawie 45/69 Boehringer przeciwko Komisji, Rec. str. 769, pkt 53;
wyrok Sądu z dnia 22 października 1997 r. w sprawach połączonych T‑213/95 i T‑18/96 SCK i FNK przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1739,
pkt 246). Komisja musi również dopilnować, aby jej działanie miało charakter odstraszający, przede wszystkim w przypadku naruszeń
szczególnie niekorzystnych dla realizacji celów wspólnotowych (ww. w pkt 50 wyroki: w sprawie Musique diffusion française
i in. przeciwko Komisji, pkt 105 i 106 i w sprawie ABB Asea Brown Boveri przeciwko Komisji, pkt 166).
138 Jednakże zgodnie z orzecznictwem, w sytuacji gdy Komisja przyjęła wytyczne mające na celu doprecyzowanie – z poszanowaniem
traktatu – kryteriów, które zamierza ona stosować w ramach przysługującego jej swobodnego uznania, wynika z nich samoograniczenie
jej uprawnień, polegające na tym, że winna ona zastosować się do reguł, które sama sobie narzuciła (ww. w pkt 57 wyrok z dnia
17 grudnia 1991 r. w sprawie Hercules Chemicals przeciwko Komisji, pkt 53, utrzymany w mocy w wyniku odwołania wyrokiem Trybunału
z dnia 8 lipca 1999 r. w sprawie C‑51/92 P Hercules Chemicals przeciwko Komisji, Rec. str. I‑4235, pkt 75). Aby stwierdzić
wagę naruszeń, Komisja musi zatem obecnie obowiązkowo uwzględniać spośród różnych okoliczności te, które znajdują się w wytycznych,
chyba że wyraźnie określi przyczyny uzasadniające w danym przypadku odstępstwo od danej z nich (wyrok Sądu z dnia 19 marca
2003 r. w sprawie T‑213/00 CMA CGM i in. przeciwko Komisji, zwanej „FETTCSA”, Rec. str. II‑913, pkt 271).
139 Zgodnie z wytycznymi Komisja jako punkt wyjścia dla obliczeń wysokości grzywien bierze ogólną kwotę wyjściową ustaloną według
wagi naruszenia. Przy ocenie wagi naruszenia należy wziąć pod uwagę charakter naruszenia, jego rzeczywisty wpływ na rynek,
tam gdzie może to być zmierzone, oraz rozmiar właściwego rynku geograficznego (pkt 1 A akapit pierwszy). Naruszenia będą więc
zaliczane do jednej z trzech kategorii: „naruszenia o małym znaczeniu”, za które przewidziano grzywny w wysokości od 1000
do 1 mln EUR, „poważne naruszenia”, za które wysokość grzywien waha się od 1 mln do 20 mln EUR, oraz „bardzo poważne naruszenia”,
za które wysokość grzywien przekracza 20 mln EUR (pkt 1 A akapit drugi tiret pierwsze, drugie i trzecie).
140 Komisja precyzuje w tym względzie, że naruszeniami o małym znaczeniu mogą być ograniczenia, zwykle o charakterze wertykalnym,
mające na celu ograniczenie handlu, ale wywierające ograniczony wpływ na rynek i dotyczące wyłącznie jednej znaczącej części
rynku wspólnotowego, która jest stosunkowo ograniczona (pkt 1 A akapit drugi tiret pierwsze). W kwestii poważnych naruszeń
Komisja precyzuje, że chodzi najczęściej o horyzontalne lub wertykalne ograniczenia tego samego rodzaju co w przypadku naruszeń
o małym znaczeniu, ale bardziej rygorystycznie stosowane, których wpływ na rynek jest większy i które mogą wywołać skutki
na dużych obszarach wspólnego rynku. Dodaje ona również, że może to być także nadużywanie pozycji dominującej (pkt 1 A akapit
drugi tiret drugie). W końcu, jeśli chodzi o bardzo poważne naruszenia, Komisja wskazuje, że będą nimi zazwyczaj ograniczenia
horyzontalne, takie jak kartele cenowe i podział rynków lub inne praktyki, które narażają na szwank prawidłowe funkcjonowanie
rynku wewnętrznego, takie jak podział krajowych rynków oraz wyraźne nadużywanie pozycji dominującej przez przedsiębiorstwa
posiadające rzeczywisty monopol (pkt 1 A akapit drugi tiret trzecie).
141 Zgodnie z wytycznymi w każdej z wyżej wymienionych kategorii naruszeń, a w szczególności jeżeli chodzi o „poważne” i „bardzo
poważne” naruszenia, dopuszczalna skala grzywien umożliwi stosowanie zróżnicowanego traktowania przedsiębiorstw w zależności
od charakteru popełnionego naruszenia (pkt 1 A akapit trzeci). Trzeba wziąć również pod uwagę rzeczywiste ekonomiczne możliwości
popełniającego naruszenie spowodowania znaczących szkód innym podmiotom działającym na rynku, w szczególności konsumentom,
i w zależności od tego ustalić grzywnę na takim poziomie, który zapewni odpowiednio odstraszający efekt (pkt 1 A tiret czwarte).
Można również wziąć pod uwagę fakt, że duże przedsiębiorstwa posiadają zazwyczaj wiedzę prawną i gospodarczą oraz infrastrukturę,
która umożliwia im łatwiejsze zdanie sobie sprawy, że ich działanie stanowi naruszenie, i mogą być świadome konsekwencji wynikających
z prawa konkurencji (pkt 1 A tiret piąte).
142 W obrębie każdej z trzech kategorii przewidzianych powyżej może wystąpić potrzeba, w przypadkach gdzie w naruszeniu uczestniczy
kilka przedsiębiorstw, jak na przykład kartele, stosowania kwot wyważonych w celu wzięcia pod uwagę określonej wagi naruszenia
i tym samym rzeczywistego wpływu nagannego zachowania każdego przedsiębiorstwa na konkurencję, w szczególności tam, gdzie
istnieje znaczna dysproporcja wielkości przedsiębiorstw popełniających naruszenie tego samego typu, oraz w konsekwencji potrzeba
dostosowania kwoty wyjściowej do szczególnego charakteru każdego przedsiębiorstwa (pkt 1 A akapit szósty).
143 Ponadto wytyczne stanowią, że zasada równej grzywny za takie samo postępowanie może, jeżeli wymagają tego okoliczności, prowadzić
do nakładania różnych grzywien na przedsiębiorstwa bez potrzeby opierania tych różnic na rachunku arytmetycznym (pkt 1 A akapit
siódmy).
144 W świetle tych zasad należy najpierw zbadać, czy w niniejszej sprawie Komisja naruszyła zasady wskazane przez skarżącą, stosując
metody przedstawione w wytycznych w celu określenia wagi naruszenia. Następnie należy ustalić, czy – przy założeniu, że naruszenie
musi być uznane za bardzo poważne, jak pomocniczo podnosi skarżąca – kwota wyjściowa grzywny w wysokości 25 mln EUR ostatecznie
przyjęta wobec skarżącej jest odpowiednia w stosunku do okoliczności przez nią przedstawionych, to jest bardzo niewielkiego
wpływu naruszenia na rynek wspólnotowy i nieznacznej wielkości sprzedaży produktów objętych kartelem.
W przedmiocie oceny wagi naruszenia
145 W niniejszym przypadku z zaskarżonej decyzji wynika, że Komisja oceniła wagę naruszenia na podstawie następujących elementów:
samego charakteru naruszenia, faktu, że kartel dotyczył wszystkich segmentów rynku piwa, że sporne rozmowy miały miejsce na
najwyższym szczeblu i że porozumienia i uzgodnienia dotyczyły dużej liczby istotnych elementów konkurencji, faktu, że nie
można stwierdzić braku wpływu lub ograniczonego wpływu na rynek oraz faktu, że rynek geograficzny obejmował całe terytorium
belgijskie.
146 W pierwszej kolejności, jeśli chodzi o zgodność oceny wagi naruszenia z wytycznymi i zasadą proporcjonalności, należy zbadać
sposób, w jaki Komisja oceniła tę wagę w stosunku do trzech istotnych kryteriów, to jest samego charakteru naruszenia, jego
wpływu na rynek, jeżeli można go zmierzyć, jak również rozmiaru właściwego rynku geograficznego (zob. pkt 139 powyżej).
147 W pierwszej kolejności, w odniesieniu do samego charakteru naruszenia, należy stwierdzić, że skarżąca nie kwestionuje elementów
wymienionych w motywie 297 zaskarżonej decyzji, to jest faktu, że kartel obejmował w szczególności ogólny pakt o nieagresji,
wymianę informacji na temat sprzedaży, bezpośrednie i pośrednie porozumienia i uzgodnienia w sprawie cen i promocji w handlu
detalicznym, podział klientów na rynku horeca, a także ograniczenie inwestycji i reklamy na tym samym rynku. Tymczasem, zgodnie
z utrwalonym orzecznictwem, kartele o charakterze horyzontalnym w dziedzinie cen stanowią najpoważniejsze naruszenia wspólnotowego
prawa konkurencji i same w sobie mogą zostać uznane za bardzo poważne (wyroki Sądu z dnia 12 lipca 2001 r. w sprawach połączonych
T‑202/98, T‑204/98 i T‑207/98 Tate & Lyle i in. przeciwko Komisji, Rec. str. II‑2035, pkt 103 i ww. w pkt 138 wyrok w sprawie
FETTCSA, pkt 262). Mechanizmy opisane przez Komisję w motywie 297 zaskarżonej decyzji oprócz tego, że opisują kartel cenowy,
należą do najpoważniejszych form zakłócania konkurencji, ponieważ zmierzają do całkowitego jej wyeliminowania między przedsiębiorstwami
je stosującymi. Z powyższych uwag wynika, że zarzut Komisji, zgodnie z którym sporne porozumienia i uzgodnienia stanowiły
ze względu na ich charakter bardzo poważne naruszenie, nie może być kwestionowany. Takie stwierdzenie nie może zostać podważone
tym bardziej, że Komisja podkreśliła ponadto, że porozumienia i uzgodnienia dotyczyły dużej liczby istotnych elementów konkurencji
i dotyczyły wszystkich segmentów rynku piwa, przy czym takie informacje wynikają bezpośrednio i logicznie z okoliczności faktycznych
wymienionych w motywie 297 zaskarżonej decyzji i niekwestionowanych przez skarżącą. Jeżeli chodzi o spotkania dotyczące kartelu
na najwyższym szczeblu zarządzania, to jest dyrekcji generalnych skarżącej i jej filii, które to spotkania także nie zostały
zakwestionowane, należy stwierdzić, że również one nie mogą złagodzić bardzo poważnego charakteru naruszenia.
148 Następnie, jeżeli chodzi o kryterium wpływu kartelu, należy stwierdzić, że chociaż Komisja w zaskarżonej decyzji zaznaczyła,
że niektóre elementy kartelu nie zostały zastosowane lub zostały zastosowane częściowo, uznała ona również, że nie można stwierdzić
braku wpływu lub ograniczonego wpływu kartelu na rynek. Na poparcie tego stwierdzenia Komisja nie tylko powołała się na pisemne
dowody w postaci notatek sporządzonych przez przedstawiciela Interbrew podczas spotkania w dniu 28 stycznia 1998 r., które
zawierają informacje o niektórych przedsięwzięciach, lecz również na dowiedziony przez Komisję fakt, że wymiana informacji
na temat sprzedaży między Alken‑Maes i Interbrew rzeczywiście miała miejsce. Tymczasem wdrożenie – nawet częściowe – porozumienia
o antykonkurencyjnym celu wystarczy, aby wykluczyć możliwość stwierdzenia braku wpływu takiego porozumienia na rynek.
149 Argument skarżącej, zgodnie z którym kartel miał niedopracowany i nieformalny charakter, co miałoby świadczyć o słabym zamiarze
popełnienia naruszenia, nie znalazł potwierdzenia w faktach. Wielość i jednoczesność celów kartelu, które nie były kwestionowane
przez skarżącą, świadczą faktycznie o rzeczywistym planie wymierzonym w konkurencję, który ukazuje nie słaby, lecz poważny
zamiar popełnienia naruszenia. Chociaż kartel charakteryzował się niewielkim stopniem formalizmu, wykazywał jednak wysoki
poziom dopracowania.
150 Jeżeli chodzi wreszcie o kryterium rozmiaru właściwego rynku geograficznego, Komisja stwierdziła w zaskarżonej decyzji, że
kartel obejmował całe terytorium belgijskie, czego skarżąca nie kwestionowała. Tymczasem z orzecznictwa wynika, że rynek geograficzny
skali krajowej odpowiada znacznej części wspólnego rynku (wyrok Trybunału z dnia 9 listopada 1983 r. w sprawie 322/81 Michelin
przeciwko Komisji, Rec. str. 3461, pkt 28). Ponadto Komisja wskazała w wytycznych, że za bardzo poważne naruszenia uznaje
się najczęściej ograniczenia horyzontalne w postaci karteli cenowych i podziału rynku lub inne praktyki narażające na szwank
prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego (zob. pkt 140 powyżej). Z tego opisu wynika, że porozumienia lub uzgodnione praktyki
mające miedzy innymi na celu, jak w niniejszej sprawie, ustalenie cen i podział klientów, mogą zostać w ten sposób zakwalifikowane
wyłącznie na podstawie ich charakteru, przy czym nie ma potrzeby charakteryzowania takiego zachowania szczególnym wpływem
na rynek lub zakresem rynku geograficznego. Wniosek ten zostaje potwierdzony faktem, że o ile opis naruszeń, które mogłyby
zostać uznane za poważne, wskazuje, że chodzi o naruszenia tego samego rodzaju co naruszenia o małym znaczeniu, „ale bardziej
rygorystycznie stosowane, o większych skutkach rynkowych i wpływające na duże obszary wspólnego rynku”, to opis bardzo poważnych
naruszeń nie wymaga, by miały one wpływ na rynek lub wywoływały skutki na danym obszarze.
151 Z powyższych rozważań wynika, że Komisja nie naruszyła zasady proporcjonalności, uznając naruszenie za bardzo poważne w rozumieniu
pkt 1 A wytycznych.
152 W związku z tym stwierdzić należy, że Sąd orzekł w odniesieniu do kartelu cenowego działającego na ograniczonym rynku geograficznym,
że uznanie kartelu za poważny z powodu jego ograniczonego wpływu na rynek stanowi kwalifikację złagodzoną w stosunku do kryteriów
zazwyczaj stosowanych przy obliczaniu grzywien w przypadku karteli cenowych, które powinny skłonić Komisję do uznania kartelu
za bardzo poważne naruszenie (ww. w pkt 147 wyrok w sprawie Tate & Lyle i in. przeciwko Komisji, pkt 103).
153 W drugiej kolejności, jeżeli chodzi o argument, zgodnie z którym Komisja odrzuciła w niniejszej sprawie swoją praktykę decyzyjną
z naruszeniem zasady równego traktowania, należy przypomnieć, po pierwsze, że wcześniejsza praktyka decyzyjna Komisji nie
stanowi ram prawnych dla nakładania grzywien w dziedzinie konkurencji (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji,
pkt 234), a po drugie, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem (zob. pkt 134 powyżej) Komisja w ramach rozporządzenia nr 17
dysponuje swobodnym uznaniem w obliczaniu kwoty grzywien w celu zmiany postępowania przedsiębiorstw na bardziej zgodne z regułami
konkurencji. Do Komisji należy zatem, w ramach jej uprawnień swobodnego uznania i w świetle wskazówek zawartych w pkt 1 A
akapit drugi tiret trzecie wytycznych, ustalenie, czy okoliczności rozpatrywanej przez nią sprawy pozwalają uznać naruszenie
za bardzo poważne. Tymczasem z pkt 146–152 powyżej wynika, że tak jest w niniejszej sprawie.
154 Jak zaznaczono w pkt 134 i 135 powyżej, fakt, że Komisja stosowała w przeszłości grzywny o określonej kwocie w przypadku określonych
rodzajów naruszeń, nie może pozbawiać jej możliwości zwiększenia tych kwot w granicach określonych w rozporządzeniu nr 17,
jeżeli jest to konieczne do zagwarantowania realizacji wspólnotowej polityki konkurencji. Skuteczne stosowanie wspólnotowych
reguł konkurencji wymaga natomiast, aby Komisja mogła w dowolnym momencie dostosować wysokość grzywien do potrzeb tej polityki.
Takie postępowanie nie nosi znamion naruszenia przez Komisję zasady równego traktowania w stosunku do wcześniej stosowanej
praktyki (zob. podobnie wyrok Sądu z dnia 20 kwietnia 1999 r. w sprawach połączonych od T‑305/94 do T‑307/94, od T‑313/94
do T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 i T‑335/94 Limburgse Vinyl Maatschappij i in. przeciwko Komisji, zwanych
dalej „PVC II”, Rec. str. II‑931, pkt 1232).
155 Należy zatem stwierdzić, że uznając sporne naruszenie za bardzo poważne w rozumieniu pkt 1 A akapit pierwszy wytycznych, Komisja
zastosowała się do tych wytycznych i nie naruszyła zasady proporcjonalności ani zasady równego traktowania.
W przedmiocie oceny rzeczywistej ekonomicznej możliwości spowodowania przez skarżącą znacznej szkody innym podmiotom działającym
na rynku
156 Z wytycznych wynika, że w odniesieniu do naruszenia o danej wadze, w przypadku gdy w naruszeniu uczestniczy kilka przedsiębiorstw,
jak w przypadku kartelu, może wystąpić potrzeba ważenia kwoty wyjściowej w celu określenia kwoty wyjściowej uwzględniającej
wagę, a w konsekwencji także i rzeczywisty wpływ na konkurencję zachowania każdego przedsiębiorstwa, które spełnia znamiona
naruszenia, w szczególności tam, gdzie istnieje znaczna dysproporcja wielkości przedsiębiorstw popełniających naruszenie tego
samego typu (pkt 1 A akapit szósty, zob. pkt 142 powyżej). W szczególności należy wziąć pod uwagę rzeczywiste ekonomiczne
możliwości spowodowania przez popełniającego naruszenie znaczących szkód innym podmiotom działającym na rynku, w szczególności
konsumentom (pkt 1 A akapit czwarty, zob. pkt 141 powyżej).
157 Ponadto z orzecznictwa wynika, że wytyczne nie przewidują obliczania kwoty grzywien na podstawie całkowitego lub właściwego
obrotu osiągniętego przez przedsiębiorstwa na danym rynku. Jednakże nie sprzeciwiają się one również uwzględnieniu tych obrotów
przy obliczaniu grzywny celem poszanowania ogólnych zasad prawa wspólnotowego i w sytuacji, gdy wymagają tego okoliczności.
W szczególności obroty mogą być brane pod uwagę przy uwzględnianiu różnych elementów wymienionych w pkt 141–143 niniejszego
wyroku (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 283 i 284 i ww. w pkt 95 wyrok w sprawie Cheil Jedang
przeciwko Komisji, pkt 82).
158 Z utrwalonego orzecznictwa wynika ponadto, że wśród elementów oceny wagi naruszenia mogą się znaleźć – w zależności od przypadku
– ilość i wartość towarów będących przedmiotem naruszenia, wielkość oraz siła gospodarcza przedsiębiorstwa i w konsekwencji
wpływ, jaki mogło ono wywierać na rynek. Wynika z tego z jednej strony, że w celu określenia kwoty grzywny można brać pod
uwagę zarówno całkowity obrót przedsiębiorstwa, który stanowi wskazówkę, aczkolwiek przybliżoną i niedoskonałą, wielkości
tego przedsiębiorstwa i jego siły gospodarczej, jak i część tego obrotu uzyskaną ze sprzedaży towarów będących przedmiotem
naruszenia, która może stanowić wskazówkę co do rozmiaru tego naruszenia. Z drugiej strony wynika z tego, że ani jednemu,
ani drugiemu obrotowi nie należy przypisywać nieproporcjonalnie dużego znaczenia w porównaniu z innymi elementami oceny i w konsekwencji
ustalenie stosownej grzywny nie może być wynikiem zwykłego rachunku opartego na całkowitym obrocie (ww. w pkt 50 wyrok w sprawie
Musique diffusion française i in. przeciwko Komisji, pkt 120 i 121; wyroki Sądu: ww. w pkt 115 wyrok w sprawie Parker Pen
przeciwko Komisji, pkt 94; z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie T‑327/94 SCA Holding przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1373, pkt 176
i ww. w pkt 95 wyrok w sprawie Cheil Jedang przeciwko Komisji, pkt 83).
159 W niniejszej sprawie należy stwierdzić w pierwszej kolejności ograniczone znaczenie argumentu skarżącej, zgodnie z którym
różnica między proporcjami charakteryzującymi z jednej strony kwoty wyjściowe przyjęte odpowiednio w stosunku do każdego przedsiębiorstwa,
a z drugiej strony części rynku kontrolowane przez te przedsiębiorstwa na belgijskim rynku piwa świadczą o tym, że Komisja
nie przestrzega zasady, zgodnie z którą rzeczywiste możliwości spowodowania szkody zostały odpowiednio odzwierciedlone w ilości
i wartości towarów sprzedanych przez każdą stronę. Należy bowiem zaznaczyć, że kwoty wyjściowe, do których odnosi się skarżąca,
obejmują nie tylko dostosowanie dokonane ze względu na rzeczywiste możliwości spowodowania szkody w konkurencji na rynku,
lecz również dostosowanie z tytułu celu skutecznego odstraszenia.
160 W tym kontekście z motywu 305 zaskarżonej decyzji wynika, że dostosowanie kwoty grzywny z tytułu celu skutecznego odstraszenia
zostało zastosowane przez Komisję w dwóch etapach. Najpierw skarżąca i Interbrew zostały potraktowane identycznie w kwestii
nałożonych na nie kwot wyjściowych, ponieważ przy ustalaniu odpowiednich dla nich kwot wyjściowych Komisja uwzględniła fakt,
że „[były] dużymi przedsiębiorstwami międzynarodowymi”. Następnie Komisja poinformowała, że należy „uwzględnić fakt, iż [skarżąca
jest] przedsiębiorstwem o wieloproduktowym profilu działalności”, i uznała, że w stosunku do niej należy zastosować dodatkowy
element o skutku odstraszającym. Z powyższego wynika, że ze względu na cel odstraszenia i bez uszczerbku dla ważności wniosków
wyciągniętych przez Komisję w tej kwestii, kwota wyjściowa grzywny ustalona dla skarżącej uwzględniała konieczność dalej posuniętego
odstraszania niż w przypadku Interbrew.
161 Jednakże należy stwierdzić, że kwota wyjściowa przyjęta w stosunku do skarżącej jest o około 45% mniejsza niż kwota zastosowana
wobec Interbrew. Ponadto Komisja podkreśliła w motywie 303 zaskarżonej decyzji, że uwzględniła rzeczywiste możliwości ekonomiczne
poważnego naruszenia konkurencji przez popełniających naruszenie, a w motywie 304 stwierdziła, że występuje znaczna różnica
w wielkości udziałów między Interbrew, liderem na rynku belgijskim z 55% udziałów, i Alken‑Maes, zajmującym drugie miejsce
na tym rynku z 15% udziałów.
162 Wydaje się więc, że zgodnie z wytycznymi Komisja uwzględniła rzeczywiste możliwości ekonomiczne wyrządzenia przez obydwa przedsiębiorstwa
szkody innym podmiotom działającym na rynku i znacznie obniżyła ogólną kwotę wyjściową odpowiadającą wadze popełnionego naruszenia
w rozumieniu pkt 1 A akapit pierwszy wytycznych w celu ustalenia kwoty wyjściowej nałożonej na skarżącą. Bez znaczenia pozostaje
fakt, że motyw 303 zaskarżonej decyzji nie powtarza dosłownie określenia z wytycznych, lecz odnosi się do możliwości „poważnego
zakłócenia konkurencji”. Podobnie fakt, że proporcja między kwotami wyjściowymi zastosowanymi w stosunku do każdego przedsiębiorstwa
różni się od dokładnej proporcji między ich udziałami w rynku, nie ma wpływu na prawidłowość metody zastosowanej przez Komisję.
Komisja stwierdziła bowiem w pkt 1 A akapit siódmy wytycznych, że stosowanie zróżnicowanych kwot nie jest równoznaczne z obliczeniami
arytmetycznymi.
163 Po drugie, w odniesieniu do argumentu skarżącej, zgodnie z którym wyznaczone kwoty wyjściowe grzywien nie odzwierciedlają
wyraźnego braku równowagi wynikającego z dominującej pozycji Interbrew na rynku piwa w Belgii, w wyniku której Alken‑Maes
mogło jedynie podjąć próby powstrzymania swojej stopniowej marginalizacji, a które – w każdym razie – dowodziło braku możliwości
zakłócania konkurencji przez skarżącą, należy przypomnieć, że naruszenie stwierdzone w zaskarżonej decyzji nie było kwestionowane
przez skarżącą. Tymczasem naruszenie, które obejmuje szereg porozumień i/lub uzgodnionych praktyk, zakłada, po pierwsze, dobrowolne
porozumienie między stronami, a po drugie, oznacza, że zakłócenie konkurencji wynikało z tego porozumienia, a w konsekwencji
z woli każdej ze stron. Skarżąca nie może zatem powoływać się na wywieraną na nią presję, aby oddalić od siebie zarzut zakłócenia
konkurencji.
164 Dodatkowo należy podkreślić, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem przedsiębiorstwo, które wraz z innymi podmiotami bierze
udział w działaniach o charakterze antykonkurencyjnym, nie może powoływać się na to, że uczestniczyło w nich pod przymusem
ze strony innych uczestników. Zamiast bowiem uczestniczyć w takich działaniach, mogło ono powiadomić właściwe władze o tych
naciskach i złożyć do Komisji skargę na podstawie art. 3 rozporządzenia nr 17 (wyroki Sądu: z dnia 10 marca 1992 r. w sprawie
T‑9/89 Hüls przeciwko Komisji, Rec. str. II‑499, pkt 123 i 128; z dnia 6 kwietnia 1995 r. w sprawie T‑141/89 Tréfileurope
przeciwko Komisji, Rec. str. II‑791, pkt 58 i ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 142).
165 Wreszcie jeżeli chodzi o argument, zgodnie z którym kwota wyjściowa zastosowana wobec skarżącej stanowi procent obrotów Alken‑Maes
znacznie przewyższający procent obrotów, jaki stanowi kwota przyjęta wobec Interbrew, należy najpierw przypomnieć, że zgodnie
z pkt 159 i 160 powyżej, kwoty te nie odzwierciedlają jedynie rzeczywistej szkody dla konkurencji spowodowanej przez każdą
ze stron, gdyż mają również za cel odstraszenie, o którym mowa w wytycznych. Jeżeli chodzi o argument, że przyjęta kwota w przypadku
Alken‑Maes jest wyższa od granicy ustanowionej w rozporządzeniu nr 17, jeżeli chodzi o procent obrotów, jest on pozbawiony
znaczenia, ponieważ to jedynie skarżąca jest adresatem zaskarżonej decyzji.
166 Należy zatem oddalić wszystkie argumenty oparte na błędnej ocenie dokonanej przez Komisję, z naruszeniem zasady proporcjonalności,
rzeczywistych możliwości wyrządzenia przez uczestników znaczącej szkody innym podmiotom działającym na rynku, w szczególności
konsumentom.
W przedmiocie określenia kwoty grzywny na poziomie, który zapewnia jej odpowiednio odstraszający skutek
167 Z wytycznych wynika, że w przypadku gdy w naruszeniu uczestniczy kilka przedsiębiorstw, jak kartele, może wystąpić potrzeba
wyważenia ustalonych kwot w celu wzięcia pod uwagę szczególnego ciężaru i tym samym rzeczywistego wpływu stanowiącego naruszenie
zachowania każdego przedsiębiorstwa na konkurencję, w szczególności tam, gdzie istnieje znaczna dysproporcja wielkości przedsiębiorstw
popełniających naruszenie tego samego typu (zob. pkt 142 powyżej). W szczególności należy ustalić grzywnę na takim poziomie,
który zapewni odpowiednio odstraszający skutek (zob. pkt 141 powyżej).
168 Uwzględnienie skutku odstraszającego przy obliczaniu kwoty grzywny w oparciu o wagę naruszenia wpisuje się w kontekst utrwalonego
orzecznictwa. Zgodnie z nim taki skutek grzywien stanowi jeden z elementów, które Komisja może uwzględnić podczas oceny wagi
naruszenia, a w konsekwencji podczas ustalania poziomu grzywny, zważywszy na to, że wagę naruszenia należy ustalać w zależności
od wielu elementów, jak między innymi szczególne okoliczności sprawy, jej kontekst oraz odstraszające znaczenie grzywien,
przy czym nie ma wyczerpującej i wiążącej listy kryteriów, jakie muszą zostać wzięte pod uwagę (ww. w pkt 137 postanowienie
w sprawie SPO i in. przeciwko Komisji, pkt 54 oraz ww. w pkt 137 wyroki: w sprawie Ferriere Nord przeciwko Komisji, pkt 33
i z dnia 14 maja 1998 w sprawie Sarrió przeciwko Komisji, pkt 328).
169 Podobnie zgodnie z orzecznictwem uprawnienie Komisji do nakładania grzywien na przedsiębiorstwa, które umyślnie lub przez
niedbalstwo dopuściły się naruszenia postanowień art. 81 WE, stanowi jeden z instrumentów nadanych Komisji w celu umożliwienia
jej spełnienia misji nadzorczej przyznanej jej przez prawo wspólnotowe, obejmującej obowiązek prowadzenia ogólnej polityki
mającej na celu stosowanie w dziedzinie konkurencji reguł ustalonych w traktacie i doprowadzenia do tego, ażeby zachowania
przedsiębiorstw były z nimi zgodne. Z powyższych uwag wynika, że Komisja musi zapewnić swym działaniom odstraszający skutek,
dokonując oceny wagi naruszenia w celu ustalenia kwoty grzywny, przede wszystkim jeśli chodzi o naruszenia wyjątkowo szkodliwe
dla realizacji celów Wspólnoty (ww. w pkt 50 wyroki: w sprawie Musique diffusion française i in. przeciwko Komisji, pkt 105
i 106 i w sprawie ABB Asea Brown Boveri przeciwko Komisji, pkt 166).
170 W świetle powyższych uwag należy stwierdzić, że Komisja była uprawniona do uwzględnienia celu w postaci odstraszania przy
ustalaniu wyjściowej kwoty nałożonej na skarżącą grzywny, która odzwierciedla dokładnie wagę popełnionego naruszenia. Nadawanie
grzywnom odstraszającego skutku stanowi bowiem integralną część ważenia kwot grzywien w zależności od wagi naruszenia, o ile
można w ten sposób uniknąć sytuacji, gdy dana metoda obliczania prowadzi do grzywien, które w przypadku niektórych przedsiębiorstw
nie osiągają właściwego i zapewniającego wystarczająco odstraszający skutek poziomu (ww. w pkt 50 wyrok w sprawie ABB Asea
Brown Boveri przeciwko Komisji, pkt 167).
171 Jeżeli chodzi o argument skarżącej oparty na braku indywidualizacji elementu odstraszania uwzględnionego przy obliczaniu grzywny,
należy stwierdzić, że w celu uwzględnienia celu w postaci odstraszania, Komisja nie określiła w wytycznych metody ani kryteriów
indywidualizujących, których wyraźne określenie mogłoby być wiążące. Argument ten należy zatem oddalić.
172 Dotyczy to również argumentu, zgodnie z którym zasady służące w niniejszej sprawie do oceny konieczności odstraszania nie
zostały wyraźnie przedstawione. Należy w istocie stwierdzić, że skarżąca sama przyznała w motywie 305 zaskarżonej decyzji,
że skarżąca i Interbrew są dużymi przedsiębiorstwami międzynarodowymi, a skarżąca jest ponadto przedsiębiorstwem o wieloproduktowym
profilu działalności. Komisja w motywie 306 dodała, że uwzględniła fakt, iż skarżąca dysponowała wiedzą i infrastrukturą prawno‑ekonomiczną
umożliwiającymi jej łatwiejsze zdanie sobie sprawy z tego, że jej działanie stanowi naruszenie, i z konsekwencji wynikających
z niego z punktu widzenia prawa konkurencji. Wydaje się więc, że w przeciwieństwie do twierdzeń skarżącej, zasady, na których
opierała się ocena konieczności odstraszania, zostały wyraźnie określone.
173 Wreszcie należy zbadać różne argumenty przytoczone przez skarżącą, zgodnie z którymi rozumowanie przyjęte przez Komisję na
poparcie stwierdzonej konieczności zapewnienia skutku odstraszającego jest nieodpowiednie i nieproporcjonalne.
174 Argument, zgodnie z którym powrót do naruszenia nie powinien zostać uznany za istotną okoliczność, należy z góry odrzucić,
gdyż Komisja nie oparła na tym zarzucie swojej argumentacji dotyczącej odstraszającego skutku.
175 Jeżeli chodzi o argument, zgodnie z którym całkowita wielkość przedsiębiorstwa i jego międzynarodowy wymiar nie mają znaczenia
w stosunku do celu w postaci konkurencji, do jakiego powinna dążyć Komisja, należy najpierw podkreślić, że fakt posiadania
przez skarżącą wiedzy i infrastruktury prawno‑ekonomicznej umożliwiających jej łatwiejsze zdanie sobie sprawy z tego, że jej
działanie stanowi naruszenie, i z konsekwencji wynikających z niego z punktu widzenia prawa konkurencji, może zostać uznany
za wynikający z ogólnych zasobów przedsiębiorstwa, a zatem z jego wielkości, której wskaźnikiem jest między innymi jego wymiar
międzynarodowy. Komisja zatem słusznie uwzględniła powyższą okoliczność. Fakt, że skarżąca brała udział w stwierdzonym kartelu
pomimo środków, które pozwalały jej zdać sobie sprawę z jego bezprawnego charakteru i jego konsekwencji, obiektywnie wskazuje
bowiem na konieczność zastosowania dodatkowego mechanizmu odstraszającego w porównaniu z przedsiębiorstwem, które nie dysponowało
takimi środkami.
176 Argument, zgodnie z którym uwzględnienie tajnego charakteru kartelu w celu ustalenia koniecznego poziomu odstraszania jest
pozbawione trafności, ponieważ ten kartel nie był utrzymywany w tajemnicy, a przynajmniej nie przez skarżącą, opiera się na
stwierdzeniu, że w ramach kartelu kilka spotkań odbyło się w obecności konkurentów – na przykład spotkania grupy roboczej
Vision 2000 – lub dystrybutorów, na przykład spotkanie z dnia 28 stycznia 1993 r., na którym byli obecni kupcy z sektora piwa.
Ponadto pismo z dnia 4 sierpnia 1997 r. skierowane do browarów przez federację kupców stwierdza, że ci ostatni z bliska obserwowali
działania stron uczestniczących w kartelu.
177 Jeżeli chodzi najpierw o spotkania grupy roboczej Vision 2000, należy podnieść, że w motywach 128–155 zaskarżonej decyzji
Komisja nie twierdzi, że spotkania te – uznane za oficjalne, ponieważ były prowadzone w ramach konfederacji browarów belgijskich
(zwanej dalej „CBB”) i gromadziły większość przedstawicieli tego sektora – jako takie stanowiły naruszenie. Komisja stwierdza,
że w ramach kontaktów dwustronnych Interbrew i Alken‑Maes przyjęły wspólne działania i uświadomiły sobie ewentualne korzyści
z niektórych inicjatyw w ramach CBB, oraz że Interbrew i Alken‑Maes uzgodniły część kartelu dotyczącą inwestycji i reklamy
na rynku horeca oraz nowego systemu cen, który mógł zostać wdrożony w ramach CBB. Komisja zwróciła zatem uwagę na instrumentalizację
CBB w celu wdrożenia porozumienia między Interbrew a skarżącą, bez wiedzy pozostałych stron biorących udział w tych spotkaniach,
aby nadać niektórym dyskusjom cenowym prowadzonym w tym organie kierunek zgodny z celami kartelu bez sugerowania, że pozostali
uczestnicy zostali poinformowani o jego istnieniu. Ponadto należy stwierdzić, że cele, które Interbrew i skarżąca zamierzały
wdrożyć za pośrednictwem CBB i spotkań grupy roboczej Vision 2000, to jest ograniczenie inwestycji i reklamy na rynku horeca
oraz rozwój nowej struktury cenowej, w każdym razie stanowią jedynie ograniczony aspekt kartelu, obejmującego inne poufne
elementy, na przykład ogólny pakt o nieagresji, porozumienie w sprawie cen i promocji w handlu detalicznym, podział klientów
w sektorze horeca lub wymianę informacji na temat sprzedaży. Spotkania grupy roboczej Vision 2000 nie pozwalają zatem stwierdzić,
że kartel nie miał tajnego charakteru.
178 Jeżeli chodzi następnie o spotkanie z dnia 28 stycznia 1993 r. (zob. pkt 126 i 131 powyżej), należy stwierdzić, że o ile sporządzone
przez przedstawiciela Interbrew sprawozdanie z tego spotkania odnosi się w istocie do „spotkania kupców z sektora piwa” i referuje
warunki kartelu, którego celem jest podniesienie cen i narzucenie minimalnych cen piwa sprzedawanego niektórymi kanałami dystrybucji,
nie można z niego wywnioskować, że antykonkurencyjne postanowienia w nim zawarte jako takie zostały podane do wiadomości kupców
w sektorze piwa podczas spotkania w dniu 28 stycznia 1993 r. O ile informacje zawarte w sprawozdaniu potwierdzają ścisłą koordynację
polityki handlowej Alken‑Maes i Interbrew, nie pozwalają jednak stwierdzić, że kupcy z sektora piwa zostali poinformowani
o istnieniu kartelu.
179 Jeżeli chodzi o pismo z dnia 4 sierpnia 1997 r. skierowane przez federację kupców do Alken‑Maes, należy stwierdzić, że zawiera
ono jedynie krytykę polityki dystrybucyjnej Alken‑Maes zagrażającej przyszłości niezależnych dystrybutorów. Nie pozwala ono
zatem stwierdzić, że kupcy z sektora piwa wiedzieli o kartelu.
180 Należy zatem oddalić argument, według którego kartel stwierdzony w zaskarżonej decyzji nie miał tajnego charakteru.
181 W ramach misji określonej w orzecznictwie powołanym w pkt 134 i 135 powyżej i z poszanowaniem ram prawnych wyznaczonych w art. 15
ust. 2 rozporządzenia nr 17, Komisja mogła zatem uwzględnić te elementy przy ocenie konieczności właściwego skutku odstraszającego.
182 Należy oddalić argument skarżącej, zgodnie z którym uwzględnienie celu odstraszania jest zbędne, skoro naruszenie ustało dzięki
interwencji Komisji, i podkreślić zarazem, że celem odstraszającego skutku jest ukierunkowanie przyszłego zachowania przedsiębiorstwa,
a fakt zaprzestania przez nie naruszenia w momencie, w którym zostało ono wykryte przez Komisję, nie wystarczy do stwierdzenia,
że dane przedsiębiorstwo zostanie rzeczywiście zniechęcone do powtórzenia takiego zachowania w przyszłości, ponieważ inicjatywa
ta wynika z obiektywnej konieczności.
183 Należy zatem oddalić wszystkie argumenty oparte na nieprawidłowym ustaleniu poziomu odstraszającego grzywny z naruszeniem
zasady proporcjonalności.
W przedmiocie uwzględnienia wiedzy i infrastruktury prawno‑ekonomicznej, którymi dysponują zazwyczaj duże przedsiębiorstwa
184 Z orzecznictwa wynika, że zasada ne bis in idem, której został poświęcony art. 4 protokołu nr 7 europejskiej Konwencji o ochronie
praw człowieka i podstawowych wolności, zwanej dalej „EKPC”, podpisanej w Rzymie w dniu 4 listopada 1950 r., stanowi ogólną
zasadę prawa wspólnotowego, zaś jej przestrzeganie zapewniają sądy (wyroki Trybunału: z dnia 5 maja 1966 r. w sprawach 18/65
i 35/65 Gutmann przeciwko Komisji, Rec. str. 149, 172 i z dnia 14 grudnia 1972 r. w sprawie 7/72 Boehringer przeciwko Komisji,
Rec. str. 1281, pkt 3; wyrok w sprawie PVC II, pkt 154 powyżej, pkt 96, utrzymany w mocy w wyniku odwołania wyrokiem w sprawie
Limburgse Vinyl Maatschappij i in. przeciwko Komisji, pkt 97 powyżej, pkt 59).
185 W dziedzinie wspólnotowego prawa konkurencji zasada ta zabrania Komisji karania lub ścigania przedsiębiorstwa po raz kolejny
za antykonkurencyjne zachowanie, za które zostało ono ukarane lub za które nie zostało uznane winnym we wcześniejszej decyzji
Komisji niepodlegającej zaskarżeniu. Stosowanie zasady ne bis in idem jest obwarowane trzema warunkami, to jest identycznością
zdarzeń, identycznością podmiotu popełniającego naruszenie i identycznością chronionego interesu prawnego (wyrok Trybunału
z dnia 7 stycznia 2004 r. w sprawach połączonych C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P i C‑219/00 P Aalborg
Portland i in. przeciwko Komisji, Rec. str. I‑123, pkt 338).
186 W niniejszej sprawie należy stwierdzić, że w motywie 306 zaskarżonej decyzji Komisja na poparcie zwiększenia kwoty grzywny
nałożonej na skarżącą uwzględniła fakt, że skarżąca posiadała wiedzę i infrastrukturę prawno‑ekonomiczną umożliwiające jej
łatwiejsze zdanie sobie sprawy z tego, że jej działanie stanowi naruszenie, a także z konsekwencji wynikających z niego z punktu
widzenia prawa konkurencji. Ponadto w motywie 314 zaskarżonej decyzji Komisja na poparcie zwiększenia kwoty grzywny nałożonej
na skarżącą uwzględniła fakt, że skarżąca została już dwukrotnie ukarana za naruszenie art. 81 WE.
187 W tym względzie należy najpierw stwierdzić, że przesłanki zastosowania zasady ne bis in idem określone w orzecznictwie dotyczącym
konkurencji (zob. pkt 185 powyżej) nie zostały spełnione w niniejszej sprawie, ponieważ przy obliczaniu kwoty grzywny Komisja
ograniczyła się do uwzględnienia okoliczności faktycznych, to jest, po pierwsze, faktu, że skarżąca mogła ocenić bezprawny
charakter swojego zachowania i wynikające z tego konsekwencje ze względu na posiadane wiedzę i infrastrukturę prawno‑ekonomiczną,
a po drugie, że została już dwukrotnie ukarana za naruszenie art. 81 WE. W każdym razie Komisja zwiększyła kwotę grzywny w motywach 306
i 314 zaskarżonej decyzji z innych względów. W konsekwencji należy oddalić czwartą część zarzutu.
W przedmiocie właściwej kwoty wyjściowej w stosunku do okoliczności przedstawionych przez skarżącą
188 Skarżąca podnosi pomocniczo, że nawet gdyby Komisja nie naruszyła zasady równego traktowania, uznając naruszenie za bardzo
poważne, należy jednak obniżyć kwotę wyjściową grzywny ze względu na bardzo niewielki wpływ naruszenia na rynek wspólnotowy
i nieznaczną wielkość sprzedaży produktów objętych kartelem.
189 Należy przypomnieć, że zgodnie z metodą określoną w wytycznych (zob. pkt 139–143 powyżej) Komisja przy obliczaniu kwoty grzywien
przyjęła najpierw za punkt wyjścia ogólną kwotę wyjściową ustaloną na podstawie wagi naruszenia, którą następnie wyważyła,
po pierwsze, w zależności od rzeczywistych możliwości spowodowania znaczącej szkody przez zainteresowane przedsiębiorstwa
innym podmiotom działającym na rynku, w szczególności konsumentom, po drugie, w zależności od konieczności określenia kwoty
grzywny na poziomie zapewniającym im odpowiednio odstraszający charakter, a po trzecie – w zależności od konieczności uwzględnienia
faktu, że duże przedsiębiorstwa posiadają zazwyczaj wiedzę i infrastrukturę prawno‑ekonomiczną umożliwiającą im łatwiejsze
zdanie sobie sprawy z tego, że ich działanie stanowi naruszenie, a także z konsekwencji wynikających z niego z punktu widzenia
prawa konkurencji.
190 W pkt 133–187 powyżej stwierdzono, że Komisja nie naruszyła zasad wymienionych przez skarżącą, uznając popełnione naruszenie
za bardzo poważne i przeprowadzając kolejne dostosowania grzywny. Ponadto należy przypomnieć, że w przypadku bardzo poważnych
naruszeń wytyczne przewidują kwoty grzywien powyżej 20 mln EUR.
191 Jeżeli chodzi o argument skarżącej, zgodnie z którym kwota wyjściowa grzywny była w każdym razie nieproporcjonalna do faktu,
że produkty objęte kartelem stanowiły mniej niż 2,5% całkowitej konsumpcji tych produktów w Unii Europejskiej, należy stwierdzić,
że waga naruszenia nie może zależeć wyłącznie od jego zakresu geograficznego ani od proporcji sprzedaży będącej przedmiotem
naruszenia w stosunku do sprzedaży osiągniętej w całej Unii Europejskiej. W istocie, niezależnie od wymienionych kryteriów,
bezwzględna wartość danej sprzedaży jest również istotnym wskaźnikiem wagi naruszenia, ponieważ wiernie odzwierciedla znaczenie
gospodarcze transakcji, które w wyniku naruszenia zostały wyłączone z normalnej konkurencji. Tymczasem w niniejszej sprawie
nie podważono faktu, że wartość sprzedaży można było oszacować na około 1 200 mln EUR, co uwidacznia duże znaczenie gospodarcze
sektora. W tym względzie nie można uznać, że kwota wyjściowa w wysokości 25 mln EUR nałożona na skarżącą jest zbyt wysoka.
192 Jeżeli chodzi o odniesienie do praktyki Komisji w decyzji w sprawie rur stalowych bez szwów, wystarczy stwierdzić, że jest
ono pozbawione znaczenia w stosunku do orzecznictwa wymienionego w pkt 153 powyżej.
193 Poza tym należy stwierdzić, że we wspomnianej decyzji Komisja uwzględniła fakt, że rodzaj rur bez szwów objęty naruszeniem
stanowił jedynie 19% wszystkich rur bez szwów, które mogły być wykorzystane w przemyśle naftowym i gazowym, w związku z czym
wpływ naruszenia był ograniczony, ponieważ sektor mógł wykorzystać inne produkty nieobjęte kartelem. Tymczasem w niniejszym
przypadku naruszenie obejmowało o wiele większą część sektora piwa w Belgii, ponieważ – jak Komisja wskazała w motywie 4 zaskarżonej
decyzji – w 1998 r. strony kartelu wyprodukowały blisko 70% piwa sprzedanego w Belgii, a skarżąca temu nie zaprzeczyła.
194 Biorąc pod uwagę wszystkie powyższe rozważania, należy stwierdzić, że argument skarżącej dotyczący domniemanej nieodpowiedniej
kwoty nałożonej grzywny musi zostać oddalony.
195 W związku z powyższym należy oddalić cały zarzut.
2. W przedmiocie zarzutu drugiego, opartego na błędnej ocenie czasu trwania naruszenia
a) Argumenty stron
196 Skarżąca podniosła, że Komisja przypisała błędne znaczenie niektórym faktom podczas określania czasu trwania naruszenia, lecz
jednocześnie nie zakwestionowała prawdziwości zarzucanych jej czynów. Skarżąca twierdzi, że Komisja odwołała się między innymi
do kontaktu telefonicznego i dwóch spotkań między skarżącą a Interbrew, odbytych po lipcu 1996 r. w odstępie kilku miesięcy,
powołanych na potwierdzenie wniosku, zgodnie z którym naruszenie trwało do 28 stycznia 1998 r. Niemniej jednak Komisja miała
nie wykazać, że naruszenie trwało po lipcu 1996 r. Dlatego też należałoby zdaniem skarżącej uznać, że bezprawna działalność
nie przekroczyła trzech lat i sześciu miesięcy, co uzasadniałoby zwiększenie kwoty wyjściowej grzywny niższej niż 45%. Skarżąca
jest zdania, że zgodnie z orzecznictwem Sąd powinien zatem obniżyć grzywnę nałożoną na skarżącą ze względu na rzeczywisty
czas trwania naruszenia.
197 Jeżeli chodzi w pierwszej kolejności o kontakt telefoniczny w dniu 9 grudnia 1996 r. między Interbrew a skarżącą, ta ostatnia
twierdzi, że w przeciwieństwie do tego, co zdaje się sugerować odniesienie Komisji do innych dokumentów w aktach, jedynym
dokumentem, na jakim Komisja opiera swoje wnioski pozostają odręczne notatki i adnotacje L. B., kontrolera zarządzania w przedsiębiorstwie
Alken‑Maes, z dnia 27 listopada 1996 r.
198 Skarżąca nie kwestionuje faktu, że odręczne notatki zostały sporządzone podczas wewnętrznego spotkania, które miało miejsce
w listopadzie 1996 r., a jego celem, według skarżącej, było jedynie przeanalizowanie nowych cen Interbrew w wyniku otrzymania
przez Alken‑Maes nowych warunków ogólnych sprzedaży Interbrew za pośrednictwem klientów. Skarżąca kwestionuje natomiast dokonaną
przez Komisję interpretację trzech adnotacji naniesionych w późniejszym okresie na notatki, z których każda zawiera datę „9.12.96”
i wyraźnie stanowi odpowiedź na trzy pytania sformułowane w sporządzonych wcześniej notatkach, dotyczące niewyjaśnionych elementów
polityki cenowej Interbrew. Skarżąca podnosi, że Komisja niesłusznie stwierdziła, że w tej kwestii należy zwrócić się o opinię
do A. B. z Interbrew, co zostało poczynione w dniu 9 grudnia 1996 r., kiedy Interbrew udzieliła jednej twierdzącej i dwóch
przeczących odpowiedzi. W opinii skarżącej pozostałe elementy, o których mowa w zaskarżonej decyzji, nie potwierdzają tej
interpretacji. Adnotacje naniesione na notatki z dnia 27 listopada 1996 r. mogły wynikać z niezależnej weryfikacji każdego
bezpośredniego kontaktu z Interbrew, przeprowadzonej na przykład wśród dystrybutorów, którzy mogli jedynie powtórzyć interpretację
A. B. Tymczasem należy uznać za normalne, że Alken‑Maes, jako częściowy dystrybutor produktów Interbrew, próbował zapoznać
się z nowym cennikiem Interbrew dotyczącym usług logistycznych. Sporny dokument nie może zatem w wystarczający sposób wykazać
twierdzenia bronionego przez Komisję.
199 W drugiej kolejności, w odniesieniu do spotkania z dnia 17 kwietnia 1997 r., skarżąca podnosi, że spotkanie nie stanowi dowodu
na istnienie kartelu obejmującego rynek belgijski, gdyż zgodnie z oświadczeniem J. D. z Interbrew, powołanym w motywie 96
zaskarżonej decyzji, dotyczyło potencjalnego współdziałania między dwiema grupami i zwiększenia rentowności przedsiębiorstw
przy założeniu zakupu Alken‑Maes, będącego filią skarżącej, przez Interbrew.
200 Skarżąca kwestionuje interpretację Komisji, zgodnie z którą wspomniane oświadczenie J. D. wskazuje na antykonkurencyjny charakter
tego spotkania. Oświadczenie zawiera streszczenie wszystkich kontaktów Interbrew z Alken‑Maes. Jeżeli chodzi o spotkanie w dniu
17 kwietnia 1997 r., J. D. poinformował jedynie, że uczestnicy spotkania szczegółowo przeanalizowali rachunek wyników Alken‑Maes,
co jest obowiązkowym elementem wszelkich negocjacji dotyczących ewentualnego zbycia przedsiębiorstwa. Jeżeli chodzi o pięć
punktów cytowanych w dokumencie, wszystkie one wpływają na zysk operacyjny Alken‑Maes lub sposób jego obliczania.
201 Skarżąca kwestionuje również wniosek Komisji, zgodnie z którym obecność na omawianym spotkaniu R. V., prezesa Alken‑Maes,
jest mało prawdopodobna przy założeniu rozmowy o zbyciu Alken‑Maes, zważywszy na potencjalnie niekorzystny dla niego charakter
tej transakcji. W opinii skarżącej taka obecność nie była niczym niezwykłym, zwłaszcza jeżeli prezes ten chciał zachować swoją
rolę w spółce. Ponadto była ona tym bardziej uzasadniona, że Interbrew zamierzała dokonać zakupu w drodze „management buy
out” – techniki zakładającej istotną rolę istniejącej dyrekcji – co potwierdzają dwa oświadczenia dołączone do akt, to jest
oświadczenia C.
202 W trzeciej kolejności, jeżeli chodzi o spotkanie z dnia 28 stycznia 1998 r., w którym uczestniczyli między innymi A. D. z Interbrew
i N. V. z Alken‑Maes, skarżąca podniosła, że rozmowa dotyczyła zasadniczo przypomnienia wcześniejszych relacji. Zauważyła
ona również, że w opinii przedstawiciela Interbrew przedstawiciel Alken‑Maes nie wiedział o tych wydarzeniach.
203 Według skarżącej nic nie potwierdza tezy Komisji w sprawie znaczenia odręcznych notatek A. D. z dnia 28 stycznia 1998 r.,
według której poświadczają one istnienie kartelu w tym okresie. W szczególności nic nie pozwala stwierdzić, że treść tych
notatek można przypisać obu stronom, co niesłusznie uczyniła Komisja, uznając notatki A. D. za domniemaną konwersację, podczas
gdy ich treść mogła odzwierciedlać jedynie opinię Interbrew. Skarżąca jest zdania, że w tym przypadku dziwne wydaje się, że
przedstawiciel Alken‑Maes, który nie posiadał takich informacji, mógł szczegółowo opisać porozumienia zawarte w 1994 r. Ponadto
w zaskarżonej decyzji nie było kwestionowane, że spotkanie z dnia 28 stycznia 1998 r. nie miało żadnych następstw. Należy
zatem uznać, że sporne notatki nie dowodzą istnienia bądź stosowania porozumienia lub uzgodnionej praktyki w tamtym okresie,
lecz wyrażają jedynie pozytywną ocenę kartelu zawartego w 1994 r. z punktu widzenia Interbrew, a także wolę jego odtworzenia.
204 Skarżąca wnioskuje zatem, że bezprawne zachowanie nie przekraczało trzech lat i sześciu miesięcy, a wobec tego należy obniżyć
kwotę, o którą zwiększono grzywnę z tytułu czasu trwania naruszenia.
205 Komisja podkreśla przede wszystkim, że skarżąca kwestionuje czas trwania kartelu, twierdząc, że zakończył się w lipcu 1996 r.,
a jednocześnie stwierdza, że nie kwestionuje prawdziwości okoliczności faktycznych. Komisja stwierdza ponadto, że wykazała
w sposób wystarczający pod względem prawnym występowanie kontaktów antykonkurencyjnych między skarżącą a Interbrew do dnia
28 stycznia 1998 r. Wreszcie, ponieważ skarżąca nie zdystansowała się od spotkań, których antykonkurencyjny cel został stwierdzony
i w których brała udział, co sama potwierdziła, w każdym razie należy przypisać jej odpowiedzialność do dnia 28 stycznia 1998 r.
b) Ocena Sądu
206 Zgodnie z art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17 czas trwania naruszenia stanowi jeden z elementów branych pod uwagę w celu określenia
kwoty grzywny nakładanej na przedsiębiorstwa winne naruszenia reguł konkurencji.
207 Wytyczne wprowadzają rozróżnienie między krótkotrwałymi naruszeniami (zazwyczaj mniej niż rok), w których przypadku nie należy
zwiększać kwoty wyjściowej ustalonej na podstawie wagi naruszenia, naruszeniami o średnim okresie trwania (zazwyczaj od roku
do pięciu lat), w których przypadku ta kwota może zostać zwiększona o 50%, oraz długotrwałymi naruszeniami (zazwyczaj powyżej
pięciu lat), w których przypadku ta kwota może zostać zwiększona za każdy rok o 10% (pkt 1 B akapit pierwszy tiret pierwsze
i trzecie).
208 W motywie 281 zaskarżonej decyzji Komisja poinformowała, że posiada elementy dowodowe dotyczące kartelu Interbrew/Alken‑Maes
w okresie co najmniej od 28 stycznia 1992 r. do 28 stycznia 1998 r. Wskazała, że „[d]nia 28 stycznia 1993 r. sporządzono sprawozdanie
z pierwszego spotkania o wyraźnie antykonkurencyjnym celu”, zaś „[d]nia 28 stycznia 1998 r. miało miejsce ostatnie spotkanie
w ramach kartelu, a Komisja posiada dokumenty na jego temat”. Komisja stwierdziła, że „naruszenie trwało zatem pięć lat i jeden
dzień”. Taki wniosek został powtórzony w jednym z postanowień zaskarżonej decyzji, w którym Komisja poinformowała, że naruszenie
trwało „przez okres od dnia 28 stycznia 1993 r. do dnia 28 stycznia 1998 r.”
209 W motywie 282 zaskarżonej decyzji Komisja poinformowała, że czas trwania naruszenia został zakwestionowany przez skarżącą,
która twierdzi, że rozmowy między Alken‑Maes i Interbrew zaczęły się dopiero w dniu 12 października 1994 r. i zakończyły się
w lipcu 1996 r. Komisja odrzuciła jednak ten argument, uznając, że czas trwania naruszenia został stwierdzony w sposób wystarczający
pod względem prawnym.
210 W ramach niniejszego zarzutu argumentacja przedstawiona przez skarżącą ponownie dotyczy faktu, że Komisja nie określiła właściwie
czasu trwania naruszenia. Skarżąca kwestionuje podwyższenia kwoty grzywny wyłącznie w zakresie, w jakim naruszenie nie trwało,
a w jej opinii nie trwało ono dłużej niż do lipca 1996 r.
211 Ponadto należy stwierdzić, że skarżąca nie domaga się wyraźnie stwierdzenia nieważności art. 1 zaskarżonej decyzji, który
określa okres jej udziału w kartelu. W istocie skarżąca powołała się na zarzut dotyczący czasu trwania naruszenia jedynie
pomocniczo, na poparcie wniosku o obniżenie kwoty grzywny, która została na nią nałożona.
212 Jednakże w niniejszym przypadku z pism skarżącej wynika, że kwestionuje ona zgodność z prawem zaskarżonej decyzji w zakresie,
w jakim jej art. 1 stwierdza, że naruszenie trwało od 28 stycznia 1993 r. do dnia 28 stycznia 1998 r. Skarżąca stwierdziła
zatem w skardze wszczynającej postępowanie, że „[zaskarżona] decyzja jest bezzasadna w zakresie, w jakim stwierdza, że naruszenie
trwało od dnia 28 stycznia 1993 r. do dnia 28 stycznia 1998 r.”, a Komisja „nie [stwierdziła] […] w sposób wystarczający pod
względem prawnym, że naruszenie trwało po lipcu 1996 r.” W replice skarżąca poinformowała, że „prawidłowe odczytanie akt powinno
było […] pozwolić [Komisji] na określenie najkrótszego czasu trwania naruszenia i wyciągnięcie z tego konsekwencji w odniesieniu
do grzywny”. Ponadto bezsprzeczne jest, że skarżąca zakwestionowała czas trwania naruszenia w trakcie postępowania administracyjnego,
w szczególności w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, co zostało stwierdzone w pkt 512 poniżej.
213 W związku z powyższym należy stwierdzić, że podnosząc niniejszy zarzut dotyczący czasu trwania naruszenia, skarżąca domaga
się nie tylko obniżenia kwoty grzywny, lecz również częściowego stwierdzenia nieważności zaskarżonej decyzji, w szczególności
art. 1 jej sentencji w zakresie, w jakim Komisja błędnie w nim określiła, że naruszenie trwało do dnia 28 stycznia 1998 r.
214 W konsekwencji w ramach niniejszego zarzutu należy ustalić, czy Komisja w sposób wystarczający pod względem prawnym wykazała
na podstawie przedstawionych okoliczności faktycznych, że naruszenie trwało do dnia 28 stycznia 1998 r.
215 Należy na wstępie zaznaczyć, że odnośnie do przeprowadzenia dowodu naruszenia art. 81 ust. 1 WE obowiązkiem Komisji jest udowodnienie
stwierdzonego przez nią naruszenia i przedstawienie dowodów, które w sposób wystarczający pod względem prawnym wykażą istnienie
okoliczności faktycznych stanowiących naruszenie (wyroki Trybunału: z dnia 17 grudnia 1998 r. w sprawie C‑185/95 P Baustahlgewebe
przeciwko Komisji, Rec. str. I‑8417, pkt 58 i z dnia 8 lipca 1999 r. w sprawie C‑49/92 P Komisja przeciwko Anic Partecipazioni,
Rec. str. I‑4125, pkt 86). Jeżeli sąd ma wątpliwości, to należy je rozpatrywać na korzyść przedsiębiorstw będących adresatami
decyzji stwierdzającej naruszenie. Sąd nie może zatem dojść do wniosku, że Komisja wykazała istnienie danego naruszenia w sposób
wystarczający pod względem prawnym, jeżeli ma jeszcze co do tego wątpliwości, w szczególności w ramach skargi o stwierdzenie
nieważności decyzji nakładającej grzywnę.
216 W tej ostatniej sytuacji należy bowiem uwzględnić zasadę domniemania niewinności, wyrażoną w szczególności w art. 6 ust. 2
EKPC, zaliczającą się do praw podstawowych, które zgodnie z orzecznictwem Trybunału, potwierdzonym ponadto przez preambułę
Jednolitego aktu europejskiego i przez art. 6 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej oraz przez art. 47 Karty praw podstawowych
Unii Europejskiej, proklamowanej w dniu 7 grudnia 2000 r. w Nicei (Dz.U. C 364, str. 1), podlegają ochronie we wspólnotowym
porządku prawnym. Uwzględniając charakter danych naruszeń oraz charakter i stopień dotkliwości sankcji nałożonych z ich powodu,
zasada domniemania niewinności obowiązuje w szczególności w postępowaniach w sprawie naruszenia reguł konkurencji obowiązujących
przedsiębiorstwa, które to postępowania mogą się zakończyć nałożeniem grzywien lub okresowych kar pieniężnych (zob. wyroki
Trybunału: z dnia 8 lipca 1999 r. w sprawie C‑199/92 P Hüls przeciwko Komisji, Rec. str. I‑4287, pkt 149 i 150 i w sprawie
C‑235/92 P Montecatini przeciwko Komisji, Rec. str. I‑4539, pkt 175 i 176).
217 Komisja jest zatem zobowiązana do dostarczenia dokładnych i zgodnych dowodów na poparcie silnego przekonania, że naruszenie
zostało popełnione (zob. wyrok w sprawie Volkswagen przeciwko Komisji, pkt 99 powyżej, pkt 43 i 72 oraz wymienione orzecznictwo).
218 Niemniej jednak należy podkreślić, że nie każdy z dowodów dostarczonych przez Komisję musi koniecznie odpowiadać tym kryteriom
w odniesieniu do każdego elementu naruszenia. Wystarczy, żeby całościowo oceniany zbiór poszlak przywołanych przez tę instytucję
odpowiadał temu wymogowi (zob. podobnie wyrok w sprawie PVC II, pkt 154 powyżej, pkt 768–778, w szczególności pkt 777, utrzymany
w mocy w wyniku odwołania wyrokiem Trybunału w sprawie Limburgse Vinyl Maatschappij i in. przeciwko Komisji, pkt 97 powyżej,
pkt 513–523).
W sprawie kontaktu telefonicznego w dniu 9 grudnia 1996 r.
219 Jeżeli chodzi o domniemany kontakt w dniu 9 grudnia 1996 r., wypełniający znamiona naruszenia, należy najpierw stwierdzić,
że Komisja stwierdziła w motywie 91 zaskarżonej decyzji, że „[w] wyniku spotkania, które odbyło się w dniu 19 września [1996 r.],
kontroler zarządzania z Alken‑Maes [odbył] w dniu 9 grudnia 1996 r. rozmowę telefoniczną z dyrektorem sekcji Food z Interbrew
w sprawie niektórych pytań Alken‑Maes na temat analizy cen”. Na poparcie tego stwierdzenia Komisja powołała się na ostatnią
stronę dokumentu stanowiącego załącznik 42 do pisma Alken‑Maes do Komisji z dnia 7 marca 2000 r. (zob. pkt 72 powyżej), znajdującego
się na stronie 8513 akt. Strony nie kwestionują, że dokument ten zawiera odręczne notatki sporządzone przez L. B. z Alken‑Maes
w dniu 27 listopada 1996 r. podczas spotkania wewnętrznego, którego celem było przeanalizowanie nowych cen Interbrew, oraz
że adnotacje zostały naniesione na dokument później przez jego autora i stanowią odpowiedzi na pytania, które sformułował
wcześniej w tych notatkach.
220 Wezwana przez Sąd, w trybie pytania pisemnego, do sprecyzowania elementów pozwalających jej stwierdzić w motywie 91 zaskarżonej
decyzji, że w dniu 9 grudnia 1996 r. miała miejsce rozmowa telefoniczna na temat cen Interbrew między L. B. (Alken‑Maes) a A. B. (Interbrew),
Komisja najpierw wskazała, że podstawą spotkania wewnętrznego z dnia 27 listopada 1996 r., podczas którego sporządzone zostały
odręczne notatki, było spotkanie z dnia 29 lipca 1996 r. między Interbrew a Alken‑Maes, w trakcie którego zostały szczegółowo
przedyskutowane zamiary Interbrew w kwestii usług logistycznych stanowiących część jej zmienionej polityki handlowej stosowanej
od wejścia w życie nowego cennika z dniem 1 stycznia 1997 r.
221 Komisja wskazała, że z analizy notatek sporządzonych w dniu 27 listopada 1996 r. i zawierających sześć myślników z odręcznym
tekstem liczącym nie więcej niż dwie linijki zakończonych każdorazowo znakiem zapytania wynika, że notatki te zawierają pytania,
które L. B. (Alken‑Maes) sformułował tego dnia na temat cennika Interbrew, zaś adnotacje naniesione później na dokument informowały
albo o miejscu, w którym należy szukać odpowiedzi, albo odpowiedź na pytania. W niniejszym przypadku adnotacje stanowiące
odpowiedź na niektóre pytania pozwalały stwierdzić, że Interbrew otrzymała odpowiedzi na pytania w dniu 9 grudnia 1996 r.
222 Ze względu na formalne zakwestionowanie takiej interpretacji przez skarżącą należy zbadać, w jakim stopniu adnotacje wynikają
z antykonkurencyjnego kontaktu między Alken‑Maes a Interbrew, a w konsekwencji stanowią jego dowód.
223 W tym względzie należy stwierdzić, że na ostatniej stronie dokumentu z dnia 27 listopada 1996 r. zatytułowanego „Tariefstudie”
znajduje się lista sześciu pytań dotyczących cennika Alken‑Maes.
224 Otóż wydaje się, że w dniu redagowania sześciu pytań odpowiedź na każde z nich nie była jeszcze dokładnie znana w opinii autora
początkowych notatek. Dokument sugeruje bowiem, że w odniesieniu do każdego pytania zostały przyjęte dyspozycje w celu uzyskania
odpowiedzi na nie. Dlatego też pytania pierwsze i szóste, które odnoszą się do aspektów prawnych, wyraźnie odsyłają do osoby
nazwanej „[P. V. D.]” i dotyczą, według wszelkiego prawdopodobieństwa, ówczesnego radcy prawnego Alken‑Maes. Podobnie trzecie
pytanie dotyczy weryfikacji wśród klientów za pośrednictwem działu dystrybucji (checken bij klanten via distributie).
225 Jeżeli chodzi o pytania drugie, czwarte i piąte, których dotyczą naniesione później trzy sporne adnotacje, należy stwierdzić,
że drugie pytanie rozpoczyna się słowami „check IB”, gdzie „IB” oznacza bezsprzecznie Interbrew. Otóż to właśnie przy drugim
pytaniu naniesiono później odręczną adnotację „Ja, volgen [A. B.] (IB) 9.12.96”. Adnotacja sugeruje, że zgodnie ze stanowiskiem
przyjętym w stosunku do tego pytania, w celu uzyskania odpowiedzi L. B. (Alken‑Maes) skontaktował się z Interbrew w dniu 9 grudnia
1996 r., w osobie A. B., który udzielił odpowiedzi twierdzącej. Podobnie należy zatem interpretować dwie pozostałe odręczne
adnotacje noszące datę 9 grudnia 1996 r.
226 Jeśli chodzi o argument skarżącej, zgodnie z którym jest prawdopodobne, że wspomniane odpowiedzi zostały uzyskane od dystrybutorów,
należy stwierdzić, że tezie tej sprzeciwia się fakt, że notatki dotyczące trzeciego pytania wyraźnie stwierdzają, iż odpowiedź
należy uzyskać od klientów i działu dystrybucji oraz że nie zostało ono opatrzone adnotacją przypominającą zapiski przy drugim,
czwartym i piątym pytaniu.
227 Wydaje się więc udowodnione, że odpowiedzi udzielone z jednej strony na trzecie pytanie, a z drugiej strony na pytania drugie,
czwarte i piąte, zostały uzyskane za pośrednictwem wymienionych kanałów informacyjnych. W tym kontekście fakt, że trzecie
pytanie miało być wyjaśnione przez klientów, a drugie pytanie wyraźnie mówi o weryfikacji w Interbrew, potwierdza, że przewidywano
kontakt z tą spółką w celu otrzymania odpowiedzi na niektóre pytania. Ponadto fakt, że trzy adnotacje stanowiące odpowiedzi
na pytania zostały opatrzone tą samą datą 9 grudnia 1996 r., a jedna z nich wyraźnie odnosi się do Interbrew i do jednego
z jej przedstawicieli, pozwala potwierdzić bez wątpienia, że w dniu 9 grudnia 1996 r. nawiązany został kontakt o charakterze
antykonkurencyjnym, bez względu na to, czy miał on formę telefoniczną, czy nie.
228 Należy zatem stwierdzić, że przedstawiono dowód na zaistnienie kontaktu w dniu 9 grudnia 1996 r., stanowiącego naruszenie.
W przedmiocie spotkania w dniu 17 kwietnia 1997 r.
229 Jeżeli chodzi o spotkanie rzekomo stanowiące naruszenie, które miało miejsce w dniu 17 kwietnia 1997 r., Komisja stwierdziła
w motywie 95 zaskarżonej decyzji, że kierownictwa Interbrew, skarżącej i Alken‑Maes spotkały się w Paryżu w dniu 17 kwietnia
1997 r. Skarżąca nie zakwestionowała faktu, że takie spotkanie miało miejsce.
230 W motywie 96 zaskarżonej decyzji Komisja przytoczyła ponadto oświadczenie ówczesnego dyrektora generalnego Interbrew J. D.
dotyczące przebiegu tego spotkania i stwierdziła, jak wynika z motywu 284, że celem spotkania była koordynacja działań Interbrew
i skarżącej na rynku, co formalnie kwestionuje skarżąca.
231 W tym względzie należy najpierw zauważyć, że skarżąca nie kwestionuje mocy dowodowej oświadczenia Interbrew w zakresie, w jakim
chodzi wyłącznie o jednostronne oświadczenie przedsiębiorstwa, lecz stwierdza, że sprawozdanie ze spotkania nie pozwala ustalić
jego antykonkurencyjnego celu.
232 Fragment oświadczenia Interbrew dotyczącego spotkania z dnia 17 kwietnia 1997 r. brzmi następująco:
„Spotkania na szczycie, w których nie uczestniczyłem, odbywały się z udziałem przedsiębiorstwa Kronenbourg. Następnie odbyły
się »spotkania instruktażowe«, w których wszyscy braliśmy udział (dyrektorzy generalni oraz dyrektorzy »Food« i »Horeca«).
[…]
Spotkanie z [dnia 17 kwietnia 1997 r.] było właśnie jednym z takich spotkań instruktażowych ze [skarżącą] (K. był obecny w imieniu
[skarżącej]). My (»Belgia« i »Francja«, lecz każdy oddzielnie) mieliśmy przedstawić sprawozdanie na temat współdziałania.
W trakcie spotkania szczegółowo analizowaliśmy P &L [Profit & Loss account, czyli rachunek wyników] i systematycznie badaliśmy,
w jaki sposób zmniejszyć koszty i zwiększyć rentowność. Poruszane tematy obejmowały: 1) produkcję; 2) wspólne platformy dystrybucji;
3) rabaty cenowe przed lub po akcyzie (ten temat był również poruszany przez CBB); 4) marketing i inwestycje w reklamę (share
of voice); 5) wzrost rynku piwa i metody zwiększania wielkości rynku oparte na sukcesie rynku wód we Francji.
W kwestii osiągnięć wiele udało się zrealizować w sektorze Food; o wiele więcej niż w sektorze Horeca, gdzie nic lub prawie
nic się nie zdarzyło.
W sektorze Food osiągnięto porozumienia w sprawie:
– redukcji w dziedzinie promocji skierowanych do klienta (np. 5 + 1 bezpłatna)
– kwestii handlowych (np. wartości kuponu podczas wspierania działań)
– częstotliwości folderów reklamowych (np. maksymalnie 10 folderów w GIB za skrzynki piwa)
[…]”.
233 Należy stwierdzić, że odniesienie w oświadczeniu do „szczegółowego” analizowania rachunku wyników nie pozwala bezsprzecznie
stwierdzić, czy dotyczyło ono wspólnej analizy rachunku wyników przedsiębiorstw Kronenbourg/Alken‑Maes lub równoległej analizy
rachunku wyników tego ostatniego przedsiębiorstwa i Interbrew.
234 Ponadto należy stwierdzić, że niezależnie od rozbieżności w wyjaśnieniach dostarczonych przez strony w odpowiedzi na pisemne
pytanie Sądu, z fragmentu oświadczenia dotyczącego spotkania w dniu 17 kwietnia 1997 r. wynika, że miało ono bez wątpienia
charakter naruszenia.
235 O antykonkurencyjnym celu spotkania świadczą w pierwszej kolejności konkretne tematy rozmów. Sam fakt, że tematy takie jak
„produkcja”, „rabaty cenowe” lub „marketing i inwestycje w reklamy” były przedmiotem uzgodnień między przedstawicielami najwyższego
szczebla zarządczego dwóch głównych konkurentów na rynku piwa pozwala postawić wniosek o antykonkurencyjnym celu spotkania.
236 W drugiej kolejności z fragmentu oświadczenia Interbrew przytoczonego w motywie 96 zaskarżonej decyzji jasno wynika, że spotkanie
z dnia 17 kwietnia 1997 r. jest przedstawiane jako przykład „spotkań instruktażowych”, po których miały nastąpić inne spotkania
kartelu na najwyższym szczeblu, co sprawia, że jego antykonkurencyjny charakter nie budzi wątpliwości.
237 W trzeciej kolejności i w tym kontekście użycie terminu „współdziałanie” we fragmencie oświadczenia przytoczonego w motywie 96
sugeruje, że odnosi się on w ogólnym ujęciu do wyników, jakich zarządcy kartelu najwyższego szczebla oczekiwali od „spotkań
instruktażowych”, w tym od spotkania z dnia 17 kwietnia 1997 r., a nie do konkretnej kwestii zakupu przedsiębiorstwa Kronenbourg/Alken‑Maes.
Ponadto, jak słusznie podkreśliła Komisja w duplice, termin ten został wcześniej użyty przez autora oświadczenia w celu oznaczenia
nie rozmów w sprawie ewentualnego przejęcia Kronenbourg/Alken‑Maes, lecz niektórych aspektów współpracy między Interbrew a Alken‑Maes
we Francji. Powyższe elementy potwierdzają również antykonkurencyjny charakter spotkania z dnia 17 kwietnia 1997 r.
238 W czwartej kolejności, jak stwierdziła Komisja, należy przeanalizować wszystkie wymienione elementy w świetle innych oświadczeń
Alken‑Maes przedstawionych w trakcie postępowania administracyjnego. Otóż należy stwierdzić, że w odpowiedzi z dnia 27 grudnia
1999 r. na żądanie udzielenia informacji wystosowane przez Komisję w dniu 11 grudnia 1999 r., Alken‑Maes poinformowała, wnosząc
jednocześnie o skorzystanie z komunikatu w sprawie współpracy, że „między 1992 a 1998 r. [miały] miejsce liczne spotkania
między współpracownikami Alken‑Maes, w szczególności R. V., ówczesnym oddelegowanym zarządcą, a współpracownikami Interbrew,
przede wszystkim T. i J. D., w których trakcie dystrybucja i sprzedaż piwa w Belgii [były] przedmiotem uzgodnienia”.
239 Jeżeli chodzi o argument oparty na obecności R. V. na spotkaniu z dnia 17 kwietnia, należy stwierdzić, że taka obecność nie
może prowadzić do jakiegokolwiek domniemania, a zatem argument ten należy odrzucić.
240 W świetle wszystkich powyższych uwag należy stwierdzić, że bezprawny charakter spotkania w dniu 17 kwietnia 1997 r. został
ustalony przez Komisję w sposób wystarczający pod względem prawnym.
W przedmiocie spotkania z dnia 28 stycznia 1998 r.
241 Jeżeli chodzi o przebieg spotkania z dnia 28 stycznia 1998 r., którego odbycia skarżąca nie kwestionuje, znaczenie przyznane
odręcznym notatkom A. D., dyrektora handlowego Interbrew na Belgię, zależy od wniosków, które można wyciągnąć z dwóch elementów,
to jest charakteru treści notatek i ich stopnia aktualności.
242 W odniesieniu do charakteru treści notatek należy stwierdzić, że spójność i organizacja notatek A. D., przedstawiciela Interbrew,
które są pozbawione skreśleń, każe wnioskować, że nie chodzi o sprawozdanie z rozmowy, lecz o notatkę przygotowawczą na spotkanie.
243 Następnie, jeśli chodzi o stopień aktualności treści notatek, wydaje się, że niektóre elementy zostały uznane za aktualne
przez autora. Dotyczy to na przykład dwóch pierwszych punktów zatytułowanych odpowiednio „organizacja, uzgodnienie” i „aktualne
sprawy” znajdujące się w pierwszej rubryce „Tematy”. Podobnie trzecia rubryka „Uzgodnienie horeca” wydaje się dotyczyć przyszłej
organizacji tego uzgodnienia. Ponadto druga rubryka zatytułowana „Działanie wsteczne 1.1.1994” zawiera informację na temat
„osiągnięcia” i nie pozwala podważyć faktu, że takie osiągnięcia, przynajmniej w opinii autora, nadal wywierały skutki.
244 Mając na uwadze to, że spotkanie z dnia 28 stycznia 1998 r. między Interbrew i skarżącą nie było kwestionowane, należy przeanalizować,
podobnie jak w przypadku spotkania z dnia 17 kwietnia 1997 r. (zob. pkt 237 powyżej), znaczenie, jakie należy przyznać tym
notatkom w świetle odpowiedzi przedsiębiorstwa Alken‑Maes z dnia 27 grudnia 1999 r. na wystosowane przez Komisję w dniu 11 listopada
1999 r. żądanie udzielenia informacji, zgodnie z którą „między 1992 a 1998 r. miały miejsce liczne spotkania między współpracownikami
Alken‑Maes, w szczególności [R. V.], ówczesnym oddelegowanym zarządcą, a współpracownikami Interbrew, głównie [T.] i [J. D.],
w których trakcie dystrybucja i sprzedaż piwa w Belgii były przedmiotem uzgodnienia”. Takie oświadczenie stanowi samo w sobie
przyznanie się skarżącej do faktu, że antykonkurencyjne spotkania z jej udziałem odbywały się do 1998 r. W konsekwencji treść
spotkania z dnia 28 stycznia 1998 r. pozwala nadać odręcznym notatkom A. D. znaczenie pozwalające stwierdzić antykonkurencyjny
charakter tego spotkania.
245 Ponadto należy stwierdzić, że zgodnie z orzecznictwem w chwili ustalenia, że przedsiębiorstwo uczestniczyło w spotkaniu przedsiębiorstw
o oczywiście antykonkurencyjnym charakterze, do przedsiębiorstwa tego należy przedstawianie dowodów mogących wykazać, że jego
udział był pozbawiony jakiegokolwiek charakteru antykonkurencyjnego, poprzez dowiedzenie, iż oświadczyło swoim konkurentom,
że uczestniczyło w spotkaniu w innym niż oni celu (wyroki: w sprawie Hüls przeciwko Komisji, pkt 216 powyżej, pkt 155; w sprawie
Montecatini przeciwko Komisji, pkt 216 powyżej, pkt 181 i w sprawie Aalborg Portland i in. przeciwko Komisji, pkt 185 powyżej,
pkt 81). W przypadku niedostarczenia takiego dowodu zdystansowania się, samo uczestnictwo w wymienionych spotkaniach, chociażby
bierne, pozwala na stwierdzenie, że przedsiębiorstwo uczestniczyło w kartelu będącym ich wynikiem (wyrok w sprawie Aalborg
Portland i in. przeciwko Komisji, pkt 185 powyżej, pkt 84 i wyrok Sądu z dnia 20 marca 2002 r. T‑9/99 w sprawie HFB i in.
przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1487164, pkt 223). Ponadto fakt, że to przedsiębiorstwo nie stosuje się do ustaleń z tych
spotkań nie może zwolnić go z pełnej odpowiedzialności za udział w kartelu (ww. w pkt 185 wyrok w sprawie Aalborg Portland
i in. przeciwko Komisji, pkt 85; ww. w pkt 57 wyrok w sprawie Mayr‑Melnhof przeciwko Komisji, pkt 135 i ww. w pkt 31 wyrok
w sprawie cementu, pkt 1389).
246 W niniejszej sprawie należy stwierdzić, że skarżąca nie przedstawiła dowodów mogących wykazać, że jej niekwestionowany udział
w spotkaniu z dnia 28 stycznia 1998 r. był pozbawiony jakiegokolwiek charakteru antykonkurencyjnego, i nie wykazała, że poinformowała
przedstawiciela Interbrew o tym, iż uczestniczyła w spotkaniu w innym niż on celu.
247 Z powyższych rozważań wynika, że Komisja ustaliła w sposób wystarczający pod względem prawnym, że sporne naruszenie trwało
do dnia 28 stycznia 1998 r.
248 W tych okolicznościach należy oddalić zarzut.
3. W przedmiocie zarzutu opartego na bezpodstawności okoliczności obciążającej uznanej z uwagi na przymus stosowany wobec spółki
Interbrew
a) Argumenty stron
249 Skarżąca podnosi, że Komisja stwierdzając, że skarżąca podczas spotkania z dnia 11 maja 1994 r. zastosowała przymus wobec
spółki Interbrew – który polegał na groźbie usunięcia jej z rynku francuskiego w przypadku odmowy przyznania skarżącej kwoty
sprzedaży w wysokości 500 000 hektolitrów na rynku belgijskim i doprowadził do rozszerzenia kartelu, począwszy od tego dnia
– popełniła błąd w odniesieniu do znaczenia spornych okoliczności faktycznych.
250 Po pierwsze, o ile dyskusje prowadzone w okresie poprzedzającym spotkanie z dnia 11 maja 1994 r. dotyczyły głównie cen, to
wprowadzenie po tym okresie dodatkowych elementów, czyli wzajemnego poszanowania klientów oraz nowego cennika, nie może być
interpretowane jako znaczące poszerzenie zakresu naruszenia. W szczególności troska o wzajemnie poszanowanie klientów była
podyktowana tylko problemami spowodowanymi brakiem poszanowania przez spółkę Interbrew porozumień o wyłączności łączących
Alken‑Maes z niektórymi jej klientami. Ponadto w porządku obrad spotkań znalazły się inne tematy, zarówno przed spotkaniem
z dnia 11 maja 1994 r., jak i po nim, a zatem przesadne byłoby zakwalifikowanie tematów omawianych przez strony jako dokonane
w maju 1994 r. poszerzenie współpracy.
251 Po drugie, chociaż po 1994 r. stosunki ewoluowały w kierunku kartelu o bardziej złożonej strukturze, zmiana ta była w interesie
obydwu stron, a jeżeli chodzi o ceny – w szczególności w interesie Interbrew, przy czym żaden aspekt kartelu nie leżał w wyłącznym
interesie skarżącej.
252 W związku z tym interes, jaki miała Interbrew w zawarciu przed majem 1994 r. paktu o nieagresji, jest dowiedziony obawą o obniżenie
cen na rynku belgijskim. Jak stwierdziła Komisja w zaskarżonej decyzji, Interbrew gorąco pragnęła uzgodnienia cen w Belgii
w celu wymknięcia się agresywnej polityce prowadzonej przez skarżącą w tym zakresie, jednocześnie prowadząc politykę agresywną
w odniesieniu do porozumień o wyłączności wiążących Alken‑Maes z niektórymi jej klientami, oraz w celu uniknięcia przywozu
równoległego po niskich cenach z Francji. Skarżąca twierdzi, że spółka Interbrew, mimo siły pozwalającej jej w drodze wojny
handlowej na wyeliminowanie Alken‑Maes z rynku, postawiła sobie za cel wprowadzenie spokoju na zdominowanym przez nią rynku
belgijskim, aby móc sfinansować swoją międzynarodową ekspansję z zysków zrealizowanych w Belgii, gdzie ceny były wyższe. Tymczasem,
Alken‑Maes sprzeciwiała się, przynajmniej początkowo, tej woli uspokojenia drapieżnej konkurencji w wiadomym celu osiągnięcia
progu swej rentowności. Interbrew miała więc bezpośredni interes w zawarciu paktu o nieagresji.
253 Interbrew miała ponadto interes w zawarciu porozumienia ze skarżącą w celu odkupu jej branży „piwa”. Kartel z Alken‑Maes tłumaczyłoby
się również chęcią posiadania partnera w dążeniu do nałożenia na rynek nowej struktury cenowej. Ponadto Interbrew, ryzykując
ukaraniem za nadużycie pozycji dominującej, mogła mieć interes raczej w zawarciu porozumienia z Alken‑Maes niż w wyeliminowaniu
jej z rynku.
254 Ponadto rzekome zastrzeżenia Interbrew przed 1994 r., na których Komisja oparła się w zaskarżonej decyzji oraz w odpowiedzi
na skargę, odwołując się zwłaszcza do wewnętrznej notatki Interbrew z marca 1993 r., wynikają z odwrócenia przez Komisję znaczenia
tego dokumentu. O ile fragment cytowany przez Komisję wymienia „zastrzeżenia”, użycie tego sformułowania było jednak stronnicze,
ponieważ w dokumencie tym podkreślono nie tylko fakt, że zastrzeżenia te dotyczyły krytyki pod względem art. 82 WE, ale także
faktu, że CEO spółki Interbrew w tym czasie zmusił autora tej notatki do prowadzenia dyskusji z Alken‑Maes, co z kolei świadczy
o dobrowolnym i pozbawionym zastrzeżeń udziale w kartelu, o którym wówczas zadecydował najwyższy rangą zarządzający Interbrew.
Wreszcie Komisja nie wspomniała, że autor notatki, który oznajmił zastrzeżenia w marcu 1993 r., jest tą samą osobą, która
sześć miesięcy później jako CEO Interbrew podjęła inicjatywy zmuszające Alken‑Maes do współpracy w celu osiągnięcia cen pożądanych
przez Interbrew.
255 Zdaniem skarżącej, Komisja nie uwzględniła również okoliczności faktycznej, że Interbrew od 1994 r. określiła jasne cele kartelu,
o czym świadczą liczne motywy zaskarżonej decyzji i co potwierdza pełnioną przez nią rolę sprawczą w kartelu przed 1994 r.,
co wskazano również w zaskarżonej decyzji. Oznaczenie kartelu przez Interbrew kodem potwierdza poza tym jej ustrukturyzowane
podejście do spornych praktyk. Wreszcie oświadczenie byłego oddelegowanego zarządcy Alken‑Maes, zgodnie z którym ogromna większość
zarządzających Interbrew życzyła sobie kartelu już przed 1994 r., również dowodzi braku istnienia rzekomych zastrzeżeń Interbrew.
256 Po trzecie, o ile skarżąca uznała z jednej strony, że podczas spotkania z dnia 11 maja 1994 r. ostrzegła Interbrew o jej współudziale
w naruszeniu jej umów dystrybucyjnych we Francji, nie dbała ona w sposób skrupulatny o przestrzeganie tych umów, nie stosując
od tego momentu faktycznie żadnego przymusu. Tezie dotyczącej groźby skierowanej przeciwko Interbrew przeczy zresztą w zaskarżonej
decyzji stwierdzenie, zgodnie z którym Interbrew nie przywiązywała wagi do wymogu skarżącej dotyczącego przekazania Alken‑Maes
500 000 hektolitrów.
257 Z drugiej strony asymetria sił skarżącej i spółki Interbrew odpowiednio we Francji i w Belgii była bardzo wyraźna. Z uwagi
na brak pozycji dominującej skarżącej we Francji, w każdym razie nie mogła ona usunąć Interbrew z tego terytorium. Ponieważ
punkty sprzedaży będące przedmiotem umów dystrybucyjnych zawartych ze skarżącą stanowiły jedynie 16% rynków zbytu we Francji,
byłoby oczywiście bezzasadne twierdzenie, że Interbrew mogła uwierzyć w jakiekolwiek ryzyko usunięcia. Ponadto ewentualne
konsekwencje ścisłego stosowania przez skarżącą jej umów dystrybucyjnych we Francji miały dużo mniejsze znaczenie w porównaniu
z ryzykiem ponoszonym przez filię skarżącej w Belgii, z uwagi na rzeczywisty wpływ Interbrew w Belgii. Istniała zatem wyraźna
dysproporcja między rzekomym istnieniem groźby, która nie została zrealizowana, a podwyższeniem kwoty grzywny ze względu na
tę okoliczność.
258 Ponadto, podczas gdy Komisja przypisała znaczenie ostrzeżeniu skierowanemu do Interbrew, które dotyczyło według niej tylko
wykorzystania środków prawnych – w niniejszym przypadku niezastosowanych – w celu doprowadzenia do zaprzestania przez Interbrew
współudziału w naruszaniu jej umów we Francji, Komisja pominęła groźby i represje stosowane podczas całego okresu przez Interbrew
wobec Alken‑Maes. A zatem niewspółmierna reakcja Interbrew na agresywną politykę handlową Alken‑Maes w 1994 r., swoboda, z jaką
zamierzała ona przekonać Alken‑Maes do prowadzenia polityki zwyżki cen w 1993 r., a także ataki Interbrew na kawiarnie związane
z Alken‑Maes, jakie spółka ta odczuła, były tak samo dowodami stałej agresji, doświadczanej przez skarżącą ze strony Interbrew,
przedsiębiorstwa dominującego, które „terroryzowało rynek” i znajdowało się w ten sposób na pozycji umożliwiającej wykluczenie
Alken‑Maes.
259 Jeśli chodzi o okazywaną przez spółkę Interbrew w styczniu 1998 r. satysfakcję wobec wyników kartelu, na jaką wskazują notatki
sporządzone przez jej dyrektora handlowego dla Belgii, nie przystaje ona do tezy dotyczącej stosowania przymusu przez Alken‑Maes
wobec Interbrew.
260 Wreszcie, po czwarte, skarżąca utrzymuje, że w każdym razie nie dostarczono dowodu groźby, jaką miałaby ona sformułować. Wszelkie
oświadczenia Interbrew zostały ustalone w 2000 r. i przekazane Komisji na zaawansowanym etapie dochodzenia. Są one zgodne
ze strategią obrony Interbrew i nie mogą być zatem uważane przez Komisję za elementy dowodowe. W odniesieniu do jedynego dokumentu
pochodzącego od osoby trzeciej i popierającego tezę Komisji, czyli dokumentu Heinekena, w opinii skarżącej nie mógł on także
stanowić ważnego dowodu.
261 Dokument ten, w zakresie, w jakim odnosi się do oświadczenia Interbrew, nie jest niezależnym stwierdzeniem zarzucanego skarżącej
przymusu. Ponieważ nie jest znany ani jego autor, ani data jego sporządzenia, należy także podać w wątpliwość prawdziwość
przytaczanych postanowień, tym bardziej że niemożliwe jest ustalenie, czy dokument został zredagowany przez zarządzającego
Heinekena, czy też Interbrew. Jego charakter jest ponadto trudny do uchwycenia, a treść opiera się na domysłach. Dokument
nie jest w rezultacie ani pismem, ani notatką, ale raczej wyciągiem z wykazu zawierającym nieortograficznie napisane nazwisko
zarządzającego Interbrew, zajmującego to stanowisko w latach dzewięćdziesiątych (C.), zestawione z trzema członami zdania
umieszczonymi w formie tiretów, które wydawały się być częścią wyliczenia. Po tiret drugie umieszczone było następujące zdanie
w języku niderlandzkim: „[K.] trzy lata temu postawił Interbrew przed wyborem [przyznania] 500 000 [hektolitrów] [dla Maes]
lub usunięcia jej z terytorium Francji”. Jednakże wyraz „przyznanie” nie został zawarty w tekście niderlandzkim, a słowa „dla
Alken‑Maes” zostały dopisane ręcznie. Niemożliwe jest zatem nadanie jasnego znaczenia wyjętym z kontekstu czterem linijkom
tekstu, stanowiącym dokument Heinekena. Z uwagi na to, że Komisja nie starała się o uzyskanie szerszych informacji na temat
tego dokumentu oraz znaczenia jego treści, jest on pozbawiony jakiejkolwiek mocy dowodowej.
262 Według Komisji z motywów 45 i 46 zaskarżonej decyzji wynika, że skarżąca nie kwestionuje, po pierwsze, że przed spotkaniem
z dnia 11 maja 1994 r. Interbrew miała zastrzeżenia co do rozszerzenia współpracy ze skarżącą w Belgii oraz że zdecydowała
się na przyjęcie podejścia „niewszczynania wojny”, a po drugie, że po tym dniu zawarto pakt o nieagresji. Teza przedstawiona
przez skarżącą dotycząca woli zawarcia przez Interbrew porozumienia z Alken‑Maes przed 1994 r. w celu doprowadzenia do zakończenia
przez tę ostatnią prowadzenia agresywnej polityki handlowej jest tylko spekulacją, podczas gdy agresywny charakter polityki
Alken‑Maes wobec Interbrew został dowiedziony. Biorąc pod uwagę widoczną zmianę postawy Interbrew, należy z niej wywnioskować
o istnieniu związku przyczynowego między groźbą wypowiedzianą przez skarżącą, która zresztą przyznaje, że rzeczywiście doszło
do rozszerzenia współpracy od 11 maja 1994 r., a zmianą postawy Interbrew.
263 Okoliczność faktyczna, że Interbrew jest najważniejszym podmiotem na rynku piwa w Belgii, nie pozwala wykluczyć, że miała
ona zastrzeżenia wobec rozszerzenia kartelu ani że była ona przedmiotem gróźb dotyczących wojny handlowej ze strony podmiotu
gospodarczego ogólnie większego od niej i szczególnie silnego we Francji, państwie, gdzie Interbrew miała natomiast słabą
pozycję. Taki scenariusz jest tym bardziej wiarygodny, że wspomniana groźba polegała na uzgodnionym działaniu między skarżącą
a Heinekenem oraz że Alken‑Maes nie była odrębnym przedsiębiorstwem, ale filią skarżącej, a zatem międzynarodowej grupy. Wreszcie
okoliczność faktyczna, że Interbrew pod koniec kartelu wyraziła zadowolenie z uzyskanych wyników, nie pozwala na wyciągnięcie
wniosku o braku początkowych zastrzeżeń.
264 W odniesieniu do argumentu skarżącej, zgodnie z którym cytowane streszczenie notatki M. z dnia 12 marca 1993 r. przedstawia
stan rzeczy w sposób stronniczy, Komisja przede wszystkim twierdzi, że użycie tego cytatu w motywie 45 zaskarżonej decyzji
w żaden sposób nie ukrywa presji wywieranej przez zarząd Interbrew. Ponadto z tego cytatu wynika, że skarżąca chciała wzmocnić
tę współpracę oraz że miała więcej do zyskania w tym względzie niż Interbrew, o czym skarżąca nie wspomniała. Okoliczność,
że zastrzeżenia Interbrew mogły być uzasadnione obawą wszczęcia postępowania w sprawie naruszenia prawa konkurencji, pozostaje
bez wpływu na istnienie takich zastrzeżeń. Podobnie jest w przypadku inicjatywy dotyczącej zmuszenia Alken‑Maes do osiągnięcia
ceny pożądanej przez Interbrew, której winnym okazał się następnie autor początkowych zastrzeżeń Interbrew. W odniesieniu
do oświadczenia byłego dyrektora Alken‑Maes, że znaczna większość zarządzających Interbrew życzyła sobie utworzenia kartelu
przed 1994 r., Komisja stwierdza, że zostało ono złożone po faktach, a użytek z niego zrobiony był bardzo wybiórczy, ponieważ
pominięto niektóre fragmenty odnoszące się do groźby skierowanej przeciwko Interbrew.
265 Komisja powtarza, że nigdy nie podała w wątpliwość interesu, jaki miała Interbrew w powołaniu kartelu, ale po prostu wykazała,
że jego rozszerzenie było wynikiem groźby wyrażonej przez skarżącą.
266 Argument skarżącej, zgodnie z którym przed 1994 r. Interbrew chciała zawrzeć porozumienie dotyczące cen w celu doprowadzenia
do zaprzestania agresywnej polityki handlowej Alken‑Maes oraz zapobieżenia równoległemu przywozowi po niskich cenach z Francji,
nie został poparty żadnym dowodem. Dokumenty, które są uważane za stanowiące dowód prowadzenia przez Alken‑Maes agresywnej
polityki cen, dotyczyły spotkania kierowników Alken‑Maes i Interbrew, które odbyło się po maju 1994 r., co nie pozwalało na
wyciągniecie wniosku, iż rozszerzenie kartelu w tym dniu odzwierciedlało wolę Interbrew. Dokumenty dotyczące przywozu równoległego
nie pozwalają na wyciągnięcie wniosków, podobnie jak w przypadku dokumentów, które rzekomo stanowią dowód woli Interbrew finansowania
swej ekspansji międzynarodowej z zysków realizowanych w Belgii. W odniesieniu do rokowań dotyczących ewentualnego odkupu Kronenbourg
przez Interbrew, nie wykazały one bezpośredniego interesu Interbrew w zawarciu kartelu ani też tego, że obawa o wszczęcie
postępowania w sprawie nadużycia pozycji dominującej mogła skłonić Interbrew do poszerzenia kartelu, również bezprawnego z punktu
widzenia prawa konkurencji.
267 Komisja podnosi następnie, że objaśnienie spotkania z dnia 11 maja 1994 r. oraz przywołanie 500 000 hektolitrów przez skarżącą
nie jest wiarygodne, wskazując jednocześnie, że skarżąca nie podważa tego, że w rzeczywistości uczyniono aluzję do tej ilości,
a także do pewnej formy groźby.
268 W odniesieniu do kwestionowania przez skarżącą dowodu tej groźby Komisja na wstępie twierdzi, że skarżąca wspomniała w swojej
odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, że przedstawiciel Alken‑Maes (R. V.) poinformował Interbrew, „która
była poirytowana jej agresywną polityką, że nie liczył na zyskanie więcej niż 500 000 hektolitrów, co odpowiadało jego progowi
rentowności”. Ponadto ze względu na drapieżne praktyki w sektorze horeca w Belgii, zawiadomił on Interbrew, że skarżąca „mogłaby
prowadzić surowszą politykę wobec Interbrew we Francji, gdyby Interbrew nie zaprzestała nadużyć w Belgii. Z tych dwóch stwierdzeń
wynika pewna groźba, ponieważ fakt domagania się od konkurenta zaprzestania pewnych praktyk, jednocześnie informując o konieczności
dysponowania pewną wielkością sprzedaży w celu osiągnięcia rentowności, oznacza domaganie się przekazania tej wielkości pod
groźbą odwetu.
269 Komisja ponadto zauważa, że przedstawiciel Interbrew (C.) oświadczył, iż przedstawiciel Alken‑Maes [K.] „powtórzył swoje wymogi
dotyczące przekazania 500 000 [hektolitrów] na rzecz [Alken‑Maes] pod groźbą zniszczenia [Interbrew] we Francji”. Ponadto
„zachęcił on do zachowania [Interbrew]/[Alken‑Maes] w Belgii, które odzwierciedlałoby »porozumienia we Francji«”, zauważając,
że „mechanizm francuski można streścić w ten sposób, że [z]arządzający sprzedażą artykułów spożywczych (Food) Heineken i Kronenbourg
często porozumiewają się w celu kontrolowania odpowiednich udziałów w rynku, manipulując – promocjami, – cenami, – warunkami”.
270 Komisja przedstawia również w swojej duplice – w odniesieniu do stwierdzenia skarżącej, zgodnie z którym w celu wykazania
istnienia groźby Komisja miała się oprzeć wyłącznie na dokumencie Heinekena – oświadczenie Interbrew z dnia 14 stycznia 2000 r.,
w którym autor oświadczenia stwierdza: „[s]tanowisko [skarżącej] było takie, że sytuacja [Alken‑Maes] była bardzo trudna i [Interbrew]
musiała jej pomóc. Wielką przeszkodą, którą musiały one dla nas przezwyciężyć, był fakt, że Kronenbourg mogła znacznie utrudnić
nam sytuację we Francji”.
271 Groźba jest ponadto wykazana w niezależny sposób przez dokument Heinekena, cytowany w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów
oraz w zaskarżonej decyzji. Dokument ten, nieopatrzony datą ani podpisem i odnaleziony w szufladzie biurka członka zarządu
Heinekena, zawiera informację, że trzy lata wcześniej kierownik Alken‑Maes, czyli K., „postawił Interbrew przed wyborem przekazania
500 000 hektolitrów Alken‑Maes lub usunięcia jej z Francji. Odnosił się on do zasad współpracy Heinekena i Kronenbourg we
Francji”.
272 Komisja uważa, że na wartość dowodową tego dokumentu, do którego skarżąca miała dostęp w jego jawnej wersji, nie miał wpływu
brak daty i identyfikacji jego autora lub osób znających jego treść. Biorąc pod uwagę miejsce, gdzie został on znaleziony,
wszystko przemawia za uznaniem, że dokument został zredagowany dla lub przez członka zarządu Heinekena. Ponadto zarząd Heinekena
potwierdził, że dokument sporządziła jego klientka.
273 Według Komisji, spójny charakter stwierdzeń skarżącej, oświadczenia Interbrew oraz treści dokumentu Heinekena wskazują, że
pod adresem Interbrew rzeczywiście została wypowiedziana groźba.
274 W odniesieniu do argumentów przedstawionych przez skarżącą w replice na poparcie tezy, zgodnie z którą groźba była pozbawiona
skutków, Komisja na wstępie zauważa, że w sposób dorozumiany argumenty te zakładają, że groźba została sformułowana. Powołane
przez skarżącą oświadczenia jednego z jej ówczesnych dyrektorów były ponadto niespójne. Ostatnie z nich wskazuje bowiem, że
„Kronenbourg w żaden sposób nie była w stanie usunąć Interbrew”, co jest sprzeczne z oznajmionym przez nią faktem, „że Danone
mogłaby prowadzić bardziej zamkniętą politykę wobec Interbrew we Francji, jeśli Interbrew nie zaprzestanie nadużyć w Belgii”.
Nieprawdopodobne jest, aby groźba została sformułowana przy pełnej świadomości braku możliwości jej urzeczywistnienia. W odniesieniu
do rzekomego nieprzywiązywania przez Interbrew wagi do groźby, skarżąca nie jest w stanie tego ustalić, podczas gdy z akt
sprawy wynika, że Interbrew potraktowała poważnie te groźby.
275 Ewentualny kontratak Interbrew w odpowiedzi na inicjatywy podejmowane przez Alken‑Maes w sprawie sprzedaży napojów nie pozwala
ponadto na wykluczenie, że Interbrew poważnie potraktowała to, co postrzegała jako groźbę. W odniesieniu do dokumentów powołanych
dla dowiedzenia „terroru”, jaki zapanował na rynku z powodu Interbrew, nie prowadzą one do wyciągnięcia wniosków. Z żadnego
z nich nie wynika, że Interbrew systematycznie atakowała punkty sprzedaży Alken‑Maes.
276 Wreszcie Komisja podkreśla, że skarżąca, zaprzeczając, iż wystosowała groźbę, nie wydaje się podważać, że groźba, nawet jeśli
nie została zrealizowana, stanowi okoliczność obciążającą.
b) Ocena Sądu
277 Z orzecznictwa wynika, że jeżeli naruszenie zostało popełnione przez kilka przedsiębiorstw, to w ramach ustalenia kwoty grzywien
należy zbadać jego wagę w odniesieniu do uczestnictwa każdego z tych przedsiębiorstw (wyrok Trybunału z dnia 16 grudnia 1975 r.
w sprawach połączonych od 40/73 do 48/73, 50/73, od 54/73 do 56/73, 111/73, 113/73 i 114/73 Suiker Unie i in. przeciwko Komisji,
Rec. str. 1663, pkt 623), co w szczególności wymaga ustalenia roli pełnionej przez każde z nich w czasie uczestniczenia w naruszeniu
(wyrok w sprawie Komisja przeciwko Anice Partecipazioni, pkt 215 powyżej, pkt 150; wyrok Sądu z dnia 17 grudnia 1991 r. w sprawie
T‑6/89 Enichem Anic przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1623, pkt 264).
278 Wniosek ten stanowi logiczną konsekwencję zasady indywidualności kar. Zgodnie z nią przedsiębiorstwo ponosi odpowiedzialność
wyłącznie za naruszenie, które mu się zarzuca. Jest to zasada, która znajduje zastosowanie we wszelkich postępowaniach administracyjnych
mogących doprowadzić do nałożenia sankcji na podstawie wspólnotowych uregulowań dotyczących konkurencji (zob. w odniesieniu
do nałożenia grzywny wyrok Sądu z dnia 13 grudnia 2001 r. w sprawach połączonych T‑45/98 i T‑47/98 Krupp Thyssen Stainless
i Acciai speciali Terni przeciwko Komisji, Rec. str. II‑3757, pkt 63).
279 Zgodnie z tymi zasadami pkt 2 i 3 wytycznych przewidują dostosowanie podstawowej kwoty grzywny do pewnych okoliczności obciążających
i łagodzących, które są właściwe dla danego przedsiębiorstwa. W pkt 2 przedstawiono w szczególności przykładową listę okoliczności
obciążających, które mogą zostać uwzględnione.
280 W niniejszym przypadku Komisja w motywie 315 zaskarżonej decyzji za okoliczność obciążającą wobec skarżącej uznała fakt, że
„zmusiła ona Interbrew do rozszerzenia ich współpracy, grożąc jej represjami w przypadku odmowy”.
281 Na wstępie należy stwierdzić, że Komisja słusznie stwierdziła, że okoliczność faktyczna, iż przedsiębiorstwo należące do kartelu
zmusza drugą stronę do rozszerzenia zakresu tego kartelu, grożąc mu represjami w przypadku odmowy, może zostać uznana za okoliczność
obciążającą. W rezultacie takie zachowanie w sposób bezpośredni wpływa na zwiększenie szkód, jakie powoduje kartel, a przedsiębiorstwo,
które podjęło takie działanie, powinno z tego względu ponosić szczególną odpowiedzialność (zob. analogicznie do oceny roli
„przywódcy” kartelu wyroki Trybunału: z dnia 8 listopada 1983 r. w sprawach połączonych od 96/82 do 102/82, 104/82, 105/82,
108/82 i 110/82 IAZ i in. przeciwko Komisji, Rec. str. 3369, pkt 57 i 58 oraz z dnia 16 listopada 2000 r. w sprawie C‑298/98 P
Finnboard przeciwko Komisji, Rec. str. I‑10157, pkt 4; ww. w pkt 57 wyrok w sprawie Mayr‑Melnhof przeciwko Komisji, pkt 291).
282 Na poparcie powyższej okoliczności obciążającej Komisja ustaliła związek przyczynowy między rozszerzeniem współpracy, przedstawionym
zwięźle w szczególności w motywach 236, 239, 243 i 244 zaskarżonej decyzji, opartych na faktach dotyczących 1994 r. opisanych
w motywach 51–68, a skierowaną przez skarżącą wobec Interbrew groźbą zastosowania represji w przypadku odmowy rozszerzenia
współpracy.
283 W celu ustalenia zasadności stwierdzenia przez Komisję okoliczności obciążającej przyjętej wobec skarżącej należy przeanalizować
kolejno, czy groźba represji rzeczywiście została sformułowana, czy rzeczywiście doszło do rozszerzenia współpracy oraz, w przypadku
potwierdzenia tych dwóch elementów stanu faktycznego, czy sformułowana groźba rzeczywiście doprowadziła do rozszerzenia współpracy.
284 W pierwszej kolejności, w odniesieniu do dowodu sformułowania groźby, należy stwierdzić, że Komisja wyciągnęła taki wniosek
na podstawie, po pierwsze, oświadczenia C. z Interbrew z dnia 12 stycznia 2000 r., zawartego w załączniku 18 do pisma Interbrew
z dnia 28 lutego 2000 r. skierowanego do Komisji oraz, po drugie, na podstawie treści dokumentu Heinekena (zob. pkt 271 powyżej).
Według Komisji prawdziwość oświadczenia Interbrew, zgodnie z którym groźba została sformułowana podczas spotkania z dnia 11 maja
1994 r., została potwierdzona dokumentem Heinekena, który odnosi się do sformułowania rzeczonej groźby.
285 W odniesieniu do argumentu skarżącej, zgodnie z którym oświadczenie Interbrew nie może być uważane za dowód, należy przypomnieć,
że zgodnie z orzecznictwem żaden przepis ani żadna zasada ogólna prawa wspólnotowego nie zakazuje Komisji wykorzystania przeciwko
przedsiębiorstwu oświadczeń innych oskarżonych przedsiębiorstw. W przeciwnym razie spoczywający na Komisji ciężar dowodu zachowań
sprzecznych z art. 81 i 82 WE, byłby niemożliwy do spełnienia i nie do pogodzenia z misją nadzoru właściwego stosowania tych
przepisów, którą nakłada na Komisję traktat WE (ww. w pkt 154 wyrok w sprawie PVC II, pkt 512). Jednakże oświadczenie przedsiębiorstwa
oskarżanego o udział w kartelu, którego ścisłość jest podważana przez kilka oskarżanych przedsiębiorstw, nie może być uważana
za wystarczający dowód spornych okoliczności faktycznych bez poparcia przez inne elementy dowodowe (zob. podobnie wyrok Sądu
z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie T‑337/94 Enso‑Gutzeit przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1571, pkt 91). Ponieważ w niniejszym
przypadku w kartelu brały udział tylko dwie strony, podważenie treści oświadczenia Interbrew przez skarżącą wystarcza, aby
dla jego poparcia wymagane było przedstawienie innych elementów dowodowych. Jest tak tym bardziej w przypadku oświadczenia
zmierzającego do złagodzenia odpowiedzialności przedsiębiorstwa, w którego imieniu zostało ono złożone i podkreślającego jednocześnie
odpowiedzialność drugiego przedsiębiorstwa. Należy zatem ustalić, czy oświadczenie Interbrew jest poparte innymi elementami
dowodowymi.
286 Ponieważ Komisja w celu stwierdzenia prawdziwości oświadczenia Interbrew oparła się również na dokumencie Heinekena, który
wspomina o sformułowaniu tej groźby i którego wartość dowodowa jest również podważana przez skarżącą, należy ustalić, czy
wspomniany dokument dowodzi sformułowania groźby w sposób wystarczający, aby na podstawie tego dokumentu oraz oświadczenia
Interbrew sformułowanie groźby można było uważać za ustalone. W tym względzie należy przypomnieć, że w celu dokonania oceny
mocy dowodowej dokumentu trzeba w pierwszej kolejności zbadać wiarygodność zawartych w nim informacji. W szczególności należy
zatem wziąć pod uwagę pochodzenie dokumentu, okoliczności jego sporządzenia, jego adresata, a następnie na podstawie jego
treści ustalić, czy wydaje się on rozsądny i wiarygodny (opinia sędziego Vesterdorfa pełniącego obowiązki rzecznika generalnego
w ramach postępowania prowadzącego do wydania wyroku Sądu z dnia 24 października 1991 r. w sprawie T‑1/89 Rhône-Poulenc przeciwko
Komisji, Rec. str. II‑867, II‑869, II‑956; ww. w pkt 31 wyrok w sprawie cementu, pkt 1838).
287 Na wstępie należy stwierdzić, że w niniejszym przypadku dokument Heinekena przypisuje dyrektorowi generalnemu działu „piwo”
spółki skarżącej, pełniącemu tę funkcję w okresie właściwym dla okoliczności faktycznych sprawy „postawienie Interbrew przed
wyborem przekazania 500 000 [hektolitrów] Maes lub usunięcia jej z Francji [oraz] [...] odnosi się do zasad współpracy między
Heinekenem a Kronenbourg we Francji”. W tym względzie, w zakresie, w jakim odwołuje się on do sformułowania wymogu połączonego
z ewentualnymi środkami represyjnymi, zawiera on groźbę.
288 Następnie, jeśli chodzi o stopień wiarygodności dokumentu, należy – po pierwsze – stwierdzić, że dokument Heinekena, pomimo
że nie jest datowany, z pewnością został sporządzony przed dniem 22 marca 2000 r., ponieważ został on na początku skopiowany
w tym właśnie dniu w lokalach spółki Heineken podczas kontroli przeprowadzonej na mocy art. 14 ust. 3 rozporządzenia nr 17
(zob. pkt 39 powyżej), a zatem istniał on już w chwili wszczęcia postępowania i wysłania pisma w sprawie przedstawienia zarzutów
do zainteresowanych przedsiębiorstw. Po drugie, należy stwierdzić, że mimo iż dokument Heinekena nie jest podpisany, fakt,
że został on znaleziony w szufladzie członka zarządu Heinekena, czyli w biurze wysokiego rangą zarządzającego przedsiębiorstwem
trzecim, pozwala wnioskować, że treść dokumentu jest wiarygodna. Po trzecie, fakt, że owe twierdzenia mogły być przekazane
spółce Heineken przez Interbrew, jak sugeruje skarżąca, nie może podważyć prawdziwości ich treści. Nie można bowiem dać jakiejkolwiek
wiary jedynej tezie, która mogłaby poprzeć takie podważenie prawdziwości treści dokumentu, a mianowicie, że Interbrew mogła
umyślnie przedstawić spółce Heineken wymyślone okoliczności faktyczne, dążąc, w perspektywie decyzji Komisji nakładającej
grzywnę, wyłącznie do poparcia twierdzenia dotyczącego przymusu, które umożliwiłoby zminimalizowanie jej roli w kartelu.
289 Wreszcie należy podnieść, że chociaż skarżąca podważa okoliczność faktyczną, że spotkanie z dnia 11 maja 1994 r. doprowadziło
do sformułowania groźby, nie podważa ona jednak ani tego, że przy tej okazji zostało sformułowane ostrzeżenie (zob. pkt 256
powyżej), ani tego, że podczas spotkania poruszono kwestię 500 000 hektolitrów, ani wreszcie tego, że dokument Heinekena odnosi
się do spotkania z dnia 11 maja 1994 r.
290 Z powyższych rozważań wynika, że dokument Heinekena ma dużą wartość dowodową oraz że biorąc pod uwagę kontekst, którego skarżąca
nie podważa, z oświadczenia C. z Interbrew z dnia 12 stycznia 2000 r. w związku z dokumentem Heinekena wynika, że skarżąca
w dniu 11 maja 1994 r. rzeczywiście sformułowała groźbę wobec Interbrew.
291 Po drugie, w odniesieniu do kwestii, czy stwierdzone rozszerzenie współpracy rzeczywiście miało miejsce, należy najpierw podkreślić,
że chociaż skarżąca uważa za zbyt daleko idące uznanie zmiany tematów omawianych między stronami za rozszerzenie współpracy,
przyznaje ona jednak, że po maju 1994 r. nastąpiła zmiana kierunku dyskusji, nawet jeśli zmiana ta, według niej, początkowo
dotyczyła tylko „wzajemnego poszanowania klientów” w zakresie, w jakim była ona związana zobowiązaniami dotyczącymi wyłączności.
292 Należy również podnieść, że skarżąca nie podważa wniosków zawartych w zaskarżonej decyzji, zgodnie z którymi kartel obejmował
uzgodnienie podziału rynku w formie paktu o nieagresji. W rezultacie sama skarżąca wskazała Komisji istnienie paktu o nieagresji,
jak dowodzi pismo Alken‑Maes skierowane do Komisji z dnia 7 marca 2000 r., które wskazuje:
„Wydaje się w szczególności, że pod koniec 1994 r. zostało zawarte porozumienie między dwoma spółkami, które obejmowało wszystkie
kanały dystrybucyjne w Belgii, ale ze szczególnym uwzględnieniem kanału dotyczącego horeca. Porozumienie zawierało między
innymi [...] pakt o nieagresji [...]”.
293 Wreszcie należy stwierdzić, że zwłaszcza w motywach 56, 59–61, 72 i 104 zaskarżonej decyzji Komisja wykazała w sposób wystarczający
pod względem prawnym, że kartel obejmował od drugiego półrocza 1994 r. element dotyczący podziału rynku. Z motywów 53–58 zaskarżonej
decyzji wynika, że proces prowadzący do włączenia tego elementu został rozpoczęty w maju 1994 r.
294 Należy zatem stwierdzić, że w maju 1994 r. rzeczywiście miało miejsce rozszerzenie współpracy na podział rynku piwa poprzez
zawarcie paktu o nieagresji.
295 Po trzecie, należy rozpatrzyć, czy groźba sformułowana przez skarżącą w dniu 11 maja 1994 r. zmusiła w sposób decydujący Interbrew
do rozszerzenia rzeczonego kartelu na pakt o nieagresji. Badanie to powinno się opierać na porównawczej analizie postawy przyjętej
z jednej strony przez skarżącą i jej filię Alken‑Maes, a z drugiej strony przez Interbrew – zarówno przed drugim półroczem
1994 r., w jego trakcie, jak i po drugim półroczu 1994 r., podczas którego proces rozszerzenia kartelu doprowadził do zawarcia
paktu o nieagresji, przypieczętowanego w dniu 12 grudnia 1994 r. Analiza postawy Interbrew nabiera w tym względzie szczególnego
znaczenia.
296 Na wstępie należy zaznaczyć, że w motywie 313 zaskarżonej decyzji Komisja wskazała, że zarówno skarżąca, jak i Interbrew podjęły
inicjatywy dotyczące poszczególnych elementów kartelu, tak że żadna ze stron należących do kartelu nie odegrała w nim roli
kierowniczej.
297 W odniesieniu, po pierwsze, do właściwego zachowania stron kartelu przed pierwszym półroczem 1994 r. oraz w jego trakcie należy
najpierw stwierdzić, że z zaskarżonej wynika, iż skarżąca i jej filia Alken‑Maes zainicjowały rozszerzenie kartelu na pakt
o nieagresji, obejmujący porozumienie co do udziałów w rynku lub, co najmniej, podziału klientów.
298 O ile bowiem kartel początkowo dotyczył cen i ograniczenia inwestycji handlowych, stanowisko wyrażone przez skarżącą i przedstawione,
zgodnie z oświadczeniami Interbrew, podczas spotkania wewnętrznego w Interbrew w dniu 5 maja oraz powtórzone podczas spotkania
w dniu 11 maja 1994 r. – przy czym ten ostatni punkt został ustalony na podstawie dokumentu Heinekena – polegało na domaganiu
się po raz pierwszy uwzględnienia kryteriów wielkości sprzedaży, co może być utożsamione z propozycją rozszerzenia kartelu
na podział rynku. Z cytowanego w motywach 54–57 zaskarżonej decyzji oświadczenia Interbrew, popartego treścią wewnętrznej
notatki autora tego oświadczenia z dnia 5 października 1994 r. i cytowanego w motywie 58 tej decyzji, wynika ponadto, że wolę
podziału rynku wyraziła Alken‑Maes i wola ta została zrozumiana przez Interbrew jako wola wdrożenia w Belgii mechanizmów porozumienia,
w których skarżąca uczestniczyła we Francji. Z dokumentów tych ponadto wynika, że Interbrew miała zastrzeżenia wobec tej propozycji.
299 Należy jednak podnieść, że postawa Interbrew do maja 1994 r. świadczy o aktywnym zachowaniu w ramach kartelu. Komisja stwierdza
zatem w motywie 310 zaskarżonej decyzji, że Interbrew podjęła inicjatywę wymiany informacji rozpoczętą w 1992 r. oraz że z pisemnych
dowodów wynika, że w sierpniu i listopadzie 1993 r. Interbrew odegrała decydującą rolę w odniesieniu do porozumień cenowych
w handlu detalicznym. Należy również wnioskować z wewnętrznej notatki Interbrew z dnia 12 marca 1993 r., że najwyższy rangą
zarządzający tym przedsiębiorstwem brał czynny udział w pierwszym etapie kartelu, narzucając swoim podwładnym uczestnictwo
w kartelu. Notatka zawiera w rezultacie następujący fragment: „rzeczywiście życzyli oni sobie wzmocnienia »współpracy« w Belgii.
[Były CEO Interbrew] zmusił nas do dyskusji, »ponieważ potrzebowaliśmy trochę pieniędzy«, ale jesteśmy bardzo powściągliwi
w odniesieniu do tej kwestii, ponieważ chcemy uniknąć wszelkich problemów związanych z art. 8[1] i 8[2] WE”.
300 Ponadto wydaje się, że pięć miesięcy później autor powołanej wyżej notatki, który został CEO Interbrew, przejął tę postawę
wobec kartelu. W wewnętrznej notatce Interbrew z dnia 19 sierpnia 1993 r. M. zaznaczył w istocie swą gotowość do pomocy w przekonaniu
Alken‑Maes do realizacji podwyżki cen o 4%. W notatce z dnia 3 listopada 1993 r. następująco opisuje on kontakty, jakie utrzymywał
z wielkimi dystrybutorami:
„[...] bardzo doceniłby, gdyby Interbrew podjęła inicjatywę, w celu nawiązania kontaktu z [...] i [...] [uwaga: trzy największe
sieci belgijskich supermarketów], aby doprowadzić do stopniowego wzrostu cen piwa [...] w taki sposób, by osiągnąć poziom
pożądany przez [Interbrew]. [...] Kiedy zacznie wyłaniać się porozumienie, będzie można rozpatrzyć połączenie z [trójką].
Sądzę, że nie byłby to zły pomysł, aby zaprosić mnie na spotkanie na szczycie z [...] i [...]. [...] Inicjatywa Maes z ubiegłego
roku okazała się niewykonalna: a) brakowało zaufania, ale także i z pewnością b) Maes była za mała. Jedynie [Interbrew] może
tego dokonać”.
301 Z powyższych rozważań wynika, że o ile zachowanie skarżącej oraz jej filii Alken‑Maes podczas drugiego półrocza 1994 r. dowiodło
jej woli rozszerzenia współpracy na podział rynku, zachowanie Interbrew podczas pierwszego etapu naruszenia było aktywne,
czego dowodzi podjęcie inicjatyw, których ograniczającego celu nie można podważyć.
302 Po drugie, w odniesieniu do postawy stron kartelu między 11 maja 1994 r., czyli dniem sformułowania groźby, a 24 listopada
1994 r., czyli dniem, kiedy pakt o nieagresji, potwierdzony w dniu 12 października 1994 r., został ponownie przedyskutowany
przez strony, należy najpierw stwierdzić, że pomimo groźby sformułowanej przez skarżącą postawa Interbrew nie odpowiada postawie
przedsiębiorstwa zobowiązanego do zaakceptowania pod przymusem rozszerzenia porozumienia ograniczającego, którego jest stroną.
303 Należy w związku z tym stwierdzić, że CEO Interbrew wskazał w dniu 7 lipca 1994 r., że uzgodnił z najwyższym rangą zarządzającym
w spółce skarżącej, „że nie zostanie wszczęta wojna, ale zostaną podjęte próby zyskania czasu” (motyw 56 zaskarżonej decyzji).
Zatem przyjęta przez skarżącą i Alken‑Maes na pierwszym etapie kartelu postawa, utrzymywana od początku 1993 r. do końca pierwszego
półrocza 1994 r., była agresywna wobec Interbrew, a stanowisko przyjęte przez skarżącą w dniu 11 maja 1994 r., mimo tego,
że było naznaczone groźbą, miało w tle możliwość wszczęcia wojny handlowej we Francji. Postawę Interbrew można zatem tłumaczyć
nie tylko jako ustępstwo wobec groźby skarżącej, ale także jako odmowę rozpoczęcia wojny handlowej, czyli przyjęcia zachowania
konkurencyjnego. W tym względzie należy także podnieść, że Komisja wskazała w motywie 51 zaskarżonej decyzji, po odwołaniu
się do sformułowania groźby, że „chociaż nie przywiązuje wagi do wymogu [skarżącej] dotyczącego przekazania 500 000 hektolitrów
Alken‑Maes, Interbrew nie życzy sobie wszczynania konfliktu i obydwie strony pozostają w bliskim kontakcie”.
304 Wydaje się zatem z jednej strony, że Interbrew przywiązała tylko nieznaczną wagę do sformułowanej groźby oraz z drugiej strony,
że zachowanie Interbrew jest wynikiem jej woli niewchodzenia w konflikt ze skarżącą, co sugeruje, że rozszerzenie kartelu
mogło być nie tylko wynikiem przymusu, ale raczej konsekwencją wyboru dokonanego przez Interbrew. Ponadto Komisja wskazuje
w motywie 235 zaskarżonej decyzji, że wymóg przekazania 500 000 hektolitrów na rzecz Alken‑Maes nie miał żadnego następstwa,
nawet jeśli ogranicza ona natychmiast to stwierdzenie, przyznając, że od tej chwili Interbrew wykazywała jednak gotowość do
poszerzenia porozumień z Alken‑Maes oraz do nieograniczania się już do wymiany informacji i porozumień dotyczących cen stosowanych
w handlu detalicznym.
305 Ponadto notatka przygotowana przez dyrektora handlowego sektora horeca Interbrew dla Belgii na spotkanie z dnia 12 października
1994 r., podczas którego został przypieczętowany pakt o nieagresji, nie ujawnia zasadniczych zastrzeżeń co do perspektywy
takiego porozumienia w sprawie podziału rynku lub odczuwania przymusu prowadzącego do realizacji tej perspektywy. Odzwierciedla
ona ponadto przedstawioną przez jej autora ocenę korzyści i niekorzyści płynących z takiego kartelu dla Interbrew, w tym porównanie
z korzyściami, jakie mogłyby z niego płynąć dla Alken‑Maes. W notatce tej można zatem przeczytać, że „z uwagi na swoją pozycję
dominującą oraz ustawę z kwietnia 1993 r. dotyczącą tej kwestii, [Interbrew] ponosi dodatkowe ryzyko”, a także, że „takie
kartele oferują więcej korzyści dla podmiotu zmagającego się z konkurencją niż dla lidera rynku”. Notatka nie przedstawia
perspektywy porozumienia z Alken‑Maes w pozytywny sposób, ponieważ jej autor pisze: „Ocena osobista: nie wierzę w takie porozumienia,
ponieważ nie mogą one nigdy być wprowadzone w życie i nie przynoszą one zasadniczych korzyści dla [Interbrew]”. Niekoniecznie
jest ona jednak dowodem przymusu odczuwanego przez Interbrew, ponieważ umieszczone w niej stwierdzenia mogą również być interpretowane
jako odnoszące się do rozpoczętego wewnątrz Interbrew procesu refleksji nad sposobem, w jaki porozumienia antykonkurencyjne
mogłyby być skutecznie wprowadzane w życie.
306 Należy podnieść oprócz tego, że wewnętrzna notatka Interbrew z dnia 14 października 1994 r., która przedstawia wyniki spotkania
z dnia 12 października 1994 r., nie sugeruje, że Interbrew narzucono pakt o nieagresji pod przymusem, ale raczej, że Interbrew
wzięła udział w dyskusjach i doprowadziła do narzucenia Alken‑Maes swego własnego podejścia. Dyrektor generalny Interbrew
na Belgię stwierdził bowiem w powyższej notatce: „[w] załączniku znajduje się dokument naszych przyjaciół oraz opisane na
jednej stronie podejście proponowane przeze mnie. Zasada została zaakceptowana przez naszych przyjaciół”. A zatem „opisane
na jednej stronie podejście” proponowane przez Interbrew, które zostało przedstawione przez Komisję w motywie 60 zaskarżonej
decyzji, odwołuje się bezpośrednio do „[g]entlemen’s agrement”, obejmującego w szczególności następujące punkty: „brak ataku
na zobowiązania” (czyli punkty sprzedaży sektora horeca, z którymi zostały zawarte umowy zakupu na wyłączność) oraz „brak
systematycznego ataku na marki w ramach zobowiązań każdej ze stron”.
307 Po trzecie, w odniesieniu do postawy stron po drugim półroczu 1994 r., należy najpierw stwierdzić, że Komisja podnosi w motywie 77
zaskarżonej decyzji, na podstawie wewnętrznych dokumentów Interbrew z lipca 1995 r., że jej prezesi twierdzą, iż przestrzegali
porozumienia w Belgii. Komisja podkreśla zresztą w motywie 310 zaskarżonej decyzji, że Interbrew podjęła w 1995 r. inicjatywę
rozpoczęcia dyskusji w zakresie cennika. Dokonany w motywach 83–92 opis dyskusji prowadzonych przez obie strony w 1996 r.
w sprawie projektów dotyczących nowego cennika potwierdza istnienie spontanicznej współpracy. W motywie 92 Komisja cytuje
na przykład treść faksu z dnia 11 października 1996 r. od zarządzającego spółką Interbrew do akcjonariusza przedsiębiorstwa,
w którym sprecyzowane zostało: „[o]becnie już od roku prowadzimy wspólne dyskusje na temat konstruktywnej konkurencji w Belgii.
Zasadniczo nic się nie wydarzyło. Najprawdopodobniej odpowiedzialność jest w tym zakresie podzielona. W przyszłym tygodniu
będziemy starać się ponownie uruchomić ten proces”.
308 Wreszcie należy stwierdzić, że notatki dyrektora handlowego sektora horeca Interbrew na Belgię sporządzone przy okazji spotkania
z dnia 28 stycznia 1998 r. dowodzą pozytywnego stosunku do kartelu oraz w odniesieniu do sektora horeca włączają do celów
kartelu „poszanowanie praw i obowiązków dostawy”. Notatki wymieniają również tytułem uzgodnień dotyczących horeca „bezpośredni
kontakt w odniesieniu do ważnych kwestii oraz konkurencji dotyczącej klientów krajowych” (motyw 104 zaskarżonej decyzji).
309 Z powyższych rozważań wynika, że przez cały okres trwania naruszenia każda ze stron kartelu podejmowała inicjatywy o celu
antykonkurencyjnym, a w szczególności to, że na podstawie materiałów zgromadzonych w sprawie nie można wnioskować, iż Interbrew
zgodziła się na rozszerzenie kartelu na pakt o nieagresji tylko w wyniku przymusu. Niezależnie od faktu, że Komisja w swoich
pismach zaznaczyła, iż okoliczność obciążająca uznana wobec skarżącej nie zwalnia Interbrew z odpowiedzialności za udział
w kartelu, postawa tej spółki w ciągu całego okresu trwania naruszenia nie pozwala stwierdzić istnienia bezpośredniego związku
przyczynowego między groźbą sformułowaną przez skarżącą w dniu 11 maja 1994 r. a rozszerzeniem kartelu.
310 Wynika z tego, że biorąc pod uwagę postawę stron wobec kartelu przed i po drugim półroczu 1994 r., a także znaczenie, jakie
mogła mieć ta groźba ze względu na okoliczności jej sformułowania, Komisja nie wykazała w sposób wystarczający pod względem
prawnym związku przyczynowego istniejącego między sformułowaną groźbą a rozszerzeniem kartelu, ponieważ przyczyny tego rozszerzenia
mogły nie ograniczać się do tej groźby, ale wynikać w sposób bardziej ogólny z celu wyeliminowania konkurencji, do którego
dążyły wspólnie obie strony kartelu.
311 Z powyższego wynika zatem, że Komisja niesłusznie uznała wobec skarżącej okoliczność obciążającą, która polegała na zmuszeniu
Interbrew do rozszerzenia ich współpracy pod groźbą represji w przypadku odmowy.
312 Komisja – zapytana na rozprawie o odpowiednie stosunki procentowe podwyższenia, które ustaliła z uwagi na każdą z dwóch okoliczności
obciążających stwierdzonych w odniesieniu do skarżącej – wiedząc, że dokonano ogólnego podwyższenia o 50% podstawowej kwoty
grzywny, wskazała, że z powodu z jednej strony względnego znaczenia przypisanego w motywach zaskarżonej decyzji każdej z dwóch
okoliczności obciążających, a z drugiej strony praktyki decyzyjnej w tym zakresie, należy stwierdzić, że okoliczność obciążająca
dotycząca powrotu do naruszenia odegrała decydująca rolę, w związku z czym okoliczność obciążająca polegająca na przymusie
odegrała mniejszą rolę.
313 W tych okolicznościach Sąd stwierdza, że należy skorzystać z nieograniczonego prawa orzekania, przyznanego mu na mocy art. 17
rozporządzenia nr 17, ustalając ogólne podwyższenie podstawowej kwoty grzywny z uwagi na okoliczności obciążające na 40%.
4. W przedmiocie zarzutu opartego na bezpodstawnym uwzględnieniu wobec skarżącej okoliczności obciążającej w postaci powrotu
do naruszenia
a) Argumenty stron
314 W pierwszej kolejności skarżąca podnosi, że uwzględnienie przez Komisję rzekomego powrotu do naruszenia z jej strony stanowi
naruszenie upoważnienia przyznanego Komisji w art. 15 rozporządzenia nr 17, ponieważ Komisja ma prawo do ustalania kwoty nakładanych
przez nią grzywien jedynie ze względu na wagę samego naruszenia i okres jego trwania.
315 Z ustawodawstwa krajowego poszczególnych państw członkowskich wynika, że stan powrotu do naruszenia jest związany nie z okolicznościami
obciążającymi, czyli obiektywną oceną wagi okoliczności faktycznych, ale z uznaniem okoliczności faktycznej za właściwą dla
podmiotu popełniającego naruszenie, czyli z jego tendencją do popełniania naruszeń.
316 W odpowiedzi na argument Komisji, zgodnie z którym powrót do naruszenia figuruje w wytycznych jako okoliczność obciążająca,
skarżąca wskazuje, że nie kwestionuje prawa Komisji do ogłoszenia w drodze komunikatu interpretacji swojej metody w zakresie
nakładania grzywien. Oznajmia natomiast, że za nadużycie władzy uważa fakt, że Komisja rości sobie prawo do podwyższania kary
z uwagi na ponowne popełnienie naruszenia tego samego typu bez upoważnienia prawnego, jak również do podejmowania uznaniowych
decyzji w sprawie zasad stosowania tego pojęcia.
317 W odniesieniu do przedstawionej przez Komisję uwagi, zgodnie z którą skarżąca nie podniosła zarzutu niezgodności z prawem
na podstawie art. 241 WE, twierdzi ona, że istnienie takiej drogi prawnej nie sprzeciwia się powołaniu się na niezgodność
z prawem zaskarżonej decyzji względem rozporządzenia nr 17, nawet gdyby była ona wydana na podstawie wytycznych. W odniesieniu
do oddalenia przez Sąd podniesionego również przez Komisję zarzutu niezgodności z prawem podniesionego również w sprawie,
która doprowadziła do wydania ww. w pkt 245 wyroku w sprawie HFB i in. przeciwko Komisji, skarżąca podkreśla, że wspomniany
wyrok dotyczył tylko określonej kwestii z wytycznych, a zatem nie ma znaczenia ogólnego, jakie Komisja chciałaby mu przypisać.
318 W odpowiedzi na argument Komisji, zgodnie z którym Sąd w licznych sprawach uznał pojęcie powrotu do naruszenia, skarżąca twierdzi,
że w żadnym z nich Sąd nie wypowiedział się wyraźnie na temat zgodności z prawem stosowania pojęcia powrotu do naruszenia
w odniesieniu do rozporządzenia nr 17 ani też w odniesieniu do zasad ogólnych prawa wspólnotowego. W wymienionym w pkt 154
powyżej wyroku w sprawie PVC II, Sąd miał się oprzeć na okoliczności faktycznej, że przedsiębiorstwo już dokonało podobnego
naruszenia, nie w celu zwiększenia kwoty nałożonej grzywny, ale wyłącznie w celu stwierdzenia zasadności niezastosowania przez
Komisję okoliczności łagodzącej. Sąd nie potwierdził zatem zasady powrotu do naruszenia.
319 Skarżąca podnosi, że o ile Komisja w celu ustalenia kwoty wyjściowej grzywny może uwzględnić poprzednie naruszenia, aby uzasadnić
swoje stwierdzenie w kwestii świadomego charakteru ponownego naruszenia, nie oznacza to, że istnienie poprzedniego naruszenia
może prowadzić do zastosowania surowszej kary z tytułu powrotu do naruszenia bez wyraźnego upoważnienia prawnego. Takie podwyższenie
doprowadziłoby w rezultacie do stworzenia nowego rodzaju kary, którą należałoby dodać do kary podstawowej, co oznaczałoby,
że pojęcie powrotu do naruszenia uważa się w krajowych porządkach prawnych za wynikające z ustawy i podlegające ścisłej wykładni.
Jednakże rozporządzenie nr 17 nie zawiera żadnego wyraźnego upoważnienia, które umożliwiałoby Komisji podwyższenie kary z uwagi
na powrót do naruszenia.
320 W odniesieniu do wyroku Sądu z dnia 11 marca 1999 r. w sprawie T‑141/94 Thyssen Stahl przeciwko Komisji, Rec. str. II‑347
oraz ww. w pkt 277 wyroku w sprawie Enichem Anic przeciwko Komisji skarżąca twierdzi, że chociaż Sąd rzeczywiście wymienił
w nich powrót do naruszenia jako okoliczność obciążającą, bezprawność zastosowania tego pojęcia w odniesieniu do rozporządzenia
nr 17 nie została podniesiona przez skarżące.
321 Po drugie, skarżąca twierdzi, że Komisja naruszyła zasadę nulla poena sine lege, ponieważ uwzględnienie okoliczności obciążającej
w postaci powrotu do naruszenia nie znajduje podstawy prawnej we wspólnotowym porządku prawnym. Trybunał tymczasem orzekł,
że ogólna zasada prawna nulla poena sine lege narzuca granice na uprawnienia dyskrecjonalne instytucji, ponieważ kara, nawet
nieposiadająca charakteru karnego, może być nałożona tylko wtedy, gdy opiera się ona na wyraźnej i jasnej podstawie prawnej
(wyrok Trybunału z dnia 25 września 1984 r. w sprawie 117/83 Könecke, Rec. str. 3291, pkt 11). Europejski Trybunał Praw Człowieka
(ETPC) także doszedł do wniosku, że zasady ogólne oraz gwarancje związane z prawem do obrony mają zastosowanie do każdej kary,
która ma cel zarówno zapobiegawczy, jak i represyjny, niezależnie od kwalifikacji nadanej naruszeniu w prawie wewnętrznym
(zob. wyrok ETPC z dnia 21 lutego 1984 r. w sprawie Ostürk, seria A nr 73). Jedynie Rada i Parlament Europejski dysponują,
na mocy ich uprawnień ustawodawczych, prawem do przyznania pojęciu powrotu do naruszenia podstawy prawnej koniecznej do stosowania
go przez Komisję jako okoliczności obciążającej.
322 Skarżąca twierdzi również, że Trybunał nie miał okazji rozstrzygnąć w przedmiocie zgodności z prawem zasady powrotu do naruszenia
w odniesieniu do zasady nulla poena sine lege w sprawach cytowanych przez Komisję w odpowiedzi na skargę, czyli w ww. w pkt 154
wyroku w sprawie PVC II, ww. w pkt 320 wyroku w sprawie Thyssen Stahl przeciwko Komisji oraz w ww. w pkt 277 wyroku w sprawie
Enichem Anic przeciwko Komisji.
323 Skarżąca dodaje, że analiza ustawodawstwa krajowego ujawniła zresztą bardzo ścisłe stosowanie w państwach członkowskich pojęcia
powrotu do naruszenia, a także fakt, że akty je ustanawiające mają rangę ustawy.
324 Po trzecie, skarżąca utrzymuje, że Komisja naruszyła zasadę pewności prawa, a także zasadę zgodności z prawem sankcji oraz
poszanowania prawa do obrony (wyrok Trybunału z dnia 22 marca 1961 r. w sprawach połączonych 42/59 i 49/59 Snupat przeciwko
Wysokiej Władzy, Rec. str. 103, pkt 159), biorąc pod uwagę, że w braku jakiejkolwiek podstawy prawnej określającej między
innymi maksymalny termin, jaki musi upłynąć między dwoma naruszeniami, który umożliwia zastosowanie pojęcia powrotu do naruszenia,
wzięła ona pod uwagę naruszenia ukarane odpowiednio w 1984 i 1974 r.
325 Analiza ustawodawstwa krajowego poszczególnych państw ujawniła wśród ścisłych warunków stosowania pojęcia powrotu do naruszenia
istnienie maksymalnego okresu, nieprzekraczającego zasadniczo dziesięciu lat, oddzielającego rozpatrywane naruszenie od poprzedniego
ukarania. Brak w wytycznych ograniczenia w czasie możliwości zastosowania pojęcia powrotu do naruszenia, na który Komisja
się powołuje w odpowiedzi na skargę, powoduje właśnie niemożność zaakceptowania tej sytuacji, dlatego też skarżąca uważa,
że Komisja powinna była określić takie ograniczenie w swoich wytycznych. W rezultacie nie można przyznać, że Komisja może
wziąć pod uwagę naruszenia popełnione 40 lat wcześniej, a nawet przez inny podmiot prawny.
326 Po czwarte, skarżąca twierdzi, że zaskarżona decyzja w dwojaki sposób narusza ogólną zasadę prawa wspólnotowego ne bis in
idem. Skarżąca jest bowiem zdania, że zastosowanie surowszej sankcji w przypadku powrotu do naruszenia opiera się na dwóch
zasadniczych powodach, czyli konieczności odstraszenia podmiotu ponownie popełniającego naruszenie od dokonania kolejnego
naruszenia w przyszłości oraz fakcie, że podmiot ten był świadomy bezprawności swoich działań z powodu poprzedniego poniesienia
kary. A zatem Komisja, przyznając, że te dwa powody były podstawą stwierdzenia powrotu do naruszenia, popełniła błąd, powołując
każdy z nich po raz drugi w zaskarżonej decyzji oraz podwyższając w związku z tym dwukrotnie z tych samych powodów kwotę grzywny.
327 Skarżąca stwierdza, że Komisja uwzględniła już więc w zaskarżonej decyzji, po pierwsze, dążenie do osiągnięcia skutku odstraszającego
w ocenie wagi naruszenia oraz, po drugie, posiadaną przez skarżącą świadomość bezprawności tego zachowania, ponieważ Komisja
zadeklarowała uwzględnienie okoliczności faktycznej, że skarżąca dysponowała wiedzą i infrastrukturą prawno‑ekonomiczną umożliwiającymi
jej łatwiejsze zdanie sobie sprawy z faktu, że jej działanie stanowi naruszenie, oraz z konsekwencji, jakie z tego wynikają
z punktu widzenia prawa konkurencji. Podwyższając następnie kwotę grzywny z tytułu powrotu do naruszenia z tych samych dwóch
powodów, które leżały u podstaw ustalenia kwoty grzywny z uwagi na wagę naruszenia, Komisja naruszyła więc zasadę ne bis in idem.
328 Po piąte, skarżąca twierdzi, że poprzez uwzględnienie powrotu do naruszenia na podstawie okoliczności faktycznych, które miały
miejsce prawie 40 lat temu, a więc wykraczały poza pięcioletni termin przewidziany w art. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2988/74
z dnia 26 listopada 1974 r. dotyczącego okresów przedawnień w postępowaniach i wykonywaniu sankcji zgodnie z regułami Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej dotyczącymi transportu i konkurencji (Dz.U. L 319, str. 1), Komisja naruszyła zasady przedawnienia
mające zastosowanie w zakresie postępowania i wykonywania sankcji w dziedzinie konkurencji.
329 Wreszcie, po szóste, skarżąca tytułem żądania ewentualnego podnosi, że Komisja przyjęła oczywiście zbyt szeroką koncepcję
pojęcia powrotu do naruszenia.
330 Z jednej strony rozumowanie Komisji odnoszące się do stanu faktycznego nie jest w całości zasadne, ponieważ decyzja Komisji
74/292/EWG z dnia 15 maja 1974 r. dotycząca postępowania na podstawie art. 85 traktatu EWG (IV/400 – porozumienia między producentami
szkła opakowaniowego) (Dz.U. L 160, str. 1, zwana dalej „decyzją w sprawie szkła opakowaniowego) nie spowodowała ukarania
przedsiębiorstwa Boussois‑Souchon‑Neuvesel (BSN) SA (poprzednika skarżącej), ale jedynie odmowę – w związku ze zgłoszeniem
porozumień – zastosowania wobec niego zwolnienia z tytułu art. 81 ust. 3 WE. Skarżąca twierdzi, że Komisja zresztą domyślnie
to przyznała, sygnalizując w odpowiedzi na skargę, że nawet gdyby decyzja ta nie mogła być uwzględniona, to decyzja w sprawie
szkła płaskiego Benelux wystarczy do stwierdzenia istnienia powrotu do naruszenia.
331 Jednak nadmierna surowość w stosunku do skarżącej wynika nawet z samego faktu uwzględnienia, do celów stwierdzenia powrotu
do naruszenia, decyzji wydanej na podstawie zgłoszenia, którego zasadą jest zapewnienie pewności prawa przedsiębiorstwom aż
do momentu zajęcia stanowiska przez Komisję. Skarżąca wyraża zdanie, że stronnicze jest więc zakwalifikowanie powołanej wyżej
decyzji jako „stwierdzenie naruszenia” w celu uzasadnienia podwyższenia kwoty grzywny nałożonej na skarżącą.
332 Z drugiej strony nawet gdyby nie istniała granica czasowa dla uprawnienia Komisji do stwierdzenia powrotu do naruszenia, podwyższenie
grzywny wynikające z uwzględnienia bardzo odległych czasowo okoliczności faktycznych, w tym przypadku mających miejsce przed
ponad czterdziestoma laty, jest zdaniem skarżącej w sposób oczywisty zbyt daleko idące i stwarza brak pewności prawa. Prowadzi
ono w rezultacie do nałożenia na to z dwóch przedsiębiorstw, które było mniejsze na rynku, grzywny równej grzywnie nałożonej
na przedsiębiorstwo będące dominującym podmiotem na tym rynku. Prowadzi ono także do stworzenia przekonania, że skarżąca jest
od ponad 40 lat podmiotem wielokrotnie dopuszczającym się naruszenia prawa wspólnotowego.
333 Komisja utrzymuje, że powrót do naruszenia jest wymieniony w wytycznych jako okoliczność obciążająca, która mogła być zgodnie
z prawem uwzględniona. Komisja wielokrotnie uznawała tę okoliczność obciążającą i nie spotykało się to ze sprzeciwem Sądu.
334 Komisja wskazuje, że zasada nulla poena sine lege dotyczy prawa karnego i nie ma zastosowania w niniejszym przypadku. Skarżąca
ponadto miała pominąć okoliczność, że podstawą prawną sankcji za naruszenia prawa konkurencji jest art. 15 rozporządzenia
nr 17 i że Komisja dysponuje w tych ramach swobodnym uznaniem przy obliczaniu wysokości grzywien w celu ukierunkowania zachowania
przedsiębiorstw na przestrzeganie zasad konkurencji. Czyniąc z powrotu do naruszenia okoliczność obciążającą, wytyczne w żaden
sposób nie stworzyły dodatkowej sankcji pozbawionej podstawy prawnej.
335 W odniesieniu do rzekomego naruszenia zasady pewności prawa, krajowe przykłady cytowane przez skarżącą ograniczają się w opinii
Komisji do sfery karnej, a wytyczne nie zawierają ograniczeń maksymalnego terminu, jaki może upłynąć między stwierdzeniem
poprzedniego naruszenia a uwzględnieniem okoliczności powrotu do naruszenia. Wreszcie skarżąca niesłusznie wymieniła powrót
do naruszenia w odniesieniu do okoliczności faktycznych sprzed 40 lat, podczas gdy stwierdzenia obu naruszeń miały miejsce
odpowiednio 19 i 9 lat przed rozpoczęciem spornego naruszenia, jak również usiłowała uzasadnić, że stwierdzenia te dotyczyły
innych podmiotów prawnych niż skarżąca, podczas gdy jedynie jej nazwa uległa zmianie.
336 W odniesieniu do rzekomego naruszenia zasady ne bis in idem Komisja twierdzi, że uwzględnienie okoliczności powrotu do naruszenia
nie stanowi ponownego uwzględnienia faktu związanego z wagą naruszenia, że skarżąca z uwagi na wiedzę prawno‑ekonomiczną mogła
ocenić, że działania jej stanowią naruszenia.
337 W odniesieniu do rzekomego naruszenia rozporządzenia nr 2988/74 okoliczności faktyczne w niniejszej sprawie nie są objęte
zasadami dotyczącymi przedawnienia w zakresie nakładania grzywien i absurdalne byłoby stosowanie przedawnienia w odniesieniu
do daty wystąpienia okoliczności faktycznych, które były przedmiotem poprzedniego stwierdzenia naruszenia. Komisja dodaje,
że moment początkowy okoliczności faktycznych odnoszących się do poprzednich naruszeń nie jest w każdym razie istotny, ponieważ
w zakresie powrotu do naruszenia decydujące jest stwierdzenie naruszenia wynikającego z konkretnych okoliczności faktycznych.
338 Wreszcie Komisja kwestionuje stwierdzenie, że przyjęła oczywiście zbyt szeroką koncepcję powrotu do naruszenia, i zauważa,
że w każdym razie jest ona ustanowiona ze względu na decyzję w sprawie szkła płaskiego Benelux.
b) Ocena Sądu
339 W odniesieniu do rzekomego naruszenia rozporządzenia nr 17 należy najpierw przypomnieć, że na mocy art. 15 ust. 2 rozporządzenia
nr 17 „[K]omisja może nałożyć, w drodze decyzji, na przedsiębiorstwa i związki przedsiębiorstw kary pieniężne w wysokości
1000–1 000 000 [EUR] albo ponad tę kwotę do dziesięciu procent wartości osiągniętego w poprzednim roku gospodarczym obrotu
każdego z przedsiębiorstw uczestniczących w naruszeniu, jeśli umyślnie lub przez niedbalstwo: [...] naruszają art. [81] ust. l
[...] traktatu”. Ten sam przepis przewiduje, że „[p]rzy ustalaniu wysokości kary pieniężnej należy uwzględnić, oprócz wagi
naruszenia, również okres trwania tego naruszenia” (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 223).
340 Natomiast wytyczne stanowią w pkt 1 akapit pierwszy, że przy obliczaniu kwoty grzywien kwota podstawowa jest obliczana w zależności
od wagi oraz okresu trwania naruszenia. Są to jedyne kryteria, co do których istnieje odniesienie w art. 15 ust. 2 rozporządzenia
nr 17 (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 224).
341 Następnie wytyczne przedstawiają przykładową listę okoliczności obciążających i łagodzących, które mogą być uwzględnione w celu
podwyższenia lub obniżenia kwoty podstawowej, a w dalszej części wskazują na komunikat w sprawie współpracy (ww. w pkt 57
wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 229).
342 Na zasadzie ogólnej uwagi wytyczne stwierdzają, że ostateczny wynik obliczeń kwoty grzywny według tego schematu (kwota podstawowa
zwiększona lub zmniejszona procentowo na skutek uwzględnienia okoliczności obciążających lub łagodzących) nie może w żadnym
wypadku przewyższać 10% wartości całkowitego obrotu przedsiębiorstwa zgodnie z art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17 [pkt 5
lit. a)]. Ponadto wytyczne przewidują, że po dokonaniu wyżej opisanych obliczeń i w zależności od okoliczności należy uwzględnić
niektóre obiektywne czynniki, takie jak szczególny kontekst ekonomiczny, wszelkie uzyskane przez naruszających prawo korzyści
ekonomiczne lub finansowe, konkretną charakterystykę danych przedsiębiorstw oraz ich realną możliwość zapłaty w określonym
kontekście społecznym, celem ostatecznego dostosowania przewidzianej kwoty grzywny do tych elementów [pkt 5, lit. b)] (ww.
w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 230).
343 Wynika z tego, że zgodnie z metodą przewidzianą w wytycznych, obliczenie kwoty grzywien nadal jest dokonywane na podstawie
dwóch kryteriów wymienionych w art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17, czyli wagi naruszenia oraz okresu jego trwania, przy jednoczesnym
przestrzeganiu ustalonej przez ten sam przepis maksymalnej granicy w stosunku do obrotu każdego z przedsiębiorstw (ww. w pkt 57
wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 231).
344 W konsekwencji nie można uznać wytycznych za wychodzące poza określone w tym przepisie ramy prawne sankcji (ww. w pkt 57 wyrok
w sprawie LR AF 1998 przeciwko Komisji, pkt 232).
345 Komisja w pkt 2 tiret drugie wytycznych wskazała możliwość podwyższenia podstawowej kwoty grzywny z uwagi na okoliczność obciążającą,
jaką stanowi powtarzające się naruszenie jednego lub kilku przedsiębiorstw w odniesieniu do naruszenia tego samego typu.
346 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem odstraszający skutek grzywien stanowi jeden z elementów, które Komisja może uwzględnić
w ocenie wagi naruszenia, a w konsekwencji w obliczaniu wysokości grzywny, biorąc pod uwagę, że wagę naruszenia należy ustalić
na podstawie licznych okoliczności. Należą do nich szczególne okoliczności sprawy, jej kontekst i odstraszające działanie
grzywien, przy czym nie ma potrzeby ustalania wiążącej lub wyczerpującej listy kryteriów, które należy obowiązkowo uwzględnić
(zob. podobnie postanowienie w sprawie SPO i in. przeciwko Komisji, pkt 137 powyżej, pkt 54; wyroki: w sprawie Ferriere Nord
przeciwko Komisji, pkt 137 powyżej, pkt 33; z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie Sarrió przeciwko Komisji, pkt 137 powyżej, pkt 328
oraz w sprawie HFB i in. przeciwko Komisji, pkt 245 powyżej, pkt 443).
347 Z orzecznictwa wynika także, że w celu oceny wagi naruszenia przy ustaleniu kwoty grzywny Komisja powinna uwzględnić nie tylko
szczególne okoliczności danego przypadku, ale również kontekst naruszenia, oraz zapewnić swym działaniom skutek odstraszający,
przede wszystkim w zakresie ograniczeń wyjątkowo szkodliwych dla realizacji celów Wspólnoty (ww. w pkt 50 wyroki w sprawach:
Musique Diffusion Française i in. przeciwko Komisji, pkt 105 i 106 oraz ABB Asea Brown Boveri przeciwko Komisji, pkt 166).
348 W tym względzie analiza wagi naruszenia powinna uwzględnić ewentualny powrót do naruszenia (ww. w pkt 185 wyrok w sprawie
Aalborg Portland i in. przeciwko Komisji, pkt 91). W rezultacie, ze względu na skutek odstraszający, ponowne popełnienie naruszenia
jest okolicznością, która uzasadnia znaczne podwyższenie podstawowej kwoty grzywny. Okoliczność ta stanowi w istocie dowód
na to, że wcześniej nałożona sankcja nie była wystarczająco odstraszająca (wyrok Sądu z dnia 30 września 2003 r. w sprawie
T‑203/01 Michelin przeciwko Komisji, Rec. str. II‑4071, pkt 293).
349 Ponadto, w przeciwieństwie do twierdzeń skarżącej, okoliczność powrotu do naruszenia, niezależnie od faktu, że odnosi się
ono do cechy podmiotu popełniającego naruszenie, czyli jego skłonności do dokonywania takich naruszeń, jest właśnie z tego
samego powodu bardzo znaczącym wskaźnikiem wagi danego zachowania oraz w związku z tym konieczności podniesienia poziomu kary
w celu skutecznego odstraszania.
350 Należy zatem stwierdzić, że ponieważ obowiązkiem Komisji jest dążenie do osiągnięcia wystarczająco odstraszającego skutku,
zwłaszcza w odniesieniu do naruszeń wyjątkowo szkodliwych, oraz z uwagi na to, że cel odstraszenia jest zależny od oceny wagi
naruszenia dokonanej przez Komisję na podstawie art. 15 rozporządzenia nr 17, Komisja w żaden sposób nie naruszyła omawianego
przepisu, uznając powrót do naruszenia za okoliczność obciążającą wobec skarżącej.
351 Komisja, stwierdzając powrót przez skarżącą do naruszenia, nie mogła także naruszyć zasady nulla poena sine lege, ponieważ
bezsporne jest, że możliwość ta została przewidziana w pkt 2 tiret pierwsze wytycznych i nie może być uważana za wykraczającą
poza ramy prawne sankcji zdefiniowane w art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 17 (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie LR AF 1998 przeciwko
Komisji, pkt 231 i 232).
352 W odniesieniu do zarzucanego naruszenia zasady pewności prawa należy przypomnieć, że termin przedawnienia może pełnić funkcję
ochrony pewności prawa, a jego naruszenie może stanowić pogwałcenie tej zasady tylko wtedy, gdy taki termin został uprzednio
określony (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 15 lipca 1970 r. w sprawie 41/69 ACF Chemiefarma przeciwko Komisji, Rec. str. 661,
pkt 19).
353 Tymczasem ani art. 15 rozporządzenia nr 17, który ustanawia ramy prawne sankcji, jakie mogą być nałożone przez Komisję za
naruszenie wspólnotowych reguł konkurencji (zob. pkt 133–135 powyżej), ani wytyczne nie przewidują maksymalnego terminu dla
stwierdzenia wobec przedsiębiorstwa powrotu do naruszenia. Nie można zatem stwierdzić żadnego naruszenia zasady pewności prawa
w niniejszym przypadku.
354 W każdym razie należy stwierdzić, że Komisja w celu przyjęcia powrotu do naruszenia oparła się co najmniej na fakcie, że naruszenie
zostało poprzednio stwierdzone w odniesieniu do skarżącej w dniu 23 lipca 1984 r., czyli w decyzji w sprawie szkła płaskiego
Benelux. Z uwagi na cel, do którego dąży Komisja w przypadku podwyższenia grzywny ze względu na powrót do naruszenia, czyli
odstraszenie podmiotu popełniającego naruszenia od ponownego dokonania podobnego naruszenia, uwzględnienie w tym celu naruszenia
stwierdzonego 17 lat wcześniej nie może naruszać zasady pewności prawa. Jest tak tym bardziej, że w niniejszym przypadku naruszenie
rozpoczęło się w dniu 28 stycznia 1993 r., czyli tylko osiem lat i sześć miesięcy po wydaniu decyzji w sprawie szkła płaskiego
Benelux. W konsekwencji polityka nakładania kar za powrót do naruszenia odnosi skutek względem podmiotu popełniającego pierwsze
naruszenie tylko wtedy, gdy groźba nałożenia surowszej sankcji w przypadku powrotu do naruszenia rozkłada się w czasie, dyscyplinując
w ten sposób zachowanie tego podmiotu.
355 Słuszności tego rozumowania nie podważa fakt, że Komisja w zaskarżonej decyzji wspomniała także, że pierwsze podobne naruszenie
zostało stwierdzone wobec skarżącej w dniu 15 maja 1974 r., w decyzji w sprawie szkła opakowaniowego, czyli 27 lat przed stwierdzeniem
naruszenia w niniejszej sprawie. Jest tak tym bardziej, że – jak zauważyła Komisja podczas rozprawy – fakt upłynięcia mniej
niż dziesięciu lat między stwierdzeniami naruszenia w tych dwóch przypadkach, co nastąpiło odpowiednio w dniu 15 maja 1974 r.
oraz 23 lipca 1984 r., i powtórzeniem przez skarżącą zachowania stanowiącego naruszenie świadczy o skłonności skarżącej do
niewyciągania właściwych konsekwencji ze stwierdzenia w odniesieniu do niej naruszenia wspólnotowych reguł konkurencji.
356 W odniesieniu do zarzucanego naruszenia zasady ne bis in idem należy stwierdzić w pierwszej kolejności, że Komisja wskazała
w pkt 1 A akapit czwarty wytycznych swój zamiar uwzględnienia – przy ustalaniu wyjściowej kwoty grzywny określonej ze względu
na wagę naruszenia rzeczywistych możliwości ekonomicznych podmiotów popełniających naruszenia spowodowania istotnej szkody
innym podmiotom, a w szczególności konsumentom, i takiego określenia wysokości grzywny, by miała ona wystarczająco odstraszający
charakter. Po drugie, Komisja dodała w akapicie piątym tego samego punku wytycznych, że można także uwzględnić okoliczność
faktyczną, że duże przedsiębiorstwa mają zazwyczaj wiedzę i infrastrukturę prawno‑ekonomiczną, które pozwalają im na łatwiejsze
zdanie sobie sprawy z tego, że ich działanie stanowi naruszenie, oraz z konsekwencji, jakie z tego wynikają z punktu widzenia prawa
konkurencji. Wreszcie Komisja w pkt 2 wytycznych w przykładowym wykazie okoliczności obciążających, które mogą być uwzględnione
w celu podwyższenia kwoty podstawowej, wymieniła powtarzające się naruszenie tego samego typu przez to samo przedsiębiorstwo.
357 W niniejszym przypadku Komisja wskazała w motywie 305 zaskarżonej decyzji, że ze względu na konieczność określenia kwoty grzywny
na takim poziomie, by miała ona wystarczająco odstraszający charakter, wzięła pod uwagę okoliczność faktyczną, że skarżąca
jest dużym przedsiębiorstwem międzynarodowym oraz przedsiębiorstwem o wieloproduktowym profilu działalności. Komisja następnie
wskazała w motywie 306, że uwzględniła okoliczność faktyczną, że skarżąca oraz – w dniu wydania decyzji – jej filia Alken‑Maes
dysponowały wiedzą i infrastrukturą prawno‑ekonomiczną umożliwiającą im łatwiejsze zdanie sobie sprawy, że ich działanie stanowi
naruszenie, a także z konsekwencji wynikających z niego z punktu widzenia prawa konkurencji. Wreszcie w motywie 314 zaskarżonej
decyzji Komisja w ramach wywodów poświęconych podwyższeniu grzywny z uwagi na okoliczności obciążające stwierdziła, że skarżąca
została już dwukrotnie ukarana za podobne naruszenia art. 81 WE.
358 W tym względzie należy na wstępie stwierdzić, że przesłanki zastosowania zasady ne bis in idem zdefiniowanej w orzecznictwie
w zakresie konkurencji (zob. pkt 185 powyżej) nie zostały w niniejszym przypadku spełnione, ponieważ do celów obliczenia kwoty
grzywny Komisja ograniczyła się do uwzględnienia wszystkich okoliczności faktycznych uznawanych za istotne do określenia wysokości
grzywny na poziomie zapewniającym jej wystarczająco odstraszający charakter.
359 W każdym razie wydaje się, że uwzględnienie każdego z tych kryteriów oceny wagi naruszenia wynika z odrębnych powodów. W pierwszej
kolejności należy więc zauważyć, że uwzględnienie okoliczności faktycznej, iż przedsiębiorstwo skarżącej jest przedsiębiorstwem
międzynarodowym i o wieloproduktowym profilu działalności, jest uzasadnione koniecznością ustalenia grzywny na wystarczająco
odstraszającym poziomie w odniesieniu do jej możliwości ekonomicznych i finansowych (zob. pkt 167–182 powyżej). Następnie
uwzględnienie posiadania przez skarżącą wiedzy oraz infrastruktury prawno‑ekonomicznej umożliwiających jej łatwiejsze zdanie
sobie sprawy, że jej działanie stanowi naruszenie, a także z wynikających z tego działania konsekwencji, jest uzasadnione
dodatkową koniecznością odstraszania, którą tłumaczy fakt, że skarżąca dokonała spornego naruszenia pomimo posiadanych przez
nią – ze względu na jej szczególną zdolność do analizy – możliwości dokonania oceny, w jakim zakresie jej zachowanie stanowi
naruszenie oraz jego konsekwencji (zob. pkt 175 powyżej). Wreszcie uwzględnienie powrotu do naruszenia jest uzasadnione potrzebą
wzmocnienia charakteru odstraszającego, którą to potrzebę tłumaczy fakt, że dwa wcześniejsze stwierdzenia naruszenia nie wystarczyły,
aby zapobiec powtórzeniu naruszenia po raz trzeci.
360 W odniesieniu do zarzucanego naruszenia rozporządzenia nr 2988/74 wystarczy stwierdzić, że nie dotyczy ono terminu przedawnienia
mającego zastosowanie do uprawnienia Komisji do nakładania grzywien za naruszenie reguł konkurencji, a także nie zawiera żadnego
przepisu ograniczającego prawo Komisji do uwzględnienia, jako okoliczności obciążającej oraz w celu ustalenia kwoty grzywny
za naruszenia reguł konkurencji, okoliczności faktycznej, że przedsiębiorstwo było już ukarane za naruszenie reguł konkurencji.
A zatem ze stwierdzenia przez Komisję takiej okoliczności obciążającej wobec skarżącej nie wynika żadne naruszenie rozporządzenia
nr 2988/74.
361 W odniesieniu do argumentu, zgodnie z którym Komisja przyjęła wyraźnie zbyt szeroką koncepcję pojęcia powrotu do naruszenia,
należy stwierdzić, że w pkt 2 wytycznych Komisja definiuje okoliczność obciążającą w postaci powrotu do naruszenia jako „powtarzające
się naruszenie tego samego typu przez to samo przedsiębiorstwo (przedsiębiorstwa)”.
362 Należy ponadto przypomnieć, że pojęcie powrotu do naruszenia, zawarte w niektórych krajowych porządkach prawnych, oznacza
sytuację, w której osoba dokonuje ponownych naruszeń po ukaraniu jej za podobne naruszenia (ww. w pkt 320 wyrok w sprawie
Thyssen Stahl przeciwko Komisji, pkt 617 oraz ww. w pkt 348 wyrok z dnia 30 września 2003 r. w sprawie Michalin przeciwko
Komisji, pkt 284).
363 Należy jednakże sprecyzować, że pojęcie powrotu do naruszenia przez wzgląd na postawiony temu pojęciu cel niekoniecznie opiera
się na stwierdzeniu, że już uprzednio nałożono karę pieniężną, a jedynie na stwierdzeniu, że już uprzednio dokonano naruszenia.
Uwzględnienie powrotu do danego naruszenia zmierza bowiem do surowszego ukarania przedsiębiorstwa ponoszącego odpowiedzialność
za działania stanowiące naruszenie, jeżeli okaże się, że wcześniejsze stwierdzenie dokonania przez nie naruszenia nie wystarczyło,
aby zapobiec powtórzeniu sprzecznego z prawem zachowania. W związku z tym elementem rozstrzygającym o powrocie do naruszenia
jest nie uprzednie nałożenie sankcji, ale uprzednie stwierdzenie dokonania naruszenia przez dany podmiot.
364 W odniesieniu do argumentu skarżącej, że decyzja w sprawie szkła opakowaniowego, której była adresatem w 1974 r., nie może
być uwzględniona do celów stwierdzenia powrotu do naruszenia w niniejszym przypadku, ponieważ przyczyną wydania tej decyzji
było zgłoszenie, oraz że decyzja ta nie nakładała grzywien, należy stwierdzić, że powołana wyżej decyzja w art. 3 stanowi,
że „przedsiębiorstwa uczestniczące w porozumieniach wymienionych w art. 1 są zobowiązane do natychmiastowego zaprzestania
stwierdzonych naruszeń”.
365 Wobec skarżącej stwierdzono już zatem naruszenie w odniesieniu do okoliczności faktycznych podobnych do tych, które miały
miejsce w niniejszej sprawie. Fakt ten nie zapobiegł jednak dokonaniu przez skarżącą ponownego naruszenia. Komisja zatem słusznie
uznała w odniesieniu do skarżącej powrót do naruszenia.
366 W każdym razie należy stwierdzić, że decyzja w sprawie szkła płaskiego Benelux z 1984 r. doprowadziła do nałożenia kary pieniężnej
oraz że w tym zakresie został ustalony powrót do naruszenia. Jednak żaden element zaskarżonej decyzji nie wskazuje na to,
że stwierdzenie przez Komisję, iż powrót do naruszenia wynika z dwukrotnego wcześniejszego popełnienia naruszenia, doprowadziło
do znaczniejszego podwyższenia kwoty grzywny z uwagi na okoliczność obciążającą niż podwyższenie, które zostałoby ustalone
w przypadku stwierdzenia tylko jednego wcześniejszego przypadku naruszenia.
367 Wreszcie w odniesieniu do argumentu, zgodnie z którym podwyższenie grzywny z uwagi na powrót do naruszenia jest nadmierne,
ponieważ prowadzi do tego, że na skarżącą nałożono grzywnę równoważną z grzywną nałożoną na Interbrew, mimo mniejszego rozmiaru
skarżącej w odniesieniu do rynku, należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem wśród elementów oceny wagi naruszenia
mogą się znaleźć, w zależności od przypadku, ilość i wartość towarów będących przedmiotem naruszenia, rozmiar oraz możliwości
ekonomiczne przedsiębiorstwa, a w związku z tym wpływ, jaki mogło ono wywierać na rynek. Wynika z tego, że przy obliczaniu
kwoty grzywny dozwolone jest uwzględnianie zarówno ogólnego obrotu przedsiębiorstwa, jak i części tego obrotu, która pochodzi
ze sprzedaży towarów będących przedmiotem naruszenia, jednakże nie należy nadawać ani jednemu, ani drugiemu znaczenia nieproporcjonalnego
w stosunku do innych elementów oceny (zob. podobnie ww. w pkt 50 wyrok w sprawie Musique diffusion française i in. przeciwko
Komisji, pkt 120 i 121; ww. w pkt 115 wyrok w sprawie Parker Pen przeciwko Komisji, pkt 94 oraz ww. w pkt 158 wyrok w sprawie
SCA Holding przeciwko Komisji, pkt 176).
368 Odstraszający skutek grzywien stanowi zresztą jeden z elementów, które Komisja może uwzględnić przy ocenie wagi naruszenia
i w konsekwencji przy ustalaniu wysokości grzywny, biorąc pod uwagę, że wagę naruszeń należy ustalić na podstawie licznych
okoliczności. Należą do nich szczególne okoliczności sprawy, jej kontekst i odstraszające działanie grzywien, przy czym nie
ma potrzeby ustalania wiążącej lub wyczerpującej listy kryteriów, które trzeba obowiązkowo uwzględnić (zob. podobnie ww. w pkt 137:
postanowienie w sprawie SPO i in. przeciwko Komisji, pkt 54, wyrok w sprawie Ferriere Nord przeciwko Komisji, pkt 33 oraz
wyrok z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie Sarrió przeciwko Komisji, pkt 328).
369 Z powyższego wynika, że nałożenie na skarżącą grzywny nieproporcjonalnej do znaczenia skarżącej na rynku właściwym nie wynika
z wyraźnie zbyt szerokiej koncepcji pojęcia powrotu do naruszenia, ale ze wszystkich względów, które Komisja mogła słusznie
wziąć pod uwagę w celu ustalenia kwoty grzywny nałożonej na skarżącą.
370 Ponieważ wszystkie argumenty wysunięte przez skarżącą w ramach niniejszego zarzutu zostały oddalone, należy oddalić zarzut
w całości.
5. W przedmiocie zarzutu opartego na niewystarczającym uwzględnieniu mających zastosowanie okoliczności łagodzących
371 Zarzut dzieli się na cztery części. W pierwszej części skarżąca wskazuje na odmowę uwzględnienia przez Komisję braku wpływu
naruszenia na rynek. W drugiej części twierdzi ona, że Komisja niesłusznie nie uwzględniła wpływu na omawiane zachowania wywieranego
przez system kontroli cen oraz długoletnią tradycję korporacyjną w sektorze piwowarskim. W trzeciej części tego zarzutu skarżąca
powołuje się na sytuację kryzysową, która przeważała w okresie właściwym dla okoliczności faktycznych sprawy. Wreszcie w czwartej
części zarzutu wskazuje ona na zagrażający charakter pozycji Interbrew.
a) W przedmiocie pierwszej części zarzutu opartej na odmowie uwzględnienia przez Komisję braku wpływu naruszenia na rynek
Argumenty stron
372 Skarżąca twierdzi, że na mocy wytycznych, które potwierdziły obowiązującą w tej kwestii praktykę Komisji, ta ostatnia powinna
uwzględnić w charakterze okoliczności łagodzącej fakt, że kartel miał jedynie ograniczony wpływ na konkurencję. Skarżąca twierdzi,
że w licznych sprawach Komisja wzięła bowiem pod uwagę jako okoliczność łagodzącą brak wpływu na rynek spornych porozumień,
a także okoliczność faktyczną, że porozumienia te nie zostały wprowadzone w życie lub były stosowane tylko w części. Fakt,
że Komisja nie jest związana swą wcześniejszą praktyką, nie może uzasadniać ignorowania takiej praktyki w przypadku wystąpienia
podobnych okoliczności faktycznych.
373 Komisja ponadto miała pomylić ocenę wagi kartelu z uwzględnieniem okoliczności łagodzących. Niezależnie od konieczności uwzględnienia
przez Komisję wpływu naruszenia na rynek w celu dokonania oceny wagi naruszenia, na Komisji spoczywa obowiązek wzięcia pod
uwagę w charakterze okoliczności łagodzącej braku rzeczywistego stosowania spornych porozumień lub praktyk stanowiących naruszenie.
374 Skarżąca dodaje, że Komisja w rzeczywistości pominęła okoliczności faktyczne, wnioskując, że fakt, iż strony nie stosowały
wszystkich postanowień szczególnych wynikających z kartelu nie oznacza, że kartel jako taki nie był wprowadzony w życie oraz
że fakt, iż pewne elementy naruszenia nie zostały urzeczywistnione, nie wystarcza sam w sobie do stwierdzenia istnienia okoliczności
łagodzącej.
375 Te okoliczności faktyczne zdaniem skarżącej dowodzą, po pierwsze, wprowadzenia w życie tylko niewielkiej części rezultatów
dyskusji, które obyły się między Interbrew a skarżącą na temat struktury cenowej oraz polityki promocyjnej i które miały w związku
z tym tylko bardzo ograniczony wpływ na rynek.
376 Następnie, Alken‑Maes i Interbrew wielokrotnie wskazywały, także w dokumentach wewnętrznych z okresu porozumień, że dyskusje
pozostały na etapie prób i nie miały żadnego wpływu na konkurencję. Liczne dokumenty i oświadczenia cytowane przez Komisję
w zaskarżonej decyzji ujawniały brak praktycznych skutków dyskusji. Wiele aspektów konkurencji pozostało nienaruszonych, o czym
świadczy między innymi zawzięta walka stron kartelu o zawarcie umów ze związanymi z nimi kawiarniami. Skarżąca dodaje, że
akta Komisji zwierały zresztą wiele dokumentów stanowiących o braku wpływu na konkurencję.
377 Ponadto statystyki dotyczące sprzedaży wykazują w sposób wystarczający brak konkretnych skutków lub przynajmniej niewielki
wpływ na rynek dyskusji prowadzonych przez Interbrew i Alken‑Maes. Strony nadal w sposób drapieżny konkurowały ze sobą we
wszystkich segmentach rynku. Z akt sprawy w szczególności wynika, że w 1992 i 1993 r. Alken‑Maes prowadziła agresywną politykę
obniżek cen w sektorze dystrybucji produktów spożywczych. Ponadto w latach 1993–1998 Alken‑Maes nadal traciła udziały w rynku
i była największym przegranym w okresie trwania naruszenia, zarówno w sektorze piwa typu pils, jak i w segmencie piw bezalkoholowych.
378 Ponadto w 1994 r. Alken‑Maes nadal dokonywała do celów prowadzenia swej polityki handlowej analizy elastyczności cen, ustalając,
że Interbrew w przypadku obniżki cen byłaby głównym przegranym. Alken‑Maes kontynuowała zatem politykę konkurencyjną, której
głównym celem było przejęcie części sprzedaży Interbrew, niezależnie od zainicjowanych przez Interbrew dyskusji prowadzonych
na temat struktury cen.
379 Skarżąca podnosi wreszcie brak mechanizmów przymusu, które mogłyby zapewnić przestrzeganie i wprowadzenie w życie porozumienia.
Okoliczność ta została uwzględniona przez Komisję jako okoliczność łagodząca w decyzji w sprawie polipropylenu.
380 Komisja utrzymuje, że przykłady cytowane przez skarżącą są bez znaczenia, ponieważ miały one miejsce przed publikacją wytycznych
i dotyczą sytuacji, które nie są porównywalne do okoliczności niniejszej sprawy. W niniejszym przypadku antykonkurencyjne
porozumienia zostały wprowadzone w życie, a częściowe wprowadzenie w życie niektórych z ich aspektów zostało właściwie uwzględnione
przy dokonywaniu oceny wagi kartelu.
381 Zdaniem Komisji bez znaczenia jest argument, zgodnie z którym zawzięta walka stron w celu zawarcia umów z kawiarniami dowodzi
istnienia otwartej konkurencji. Co do wątpliwości wyrażonych przez przedstawiciela Interbrew w odniesieniu do skuteczności
kartelu, nie wystarczą one do zmniejszenia znaczenia stwierdzenia dokonanego przez strony kartelu w trakcie spotkania w dniu
29 stycznia 1998 r., dotyczącego realizacji niektórych celów. Wreszcie spadek udziału Alken‑Maes w rynku nie dowodzi braku
skutków kartelu, ponieważ spadek ten mógłby być jeszcze większy w braku kartelu. W odniesieniu do prowadzonej przez Alken‑Maes
analizy dotyczącej elastyczności cen, była ona tylko wstępnym projektem, który w żaden sposób nie podaje w wątpliwość okoliczności
faktycznej, że uzgodnienia miały charakter naruszenia.
Ocena Sądu
382 Jak wynika z orzecznictwa cytowanego w pkt 277 i 288 powyżej, w przypadku gdy naruszenia dopuściło się kilka przedsiębiorstw,
analizy wagi naruszenia należy dokonać pod względem udziału każdego z nich, co prowadzi w szczególności do ustalenia ich ról
w naruszeniu w czasie ich udziału w tym naruszeniu.
383 Punkt 3 wytycznych w tytule dotyczącym okoliczności łagodzących ustanawia przykładowy wykaz okoliczności, które mogą prowadzić
do obniżenia podstawowej kwoty grzywny. Uczyniono w nim odwołanie do wyłącznie pasywnej lub naśladowczej roli przedsiębiorstwa
w dokonywaniu naruszenia, do braku rzeczywistego stosowania porozumień lub praktyk stanowiących naruszenie, do zaprzestania
naruszeń po pierwszych interwencjach Komisji, do istnienia uzasadnionych wątpliwości przedsiębiorstwa co do faktu, że ograniczające
zachowanie stanowi naruszenie, do okoliczności, że naruszenie zostało dokonane przez niedbalstwo, a nie w sposób umyślny,
a także do efektywnej współpracy przedsiębiorstwa w postępowaniu, wykraczającej poza zakres zastosowania komunikatu w sprawie
współpracy. Wszystkie w ten sposób przytoczone okoliczności są zatem oparte na zachowaniu właściwym dla każdego przedsiębiorstwa.
384 Wynika z tego, że w celu oceny okoliczności łagodzących, wśród których znajduje się brak wdrożenia w praktyce porozumień,
nie należy uwzględniać skutków wywołanych całością naruszenia, gdyż te powinny być wzięte pod uwagę podczas oceny rzeczywistego
wpływu naruszenia na rynek w celu oceny jego wagi (pkt 1 A akapit pierwszy wytycznych), ale zachowanie właściwe dla każdego
przedsiębiorstwa, tak by zbadać wagę naruszenia dotyczącą udziału w nim każdego przedsiębiorstwa.
385 W niniejszym przypadku należy zatem zbadać, czy okoliczności, na które powołuje się skarżąca, mogą pomóc w ustaleniu, że w okresie
jej udziału w porozumieniach stanowiących naruszenie faktycznie uchylała się ona od ich stosowania poprzez przyjęcie konkurencyjnej
postawy na rynku (zob. podobnie ww. w pkt 31 wyrok w sprawie cementu, pkt 4872–4874).
386 Skarżąca przedstawia w istocie pięć argumentów na poparcie powołanej przez nią okoliczności łagodzącej polegającej na braku
wdrożenia w praktyce porozumień.
387 W odniesieniu do pierwszego argumentu, opartego na wprowadzeniu w życie tylko niewielkiej części zamierzeń z dyskusji prowadzonych
przez Interbrew i skarżącą, należy stwierdzić, że skarżąca nie powołuje się na brak stosowania wyników porozumienia dotyczącego
struktury cen oraz polityki promocyjnej, ale tylko na ich częściowe wprowadzenie w życie. Ponadto należy podkreślić, że omawiane
porozumienie stanowi tylko część stwierdzonego naruszenia, które obejmowało między innymi ogólny pakt o nieagresji, porozumienie
w sprawie cen w handlu detalicznym, podział klientów w sektorze horeca, ograniczenie inwestycji oraz reklamy na rynku horeca,
a także wymianę informacji na temat sprzedaży w sektorze horeca i handlu detalicznego.
388 W odniesieniu do drugiego argumentu, opartego na okoliczności faktycznej, że pozostały na etapie prób i nie wywarły żadnego
wpływu na konkurencję, wystarczy stwierdzić, że nawet gdyby to ustalono, fakt ten nie dowiódłby braku rzeczywistego stosowania
porozumień, lecz przeciwnie – wolę, choć daremną, wprowadzenia tych porozumień w życie. Takie samo znaczenie należy nadać
korespondencji między Interbrew a Alken‑Maes, dotyczącej kawiarni powiązanych z tymi spółkami. Sformułowanie wzajemnych ostrzeżeń
w tej kwestii należy odczytać w świetle ogólnego paktu o nieagresji zawartego między tymi przedsiębiorstwami (zob. pkt 147
powyżej) i dowodzi ono w związku z tym raczej woli przestrzegania tego porozumienia niż braku jego rzeczywistego stosowania.
W każdym razie korespondencja, która miałaby obrazować zaciętą walkę w celu zawarcia umów z tymi kawiarniami, dotyczy jedynie
okresu sześciu miesięcy, czyli od sierpnia 1996 r. do stycznia 1997 r.
389 W odniesieniu do trzeciego argumentu, czyli statystyk dowodzących braku wpływu na rynek, należy stwierdzić, że nawet gdyby
dowód ten przeprowadzono, byłby on bez znaczenia, ponieważ w żaden sposób nie wykazałby braku rzeczywistego stosowania porozumień.
To samo wynika z rzekomo prowadzonej agresywnej polityki obniżek, ponieważ skarżąca nie wykazała, że polityki tej nie można
interpretować jako wycofania się skarżącej z porozumień, których była stroną. W każdym razie należy stwierdzić, że takie zachowanie
wpłynęłoby na realizację porozumień tylko w ograniczonym stopniu, ponieważ porozumienia te przekraczają ze względu na ich
zakres powoływane epizody walki konkurencyjnej zarówno w odniesieniu do treści, jak i okresu trwania. W konsekwencji rzekomo
agresywna polityka obniżek handlowych, jaką Alken‑Maes prowadziła w zakresie dystrybucji produktów spożywczych, ograniczała
się według samej skarżącej do lat 1992 i 1993.
390 W odniesieniu do czwartego argumentu należy stwierdzić, że fakt, iż Alken‑Maes w 1994 r. nadal prowadziła analizę elastyczności,
nawet jeśli wykazałaby ona, że Interbrew miała więcej do stracenia na obniżce cen piwa Maes, w żaden sposób nie prowadzi do
ustalenia, że skarżąca i jej filia unikały realizowania porozumień, przyjmując konkurencyjne zachowanie na rynku.
391 Żaden z czterech pierwszych argumentów przedstawionych przez skarżącą nie umożliwia zatem wyciagnięcia wniosku, że przyjmując
konkurencyjne zachowanie na rynku, rzeczywiście unikała ona ich stosowania w okresie jej uczestniczenia w stanowiących naruszenie
porozumieniach.
392 Należy ponadto podkreślić, że wniosek, jaki sama skarżąca wyciągnęła ze swoich argumentów, czyli ograniczony wpływ ustaleń
na rynek, świadczy o tym, że argumenty te nie wchodzą w zakres problematyki dotyczącej okoliczności łagodzących, ale odnoszą
się do wagi całości naruszenia, która nie jest przedmiotem niniejszego zarzutu.
393 Podobnie jest w przypadku piątego argumentu przedstawionego przez skarżącą, czyli braku mechanizmów przymusu, które mogłyby
zapewnić przestrzeganie i wprowadzanie w życie porozumienia, ponieważ ta okoliczność, nawet gdyby okazała się prawdziwa, zgodnie
z wytycznymi powinna być uwzględniona przy ocenie wagi naruszenia i nie może stanowić okoliczności łagodzącej opartej na szczególnym
zachowaniu skarżącej. Z utrwalonego orzecznictwa wynika bowiem, że brak środków kontroli wprowadzania w życie kartelu nie
może jako taki stanowić okoliczności łagodzącej (wyrok Sądu z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie T‑348/94 Enso Española przeciwko
Komisji, Rec. str. II‑1875, pkt 318).
394 Należy ponadto zaznaczyć, że w powołanej przez skarżącą decyzji w sprawie polipropylenu Komisja nie uznała braku mechanizmów
przymusu za okoliczność łagodzącą, którą można zastosować indywidualnie wobec przedsiębiorstw będących jej adresatami, lecz
za czynnik uwzględniany w ocenie wagi całości naruszenia.
395 W odniesieniu do argumentu, zgodnie z którym zarówno brak wpływu na rynek, jak i brak mechanizmów przymusu były w przeszłości
brane pod uwagę przez Komisję jako okoliczności łagodzące, należy wreszcie sprecyzować, że sam fakt uznawania przez Komisję
w jej wcześniejszej praktyce decyzyjnej pewnych okoliczności faktycznych za okoliczności łagodzące dla celów ustalenia wysokości
grzywny, nie zakłada, że Komisja jest zobowiązana do dokonania takiej samej oceny w późniejszej decyzji (zob. pkt 57 powyżej).
Wcześniejsza praktyka decyzyjna Komisji nie stanowi bowiem jako taka ram prawnych dla grzywien w zakresie konkurencji (zob.
orzecznictwo cytowane w pkt 153 powyżej). Z orzecznictwa cytowanego w pkt 134 i 135 powyżej wynika zatem, że Komisja dysponuje,
w ramach rozporządzenia nr 17, swobodą uznania w zakresie obliczania wysokości grzywien celem doprowadzenia do tego, ażeby
zachowania przedsiębiorstw były zgodne z regułami konkurencji, i że fakt nałożenia przez Komisję w przeszłości grzywien w danej
wysokości za popełnienie naruszeń danego typu nie może w związku z tym pozbawić jej możliwości podniesienia tego poziomu w granicach
wskazanych przez rozporządzenie nr 17, o ile jest to konieczne dla zapewnienia wprowadzania w życie wspólnotowej polityki
konkurencji. Przeciwnie, skuteczne stosowanie wspólnotowych reguł konkurencji wymaga, aby Komisja mogła w każdym czasie dostosować
wysokość grzywien do potrzeb tej polityki.
396 Należy zatem odrzucić pierwszą część zarzutu.
b) W przedmiocie drugiej części zarzutu opartej na braku uwzględnienia przez Komisję wpływu systemu kontroli cen oraz wieloletniej
tradycji korporacyjnej charakteryzującej sektor piwowarski
Argumenty stron
397 Skarżąca podnosi, że na wzór stanowiska przyjętego przez Komisję w decyzji w sprawie greckich promów, z uwagi na to, że okoliczności
tej sprawy były w przeciwieństwie do stwierdzenia zawartego w pkt 320 zaskarżonej decyzji porównywalne do okoliczności niniejszej
sprawy, Komisja powinna była uznać wpływ tradycyjnych praktyk ustalania cen na rynku piwowarskim za okoliczność łagodzącą.
398 Skarżąca twierdzi więc, że Komisja pominęła okoliczność faktyczną, że ustawa w sprawie cen, obowiązująca od 1945 do 1993 r.
nakładała aż do maja 1993 r. na każde przedsiębiorstwo pozostające pod kontrolą – w tym na skarżącą i inne spółki piwowarskie
– obowiązek składnia indywidualnych albo zbiorowych wniosków o zezwolenie na podwyższenie cen, wpisując się w ten sposób w wieloletnią
tradycję porozumiewania się i wymiany informacji między spółkami piwowarskimi. Skarżąca przypomina ponadto, że pomimo istnienia
dwóch odrębnych procedur wnioski o podwyżkę cen były składane wspólnie przez CBB, ponieważ procedura ta była preferowana przez
ministra gospodarki z uwagi na jej prostotę administracyjną. Ponadto, z uwagi na wymóg dużej szczegółowości w odniesieniu
do składanego przez CBB wspólnego wniosku dotyczącego cen i innych warunków sprzedaży, system kontroli cen bez wątpienia skłaniał
do porozumiewania się w sprawie cen między spółkami piwowarskimi.
399 W odniesieniu do ciągłości bezprawnego zachowania po maju 1993 r., wpisuje się ono w ciągłość regulacji, która tylko wzmocniła
wieloletnią tradycję porozumiewania się między spółkami piwowarskimi. Tradycja ta tłumaczy trudności, na jakie napotkały strony,
próbując odejść natychmiast od tego tradycyjnego schematu. Z tego powodu system kontroli cen, który prowadził do powstania
zwyczajów sprzyjających bierności, powinien być uwzględniony jako okoliczność łagodząca, co uczyniła Komisja w decyzji 82/896/EWG
z dnia 15 grudnia 1982 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 85 traktatu EWG (IV/29.883 – UGAL przeciwko BNIC) (Dz.U.
L 379, str. 1, zwanej dalej „decyzją w sprawie BNIC”, motyw 77) i w decyzji 86/596/EWG z dnia 26 listopada 1986 r. dotyczącej
postępowania na podstawie art. 85 traktatu EWG (IV/31.204 – MELDOC) (Dz.U. L 348, str. 50, zwanej dalej „decyzją w sprawie
MELDOC”, motyw 77).
400 Skarżąca dodaje, że Komisja niesłusznie stwierdziła, że gdyby miała przyznać istnienie wpływu kontroli cen na porozumiewanie
się, to był on wywierany tylko do dnia 23 grudnia 1992 r., kiedy CBB złożył ostatni zbiorowy wniosek o podwyżkę cen, podczas
gdy spółki piwowarskie były zarówno faktycznie, jak i prawnie zachęcane do porozumiewania się w sprawie cen niektórych piw
aż do 1 maja 1993 r., czyli dnia wejścia w życie rozporządzenia ministerialnego znoszącego system kontroli cen. Komisja doszła
zatem w motywie 247 zaskarżonej decyzji do niesłusznego wniosku, że spotkanie z dnia 28 stycznia 1993 r. nie może być uznawane
za spotkanie spółek piwowarskich w ramach CBB w sprawie wspólnego oświadczenia dotyczącego podwyższenia cen, ponieważ odbyło
się ono po 23 grudnia 1992 r.
401 Wreszcie, odwołując się w motywie 247 zaskarżonej decyzji do przebiegu spotkania z kupcami z branży piwa na poparcie swej
odmowy uwzględnienia kontroli cen jako okoliczności łagodzącej, Komisja miała pominąć fakt, że system kontroli cen dotyczył
nie tylko producentów, ale także importerów piwa.
402 Komisja podnosi, że w zaskarżonej decyzji wskazała, iż w przeciwieństwie do okoliczności faktycznych, o których mowa w decyzji
w sprawie greckich promów, wspólne przedsięwzięcie spółek piwowarskich mające na celu notyfikowanie podwyżki cen było tylko
prawem, a nie obowiązkiem. W tym względzie nie ma znaczenia to, że minister gospodarki oznajmił, iż preferuje środki wspólne.
Komisja dodaje, że gdyby regulacja w sprawie cen miała taki wpływ, jaki skarżąca jej przypisuje, wszystkie spółki piwowarskie
byłyby zaangażowane w ustalenia, podczas gdy porozumienie zawarły tylko dwie główne spośród nich.
403 Komisja dodaje, że o ile kontrola cen zakończyła się w dniu 1 maja 1993 r., to ostatnie wspólne oświadczenie dotyczące podwyżki
cen zostało w każdym razie złożone w dniu 23 grudnia 1992 r., a pierwsze uwzględnione okoliczności faktyczne dotyczące porozumienia,
pochodzące z dnia 28 stycznia 1993 r., miały miejsce po tej dacie. W konsekwencji „tradycja korporacyjna”, nawet udowodniona,
nie może stanowić ciągle okoliczności łagodzącej. W odniesieniu do decyzji w sprawie BNIC i w sprawie MELDOC, zostały one
wydane przed publikacją wytycznych i nie uwzględniały istnienia systemu kontroli cen jako okoliczności łagodzącej.
Ocena Sądu
404 Na wstępie należy zaznaczyć przede wszystkim, że skarżąca nie podważa stwierdzenia przez Komisję istnienia naruszenia od dnia
28 stycznia 1993 r. Następnie, z zaskarżonej decyzji wynika, i także nie jest to kwestionowane, że mechanizm kontroli cen
był stosowany w belgijskim sektorze piwowarskim do dnia 1 maja 1993 r., czyli dnia, w którym został uchylony. Należy zatem
ustalić, czy istnienie tego mechanizmu aż do tego dnia stanowi okoliczność łagodzącą, którą Komisja powinna była uwzględnić.
W tym względzie należy stwierdzić, że argumentacja skarżącej polega w istocie na powoływaniu się na zastosowanie okoliczności
łagodzącej wymienionej w pkt 3 tiret czwarte wytycznych, czyli „istnienia uzasadnionej wątpliwości przedsiębiorstwa co do
faktu, że ograniczające zachowanie stanowi naruszenie”.
405 Po pierwsze, należy podnieść, że w odpowiedzi na pytania Sądu postawione podczas rozprawy i dotyczące dokładnego znaczenia
mechanizmu kontroli cen obowiązującego aż do dnia 1 maja 1993 r. skarżąca wskazała, że z tekstów dotyczących kontroli cen
jasno wynika, że spółki piwowarskie mogły przedstawić do zatwierdzenia przez ministra gospodarki albo wspólny wniosek, w razie
konieczności z zachowaniem poufności w odniesieniu do cen za pośrednictwem CBB, albo wnioski indywidualne.
406 Po drugie, należy stwierdzić, że uwzględniając z jednej strony bardzo dużą wagę spornych okoliczności faktycznych, ze względu
na ich naturę (zob. pkt 145 i 155 powyżej), a z drugiej strony zasoby rzeczowe i intelektualne, którymi dysponowała skarżąca
oraz jej filia Alken‑Maes, umożliwiające im dokonanie oceny charakteru mających zastosowanie przepisów oraz konsekwencji,
jakie mogą wynikać z zachowania skarżącej oraz jej filii Alken‑Maes z punku widzenia wspólnotowego prawa konkurencji, niesłuszne
byłoby twierdzenie, że mechanizm kontroli cen obowiązujący do dnia 1 maja 1993 r. zrodził u skarżącej uzasadnioną wątpliwość
co do faktu, czy ograniczające zachowanie stanowi naruszenie. Jest tak tym bardziej, że wobec skarżącej stwierdzono w przeszłości
podobne naruszenia wspólnotowego prawa konkurencji.
407 Po trzecie, w odniesieniu do decyzji, które według skarżącej stanowiły przykłady uwzględnienia przez Komisję istnienia systemu
kontroli cen jako okoliczności łagodzącej, należy stwierdzić, że zgodnie z orzecznictwem cytowanym w pkt 395 powyżej, sam
fakt, że Komisja uznawała we wcześniejszej praktyce decyzyjnej pewne okoliczności faktyczne za stanowiące okoliczności łagodzące
dla celów ustalenia wysokości grzywny, nie zakłada, że jest ona zobowiązana do dokonania takiej samej oceny w późniejszej
decyzji. Wcześniejsza praktyka decyzyjna Komisji nie stanowi bowiem sama w sobie ram prawnych dla grzywien w dziedzinie konkurencji.
Komisja dysponuje w ramach rozporządzenia nr 17 swobodą uznania w zakresie obliczania wysokości grzywien celem doprowadzenia
do tego, ażeby zachowania przedsiębiorstw były zgodne z regułami konkurencji, i fakt, iż Komisja nakładała w przeszłości grzywny
w określonej wysokości za popełnienie pewnych typów naruszeń nie pozbawia jej możliwości podniesienia tego poziomu w granicach
wyznaczonych w rozporządzeniu nr 17, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia wprowadzenia w życie wspólnotowej polityki w dziedzinie
konkurencji. Przeciwnie, skuteczne wdrażanie wspólnotowych reguł konkurencji wymaga, aby Komisja mogła w dowolnej chwili dostosować
poziom kar pieniężnych do potrzeb tej polityki.
408 Ponieważ istnienie mechanizmu kontroli cen nie może w niniejszym przypadku stanowić okoliczności łagodzącej w odniesieniu
do okresu od dnia 28 stycznia do dnia 1 maja 1993 r., należy wnioskować a fortiori, że taka okoliczność nie może być stwierdzona
wobec skarżącej w odniesieniu do okresu po dniu 1 maja 1993 r.
409 Należy zatem odrzucić drugą część zarzutu.
c) W przedmiocie trzeciej części zarzutu opartej na odmowie przez Komisję uwzględnienia sytuacji kryzysowej w sektorze
Argumenty stron
410 Według skarżącej Komisja powinna była, zgodnie z praktyką stosowaną przez nią do 1998 r. oraz orzecznictwem Trybunału, uwzględnić
okoliczność, że kartel rozwijał się w sytuacji kryzysu na rynku, oraz uznać to za okoliczność łagodzącą. Jednak Komisja miała
ograniczyć się do stwierdzenia, że okoliczności niniejszego przypadku nie są porównywalne z okolicznościami leżącymi u podstaw
decyzji, w których kryzysowa sytuacja została uwzględniona, nie podając szczegółowych informacji i odsyłając w tym względzie
do decyzji w sprawie cementu, PVC II oraz rur stalowych bez szwu.
411 Skarżąca stwierdza, że belgijskie spółki piwowarskie stanęły jednak w obliczu stałego spadku popytu oraz nadwyżki zdolności
produkcyjnych, a także presji wielkich sieci dystrybucyjnych na ceny piw typu pils. Komisja miała zresztą sama przyznać w zaskarżonej
decyzji trudności odnotowane na rynku w latach 90. W niniejszym przypadku działalność filii skarżącej w Belgii w 1993 r. była
niestabilna pod względem finansowym. Skarżąca dodaje, że chociaż to sytuacja kryzysowa sektora, a nie przedsiębiorstwa uwzględnionego
indywidualnie, może być wzięta pod uwagę, chciała jednak podkreślić, że niestabilna sytuacja finansowa, z jaką zmagała się
Alken‑Maes, wynikła bezpośrednio z recesji na rynku piwowarskim, gdzie spadek konsumpcji nie był – jak stwierdziła Komisja
– „nieznaczny”, ponieważ w latach 1993–1998 wynosił 15%, generując nadwyżkę zdolności produkcyjnych, która także powinna była
być uwzględniona przez Komisję, na wzór rozwiązań przyjętych przez Komisję w decyzji w sprawie PVC II i w sprawie cementu.
412 Komisja na wstępie stwierdza, że sytuacja finansowa przedsiębiorstwa nie dowodzi istnienia w danym sektorze gospodarki kryzysu,
który może być uwzględniony jako okoliczność łagodząca, oraz że Trybunał w swoim orzecznictwie zawsze odmawiał wzięcia pod
uwagę sytuacji deficytowej przedsiębiorstwa z tego tytułu. Ponadto decyzje, na które powołuje się skarżąca, były w większości
przypadków wydane przed publikacją wytycznych, a zatem są pozbawione znaczenia. Komisja dodaje, że w każdym razie powoływana
sytuacja kryzysowa nie jest w żadnym stopniu porównywalna do sytuacji, które Komisja uwzględniała dotychczas.
Ocena Sądu
413 Na wstępie należy podkreślić, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Komisja przy obliczaniu kwoty grzywny nie może być zobowiązana
do uwzględnienia trudności finansowych przedsiębiorstwa, co prowadziłoby do przyznania nieuzasadnionej korzyści konkurencyjnej
przedsiębiorstwom, które są najmniej dostosowane do warunków rynkowych (zob. podobnie ww. w pkt 281 wyrok w sprawie IAZ i in.
przeciwko Komisji, pkt 54 i 55; wyrok Sądu z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie T‑319/94 Fiskeby Bard przeciwko Komisji, Rec.
str. II‑1331, pkt 75 i 76 oraz ww. w pkt 393 wyrok w sprawie Enso Española przeciwko Komisji, pkt 316). Argumenty oparte na
niestabilności finansowej Alken‑Maes w 1993 r. nie mogą być zatem uwzględnione w ramach oceny istnienia okoliczności łagodzącej.
414 Ponadto okoliczności takie jak stały spadek popytu, który w każdym razie – jak podkreśla Komisja – był początkowo oceniony
przez skarżącą w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów na 15% w ciągu dziesięciu lat, a nie w ciągu pięciu
lat, jak również mająca z niego wynikać nadwyżka zdolności produkcyjnych czy też presja wielkich sieci dystrybucyjnych wywierana
na ceny, wchodziłyby, nawet gdyby zostały ustalone, w zakres ryzyka nieodłącznie związanego z każdą działalnością gospodarczą.
Ryzyko to jako takie nie jest charakterystyczne dla wyjątkowej sytuacji strukturalnej i koniunkturalnej, która może być uwzględniona
przy obliczaniu kwoty grzywny.
415 Wreszcie w odniesieniu do argumentu, zgodnie z którym wcześniejsza praktyka Komisji jest dla niej wiążąca, należy przypomnieć,
że zgodnie z orzecznictwem cytowanym w pkt 395 powyżej, sama okoliczność, że Komisja uznawała we wcześniejszej praktyce decyzyjnej
pewne okoliczności faktyczne za stanowiące okoliczności łagodzące dla celów ustalenia wysokości grzywny, nie zakłada, że Komisja
jest zobowiązana do dokonania takiej samej oceny w późniejszej decyzji. Wcześniejsza praktyka decyzyjna Komisji nie stanowi
ram prawnych dla grzywien w dziedzinie konkurencji. Komisja w ramach rozporządzenia nr 17 dysponuje zakresem swobodnego uznania
w obliczaniu kwoty grzywien w celu zmiany postępowania przedsiębiorstw na bardziej zgodne z regułami konkurencji i fakt, iż
Komisja nakładała w przeszłości kary pieniężne w określonej wysokości za popełnienie pewnych typów naruszeń, nie pozbawia
jej możliwości podniesienia tego poziomu w granicach wyznaczonych w rozporządzeniu nr 17, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia
wprowadzenia w życie wspólnotowej polityki w dziedzinie konkurencji. Przeciwnie, skuteczne wdrażanie wspólnotowych reguł konkurencji
wymaga, aby Komisja mogła w dowolnej chwili dostosować poziom kar pieniężnych do potrzeb tej polityki.
416 Należy zatem oddalić trzecią część zarzutu.
d) W przedmiocie czwartej części zarzutu opartej na zagrażającej pozycji spółki Interbrew
Argumenty stron
417 Według skarżącej Komisja powinna była zgodnie ze swoją praktyką decyzyjną oraz orzecznictwem Trybunału uwzględnić w charakterze
okoliczności łagodzącej słabą i zależną pozycję, w której znajdowała się Alken‑Maes wobec Interbrew w okresie trwania kartelu,
biorąc pod uwagę, że Interbrew zajmowała od 1987 r. pozycję dominującą na rynku.
418 Skarżąca twierdzi, że zagrażająca pozycja Interbrew została wyraźnie dowiedziona w aktach sprawy. W związku z tym w skierowanej
do C. notatce z dnia 19 sierpnia 1993 r. ówczesny CEO Interbrew, czyli M., wyraził gotowość do „przekonania” Alken‑Maes do
postępowania zgodnego z działaniami Interbrew po podjęciu przez tę ostatnią spółkę jednostronnej decyzji o podwyżce cen. Ponadto
korespondencja wymieniona między Interbrew a Alken‑Maes po wyrażeniu protestu przez Alken‑Maes wobec zabiegania przez Interbrew
o sprzedaż napojów objętych umową z Alken‑Maes, wskutek czego Interbrew zaproponowała poniesienie kosztów odszkodowań za zerwanie
umów w zamian za podpisanie z nią nowej umowy, dowodzi strategii wykluczenia po stronie Interbrew, wzmocnionej jej rosnącą
integracją wertykalną. Ponadto niewspółmierna reakcja Interbrew wobec nowej polityki Alken‑Maes w 1994 r. wskazywała na możliwość
zaszkodzenia Alken‑Maes na rynku, czego ta obawiała się w kontekście swojego przetrwania na rynku.
419 Ponadto skarżąca twierdzi, że Komisja niesłusznie utrzymuje, że zagrażająca pozycja Interbrew wobec Alken‑Maes jest nielogiczna
i sprzeczna z naturą naruszenia. Komisja pominęła interes, który miała Interbrew w zawarciu i utrzymywaniu kartelu. Skarżąca
wyraża zdziwienie, że Komisja nie zauważa niezgodności między stwierdzeniem, z jednej strony, że skarżąca zajmowała zagrażającą
pozycję wobec Interbrew oraz, z drugiej strony, że w tym samym czasie zawarła ona porozumienie z Interbrew.
420 Wreszcie, zarzucając skarżącej pominięcie – przy stwierdzaniu zagrażającego charakteru pozycji Interbrew – swojego udziału
w kartelu, Komisja niesłusznie wyolbrzymia jej wpływ na Alken‑Maes, podczas gdy skarżąca wcale nie odgrywała aktywnej roli
w Alken‑Maes, lecz przeciwnie, usiłowała uwolnić się od prowadzenia działalności w zakresie piwa na możliwie najmniej niekorzystnych
warunkach.
421 Komisja stwierdza, że skarżąca, powołując się na zagrażającą pozycję Interbrew, pominęła nie tylko swój własny rozmiar i znaczenie
na francuskim rynku piwa, ale także fakt, że porozumienie byłoby bezprzedmiotowe w przypadku całkowitej zależności skarżącej
lub jej filii od Interbrew. Komisja dodaje, że istnieje ponadto różnica w charakterze presji wywieranej przez skarżącą, która
dotyczyła rozszerzenia kartelu na rynek belgijski i domniemanej presji wywieranej przez Interbrew i dotyczącej rzekomo tego
samego rynku co rynek objęty kartelem. O ile logiczne byłoby, że presja wywierana we Francji doprowadziła Interbrew do zaakceptowania
rozszerzenia kartelu w Belgii, o tyle zaakceptowanie przez Interbrew zawarcia porozumienia ze zdominowanym przezeń przedsiębiorstwem
byłoby pozbawione logiki.
Ocena Sądu
422 Na wstępie należy przypomnieć, że w niniejszym przypadku skarżąca nie podważa okoliczności faktycznej, iż brała udział w naruszeniu
art. 81 WE, polegającym między innymi na zawarciu porozumień o celu antykonkurencyjnym. Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem
dla istnienia porozumienia w rozumieniu art. 81 ust. 1 WE wystarczy, aby przedsiębiorstwa wyraziły wspólną wolę postępowania
na rynku w określony sposób (zob. podobnie ww. w pkt 352 wyrok Trybunału w sprawie ACF Chemiefarma przeciwko Komisji, pkt 112
oraz wyrok Trybunału z dnia 29 października 1980 r. w sprawach połączonych od 209/78 do 215/78 i 218/78 Van Landewyck i in.
przeciwko Komisji, Rec. str. 3125, pkt 86; wyroki Sądu: z dnia 17 grudnia 1991 r. w sprawie Hercules Chemicals przeciwko Komisji,
pkt 57 powyżej, pkt 256; z dnia 26 października 2000 r. w sprawie T‑41/96 Bayer przeciwko Komisji, Rec. str. II‑3383, pkt 67
oraz z dnia 14 października 2004 r. w sprawie T‑56/02 Bayerische Hypo‑ und Vereinsbank przeciwko Komisji, dotychczas nieopublikowany
w Zbiorze, pkt 59). Z powyższego wynika, że pojęcie porozumienia w rozumieniu art. 81 ust. 1 WE, w interpretacji orzecznictwa,
jest nakierowane na istnienie zgodności woli co najmniej dwóch stron, której przejaw nie jest istotny, o ile stanowi jej wierne
wyrażenie (ww. wyroki: w sprawie Hypo‑ und Vereinsbank przeciwko Komisji, pkt 61 oraz w sprawie Bayer przeciwko Komisji, pkt 69
wraz z powołanym tam orzecznictwem). Skarżąca nie może zatem twierdzić, że działała wyłącznie pod przymusem Interbrew.
423 Ponadto, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, przedsiębiorstwo uczestniczące w spotkaniach mających cel antykonkurencyjny,
nawet jeśli czyni to pod przymusem innych uczestników mających większą władzę ekonomiczną, ma zawsze możliwość złożenia skargi
do Komisji w celu ujawnienia tych działań antykonkurencyjnych, zamiast w dalszym ciągu uczestniczyć w tych spotkaniach (ww.
w pkt 245 wyrok w sprawie HFB i in. przeciwko Komisji, pkt 226).
424 Wynika z tego, że ani rzekoma sytuacja zależności, w jakiej znajdowała się skarżąca wobec Interbrew, ani zagrażająca pozycja
rzekomo przyjęta przez tę spółkę wobec skarżącej nie są sytuacjami, które mogłyby być uwzględnione przez Komisję jako okoliczność
łagodząca.
425 Należy zatem odrzucić czwartą część zarzutu, a w związku z tym cały zarzut.
6. W przedmiocie zarzutu opartego na niewłaściwej ocenie zakresu współpracy skarżącej, dokonanej z naruszeniem zasady równego
traktowania i komunikatu w sprawie współpracy
426 Skarżąca podnosi, że powinna była skorzystać, na postawie części D komunikatu w sprawie współpracy, z obniżenia o 50% grzywny,
która została na nią nałożona. Zarzut jest podzielony na dwie części. W pierwszej części skarżąca utrzymuje, że Komisja dokonała
błędnej oceny współpracy na podstawie części D pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy, niedoceniając jej zakresu
w świetle praktyki decyzyjnej Komisji oraz naruszając zasadę równego traktowania. W drugiej części zarzutu skarżąca przyznaje,
że po otrzymaniu pisma w sprawie przedstawienia zarzutów nie podważała prawdziwości okoliczności faktycznych, na których Komisja
oparła swoje zarzuty, i powołuje się na naruszenie komunikatu w sprawie współpracy w zakresie, w jakim Komisja uznała, że
skarżąca nie kwalifikuje się do obniżenia grzywny na podstawie części D pkt 2 tiret drugie tego komunikatu.
a) W przedmiocie pierwszej części zarzutu opartej na błędnej ocenie przez Komisję zakresu współpracy skarżącej w świetle jej
praktyki decyzyjnej, dokonanej z naruszeniem zasady równego traktowania
Argumenty stron
427 Skarżąca twierdzi w pierwszej kolejności, że Komisja nie doceniła zakresu jej współpracy przed wysłaniem pisma w sprawie przedstawienia
zarzutów. Utrzymuje ona, że sama Komisja uznała, iż Alken‑Maes dostarczyła jej informacji wykraczających poza zakres odpowiedzi
na żądanie udzielenia informacji. Skarżąca twierdzi również, że – w celu uświadomienia Komisji historii i mechanizmów współpracy
między Alken‑Maes a Interbrew – jej filia dostarczyła w dniu 7 marca 2000 r. dokument streszczający okoliczności faktyczne
tej sprawy, który został sporządzony na podstawie informacji zawartych w archiwach przedsiębiorstwa w tym czasie i który obejmował
chronologiczny wykaz spotkań i kontaktów, jakie miały miejsce między nią a Interbrew od 1990 r., odsyłał do wszystkich istotnych
dokumentów i zawierał dokumenty przez nią dostarczone. Informacje zostały przekazane także w pismach z dnia 10 i 27 grudnia
1999 r. Zostały one jednak przez Komisję przemilczane.
428 Argumentowi Komisji, zgodnie z którym znała ona już większość dostarczonych informacji, skarżąca przeciwstawia nie tylko fakt,
że przyczyna ta nie została ujęta w zaskarżonej decyzji, lecz również fakt, że odzwierciedla on błędne zastosowanie części D
pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy. Przepis ten nie zmierza do ograniczenia korzyści polegającej na złagodzeniu
grzywny tylko do przedsiębiorstw, które przekazały Komisji elementy jej nieznane, ale także dąży do zapewnienia korzystnego
traktowania przedsiębiorstw, które – ułatwiając Komisji dochodzenie – umożliwiły jej lepsze wykorzystanie zasobów i ściganie
większej liczby naruszeń. Skarżąca twierdzi, że część D pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy stanowi bowiem,
że do obniżenia grzywny kwalifikują się przedsiębiorstwa, które przekazały nie tylko elementy nieznane Komisji, ale także
elementy, które „przyczyniają się do stwierdzenia istnienia naruszenia”. Tymczasem w niniejszym przypadku dokumenty i informacje
przekazane przez Alken‑Maes w dużym stopniu pomogły Komisji w ustaleniu lub potwierdzeniu istnienia naruszenia.
429 Skarżąca uważa, że przyznane jej obniżenie grzywny jest wyraźnie mniejsze od obniżek, które Komisja zazwyczaj przyznaje, co
w opinii skarżącej potwierdza analiza niektórych decyzji wydanych przez Komisję od stycznia 1998 r.
430 Skarżąca stwierdza więc, że Komisja przyznała obniżki grzywien w wysokości 40–50% przedsiębiorstwom, które tak jak skarżąca,
pierwsze uznały istnienie naruszenia, które przekazały oświadczenia dawnych pracowników oraz udostępniły swoje akta do przeglądu.
Komisja przyznała obniżki w wysokości 20–50% przedsiębiorstwom, które przekazały jej informacje umożliwiające stwierdzenie
istnienia naruszenia lub uzupełnienie posiadanych przez nią informacji na ten temat, w decyzji w sprawie rur preizolowanych
przyznała obniżkę o 20% dwóm przedsiębiorstwom tylko z tego powodu, że nie podważyły one prawdziwości okoliczności faktycznych,
a obniżkę w wysokości 50% przedsiębiorstwu, które objaśniło dokumenty będące już w jej posiadaniu, aby miała ona jaśniejszy
obraz spornych okoliczności faktycznych.
431 Skarżąca twierdzi, że Alken‑Maes nie tylko jako pierwsza formalnie uznała istnienie naruszenia w notatce z dnia 27 grudnia
1999 r., ale także przystąpiła do szczegółowego zbadania swoich archiwów, co umożliwiło jej przedstawienie pewnych nowych
dokumentów. Ponadto, podczas gdy Komisja niesłusznie podważa, że skarżąca dostarczyła nowe dowody, nigdy nie podważała ona
okoliczności faktycznej, że informacje przedstawione w piśmie z dnia 10 grudnia 1999 r., a w szczególności w piśmie z dnia
7 marca 2000 r., które stanowiły chronologiczne i pełne streszczenie okoliczności faktycznych i zostały wykorzystane w zaskarżonej
decyzji, potwierdziły w sposób szczegółowy sporne okoliczności faktyczne.
432 Po drugie, skarżąca podnosi, że Komisja naruszyła zasadę równego traktowania, przyznając jej obniżkę grzywny mniejszą od przyznanej
Interbrew.
433 Skarżąca zauważa, że natychmiast po przeprowadzeniu kontroli w dniach 26 i 27 października 1999 r., w celu udzielenia pomocy
Komisji w wypełnianiu jej zadania, filia Alken‑Maes wszczęła wewnętrzne dochodzenie, przepytując każdego z członków zarządu
na okoliczność ewentualnych kontaktów z Interbrew, i rozpoczęła analizę archiwów. Chociaż zadanie to zostało szczególnie utrudnione
z uwagi na całkowite zastąpienie, na krótko przez końcem dochodzenia, ekipy zarządzającej, odpowiedź z dnia 10 grudnia 1999 r.
została udzielona w terminie wyznaczonym przez Komisję i Alken‑Maes przekazała Komisji oświadczenia wszystkich kierowników
i byłych współpracowników, o których mowa w tym żądaniu.
434 A zatem w piśmie zawierającym jej odpowiedź z dnia 10 grudnia 1999 r. na żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada
1999 r., wyraźnie odwołujących się do analizy archiwów Alken‑Maes, potwierdziła w sposób szczegółowy okoliczności faktyczne,
których dotyczył wniosek, dołączając tabele i notatki odnoszące się do spotkań, o których mowa w tym wniosku. Odpowiedź Interbrew
na to samo żądanie, udzielona trzynaście dni później, czyli w dniu 23 grudnia 1999 r., także potwierdziła informacje znane
już Komisji.
435 Skarżąca podkreśla, że Interbrew, której skład ekipy kierowniczej pozostał niezmieniony od czasu, gdy miały miejsce stanowiące
naruszenie okoliczności faktyczne, udzieliła Komisji odpowiedzi dopiero w dniu 23 grudnia 1999 r., po odmowie przez Komisję
przedłużenia terminu aż do dnia 10 stycznia 2000 r. Odpowiedź nie obejmowała w tym czasie żadnych oświadczeń kierowników,
o których mowa w żądaniu Komisji, ponieważ Interbrew przekazała oświadczenia siedmiu z 16 wymienionych w tym żądaniu osób
dopiero w piśmie z dnia 14 stycznia 2000 r.
436 Ponadto Alken‑Maes jako pierwsza miała dostarczyć w dniu 27 grudnia 1999 r. notatkę zawierającą oficjalne oświadczenie swego
byłego oddelegowanego zarządcy, formalnie potwierdzające istnienie i treść naruszenia objętego dochodzeniem Komisji, a w szczególności
stwierdzające następujące fakty: po pierwsze, że kartel miał swe źródło w komisji „Vision 2000” ustanowionej przez CBB; po
drugie, że porozumienie zostało zawarte pod koniec 1994 r. między Alken‑Maes a Interbrew i dotyczyło wszystkich kanałów dystrybucyjnych
w Belgii; po trzecie, że porozumienie to obejmowało pakt o nieagresji, ograniczenie inwestycji handlowych w sektorze horeca
i reklamy oraz porozumienie w sprawie cen, oraz po czwarte, że właściwe funkcjonowanie porozumienia opierało się na stałym
porozumiewaniu się prezesa Alken‑Maes z prezesem Interbrew. Skarżąca stwierdza, że jeżeli Komisja posiadała już wiedzę dotyczącą
tej ostatniej okoliczności, dokumenty uzyskane przy okazji kontroli oraz w odpowiedzi na żądanie udzielenia informacji nie
umożliwiały jej jeszcze ustalenia w sposób wystarczający pod względem prawnym pozostałych trzech okoliczności.
437 Skarżąca zauważa w związku z tym, że chociaż w styczniu i lutym 2000 r. Interbrew również dostarczyła oświadczenia i dokumenty
uzupełniające, przedsiębiorstwo to nie było jeszcze w stanie, pomimo rzekomej wysokiej jakości jego współpracy, dostarczyć
oświadczenia popierającego tezę groźby skierowanej przez skarżącą, mimo udziału jej CEO w spotkaniu z dnia 11 maja 1994 r.
438 Ponadto w dniu 7 marca 2000 r. skarżąca dostarczyła oświadczenie uzupełniające informacje udzielone w dniu 10 grudnia 1999 r.,
dotyczące w szczególności, zgodnie z wynikami spotkania z Komisją z dnia 14 stycznia 2000 r., kontekstu, w jakim sporządzone
zostały dokumenty przekazane przez Alken‑Maes w odpowiedzi na żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada 1999 r., a także
projektu „Vision 2000” CBB. Zostały także dostarczone nowe dokumenty, znalezione w międzyczasie w aktach byłego kierownika
marketingu spółki.
439 Z tych okoliczności faktycznych wynika, po pierwsze, że Komisja przyznała zbyt małe znaczenie współpracy skarżącej i Alken‑Maes,
chociaż była ona sprawna i pełna, w porównaniu ze sposobem, w jaki potraktowała ona Interbrew, oraz po drugie, że Komisja
w żaden sposób nie uwzględniła okoliczności faktycznej, że skarżąca i jej filia, pomimo ich wysiłków, zostały ukarane z uwagi
na obecność nowej ekipy kierowniczej w chwili przeprowadzania dochodzenia, podczas gdy w Interbrew utrzymano na stanowiskach
osoby odpowiedzialne za sporne praktyki antykonkurencyjne. Zdaniem skarżącej, takie podejście stanowi naruszenie zasady równego
traktowania.
440 Po trzecie wreszcie, podczas gdy Komisja w zaskarżonej decyzji uzasadniła różnice w obniżeniu kwoty grzywien z tytułu współpracy
rzekomym kwestionowaniem przez skarżącą okoliczności faktycznych po otrzymaniu pisma w sprawie przedstawienia zarzutów, a nie
istnieniem różnicy w jakości współpracy stron przez wysłaniem pisma w sprawie przedstawienia zarzutów, w odpowiedzi na skargę
miała ona utrzymywać, że istniała taka różnica, próbując w ten sposób uzupełnić niedostateczne uzasadnienie zaskarżonej decyzji.
Skarżąca twierdzi, że w ten sposób Komisja milcząco przyznała nierówne tratowanie względem skarżącej.
441 Skarżąca twierdzi, że Komisja nie może, bez zaprzeczenia sobie, przyznać w odpowiedzi na skargę, że Interbrew przekazała jej
decydujące informacje wcześniej niż skarżąca, cytując w szczególności pisma spółki z dnia 14 i 19 stycznia, 2, 8 i 28 lutego
2000 r., podczas gdy pisma te są późniejsze od pisma Alken‑Maes z dnia 27 grudnia 1999 r. zawierającego oświadczenie jego
byłego oddelegowanego zarządcy stwierdzające formalnie najważniejsze punkty naruszenia.
442 Ponadto Komisja niesłusznie uznała, że część dostarczonych informacji dotyczyła okresu sprzed dnia 28 stycznia 1993 r., którego
to okresu naruszenie nie obejmowało, podczas gdy dokumenty dostarczone w załącznikach 3–23 oraz 26–29 do pisma z dnia 10 grudnia
1999 r. dotyczyły okresu po dniu 28 stycznia 1993 r.
443 W każdym razie Komisja popełniła błąd, uznając, że elementy dotyczące okresu sprzed dnia 28 stycznia 1993 r. nie mogą kwalifikować
się do skorzystania z komunikatu w sprawie współpracy, podczas gdy żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada 1999 r.
dotyczyło okresu od września 1992 r. do grudnia 1999 r. W ten sposób Komisja miała pomylić okres, w odniesieniu do którego
stwierdziła naruszenie, z okresem objętym dochodzeniem. Tymczasem to ten ostatni okres powinien według skarżącej zostać uznany
za istotny ze względu na współpracę. W niniejszym przypadku skarżąca dostarczyła informacje dotyczące okresu od września 1992 r.
do stycznia 1993 r., które umożliwiły naświetlenie decydującej roli Interbrew oraz wpływu regulacji cen.
444 Komisja twierdzi, że zakres współpracy skarżącej nie został niedoceniony, i kwestionuje twierdzenie, że obniżka przyznana
skarżącej jest wyraźnie mniejsza od zwykle przyznawanych. Stopień współpracy skarżącej nie może być porównywany ze stopniem
współpracy w sprawach wskazywanych przez skarżącą na poparcie jej argumentów. W odniesieniu do zarzucanego naruszenia zasady
równego traktowania Komisja twierdzi, że współpraca Interbrew była zarówno pod względem zakresu, jak i jakości istotniejsza
od współpracy skarżącej, czego dowodzi analiza porównawcza dostarczonych przez każdą ze stron dokumentów, które zostały powołane
na poparcie zaskarżonej decyzji. Zróżnicowanie stosunków procentowych obniżek przyznanych z tytułu współpracy było więc w zupełności
uzasadnione i nie można go tłumaczyć jedynie stwierdzeniem Komisji, iż skarżąca zakwestionowała okoliczności faktyczne.
Ocena Sądu
445 Na wstępie należy przypomnieć, że Komisja w komunikacie w sprawie współpracy określiła przesłanki, na jakich przedsiębiorstwa
współpracujące z Komisją w trakcie dochodzenia w sprawie kartelu mogą być zwolnione z grzywny lub skorzystać z obniżenia jej
kwoty, którą w przeciwnym przypadku musiałyby zapłacić (część A pkt 3 komunikatu w sprawie współpracy).
446 W odniesieniu do zastosowania komunikatu w sprawie współpracy do przypadku skarżącej, nie ulega wątpliwości, że jej zachowanie
powinno być ocenione w odniesieniu do części D tego komunikatu zatytułowanego „Odczuwalne obniżenie kwoty grzywny”.
447 Zgodnie z częścią D pkt 1 tego komunikatu, „[j]eżeli przedsiębiorstwo współpracuje, a nie są spełnione wszystkie przesłanki
określone w częściach B i C, korzysta ono z obniżki w wysokości 10–50% kwoty grzywny, która zostałaby na nie nałożona w braku
współpracy”.
448 Część D pkt 2 komunikatu w sprawie współpracy precyzuje:
„Może to mieć miejsce w szczególności, jeżeli:
– przed wysłaniem pisma w sprawie przedstawienia zarzutów przedsiębiorstwo przedstawia Komisji informacje, dokumenty lub inne
środki dowodowe, które przyczyniają się do stwierdzenia istnienia naruszenia,
– po otrzymaniu pisma w sprawie przedstawienia zarzutów przedsiębiorstwo informuje Komisję, że nie podważa wystąpienia okoliczności
faktycznych, na których opiera ona swe zarzuty”.
449 Należy przypomnieć, że zgodnie z orzecznictwem obniżenie kwoty grzywny z tytułu współpracy w trakcie postępowania administracyjnego
jest uzasadnione jedynie wtedy, gdy postępowanie danego przedsiębiorstwa umożliwiło Komisji łatwiejsze stwierdzenie naruszenia
oraz, w stosownym przypadku, spowodowanie zaniechania naruszenia (ww. w pkt 158 wyrok w sprawie SCA Holding przeciwko Komisji,
pkt 156 oraz ww. w pkt 278 wyrok w sprawach połączonych Krupp Thyssen Stainless i Acciai speciali Terni przeciwko Komisji,
pkt 270).
450 Należy ponadto przypomnieć, że na podstawie art. 11 ust. 1 rozporządzenia nr 17 Komisja, w celu wykonania zadań powierzonych
jej na mocy art. 85 WE i w przepisach przyjętych na podstawie art. 83 WE, może uzyskiwać od przedsiębiorstw i związków przedsiębiorstw
wszystkie konieczne informacje, do których udzielenia są zobowiązane na podstawie ust. 4 tego artykułu. Jeśli przedsiębiorstwo
lub związek przedsiębiorstw nie dostarcza wymaganych informacji w wyznaczonym przez Komisję terminie lub dostarcza je w sposób
niekompletny, zgodnie z art. 11 ust. 5 rozporządzenia nr 17 Komisja może zażądać ich w drodze decyzji, przy czym w przypadku
uporczywej odmowy udzielenia wskazanych informacji na przedsiębiorstwo lub związek przedsiębiorstw może zostać nałożona grzywna
lub okresowe kary pieniężne.
451 W tym względzie, zgodnie z orzecznictwem, współpraca ze strony przedsiębiorstwa w trakcie dochodzenia nie uprawnia zatem do
jakiegokolwiek obniżenia grzywny, jeśli nie wykracza ona poza obowiązki ciążące na nim na podstawie art. 11 ust. 4 i 5 rozporządzenia
nr 17 (ww. w pkt 135 wyrok z dnia 10 marca 1992 r. w sprawie Solvay przeciwko Komisji, pkt 341 i 342). Natomiast w przypadku
gdy przedsiębiorstwo w odpowiedzi na żądanie informacji skierowane na podstawie art. 11 rozporządzenia 17 dostarcza informacje
wychodzące poza to, czego Komisja ma prawo domagać się na podstawie tego artykułu, dane przedsiębiorstwo może skorzystać z obniżenia
grzywny (zob. podobnie wyrok Sądu z dnia 14 maja 1998 r. w sprawie T‑308/94 Cascades przeciwko Komisji, Rec. str. II‑925,
pkt 262).
452 Należy również podnieść, że nie stanowi współpracy wchodzącej w zakres zastosowania komunikatu w sprawie współpracy, czyli
tym bardziej części D tego komunikatu, fakt udostępnienia przez przedsiębiorstwo Komisji, w ramach prowadzonego przez nią
dochodzenia w sprawie kartelu, informacji dotyczących działań, za które w żadnym wypadku nie musiałoby ono uiścić grzywny
na podstawie rozporządzenia nr 17.
453 Należy ponadto podkreślić, że zgodnie z orzecznictwem w ramach oceny współpracy ze strony przedsiębiorstw, Komisja nie może
w trakcie postępowania administracyjnego wszczętego w sprawie niedozwolonego kartelu, naruszać zasady równego traktowania
stanowiącej ogólną zasadę prawa wspólnotowego, która zgodnie z utrwalonym orzecznictwem jest naruszona, gdy porównywalne sytuacje
są traktowane w sposób odmienny lub gdy sytuacje odmienne są traktowane w sposób identyczny, chyba że takie traktowanie jest
obiektywnie uzasadnione (ww. w pkt 278 wyrok Sądu w sprawach połączonych T‑45/98 i T‑47/98 Krupp Thyssen Stainless i Acciai
speciali Terni przeciwko Komisji, pkt 237).
454 W tym względzie zostało ustalone, że ocena stopnia współpracy przedsiębiorstw nie może zależeć od czysto przypadkowych czynników.
Odmienne traktowanie danych przedsiębiorstw powinno zatem być przypisane nieporównywalnym zakresom współpracy w zakresie,
w jakim polegały one na dostarczaniu różnych informacji lub dostarczaniu tych informacji na różnych etapach postępowania administracyjnego
lub w różnych okolicznościach (zob. podobnie ww. w pkt 278 wyrok Sądu w sprawach połączonych Krupp Thyssen Stainless i Acciai
speciali Terni przeciwko Komisji, pkt 245 i 246).
455 Należy stwierdzić ponadto, że jeśli przedsiębiorstwo z tytułu współpracy tylko potwierdziło, i to w sposób mniej precyzyjny
i wyraźny, pewne informacje, które zostały dostarczone już z tytułu współpracy przez inne przedsiębiorstwo, zakres współpracy
ze strony tego przedsiębiorstwa, chociaż może on nie być pozbawiony pewnej użyteczności dla Komisji, nie może być uważany
za porównywalny z zakresem współpracy ze strony przedsiębiorstwa, które jako pierwsze dostarczyło rzeczonych informacji. Ponieważ
oświadczenie ograniczało się do potwierdzenia w pewnym stopniu oświadczenia, którym Komisja już dysponowała, nie ułatwiło
ono Komisji zadania w znacznym stopniu, wystarczającym dla uzasadnienia obniżenia grzywny ze względu na współpracę.
456 Właśnie w świetle tych zasad należy w niniejszym przypadku zbadać, czy obniżenie kwoty grzywny, przyznane skarżącej przez
Komisję na podstawie części D pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy, wynika z błędnej oceny zakresu współpracy
skarżącej, zwłaszcza w odniesieniu do praktyki decyzyjnej Komisji, i czy narusza zasadę równego traktowania.
457 Po pierwsze, należy podkreślić z jednej strony, że w komunikacie w sprawie współpracy Komisja wskazała, że jeżeli przedsiębiorstwo
współpracuje na podstawie części D tego komunikatu, może ono skorzystać z obniżki w wysokości od 10–50% kwoty grzywny, która
zostałaby na nie nałożona w braku współpracy, a z drugiej strony, że skarżąca nie podważa tego, że zakres jej współpracy powinien
być oceniony w ramach części D komunikatu w sprawie współpracy. Tymczasem Komisja wskazała w odniesieniu do skarżącej, że
stosowna była obniżka o 10% grzywny z tytułu części D pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy, zważywszy na fakt,
że filia skarżącej dostarczyła informacji na temat istnienia i treści naruszenia, które wykraczały poza zakres zwykłej odpowiedzi
na żądanie udzielenia informacji przedstawione na podstawie art. 11 rozporządzenia nr 17. Należy zatem stwierdzić, że przyznając
skarżącej obniżkę grzywny w wysokości 10% z tytułu części C pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy, Komisja
nie odbiegła od przedziału obniżek grzywien stosowanego do tego typu współpracy, jak podjęty przez skarżącą.
458 Po drugie, w odniesieniu do argumentu opartego na wcześniejszej praktyce decyzyjnej Komisji wystarczy przypomnieć, że sam
fakt przyznania przez Komisję zgodnie z wcześniejszą praktyką decyzyjną obniżki na pewnym poziomie ze względu na określone
zachowanie nie oznacza, że ma ona obowiązek przyznania proporcjonalnej obniżki przy ocenie podobnego zachowania w ramach późniejszego
postępowania administracyjnego (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie Mayr‑Melnhof przeciwko Komisji, pkt 368 oraz ww. w pkt 50 wyrok
w sprawie ABB Asea Brown Boveri przeciwko Komisji, pkt 239). Należy zatem oddalić ten argument.
459 Po trzecie, należy zbadać, czy obniżenie kwoty grzywny przyznane skarżącej przez Komisję z tytułu części D pkt 2 tiret pierwsze
komunikatu w sprawie współpracy narusza zasadę równego traktowania.
460 W tym względzie należy stwierdzić, że z lektury motywu 324 w związku z motywem 325 zaskarżonej decyzji wynika, że Komisja
przyznała obniżkę w wysokości 30% grzywny nałożonej na Interbrew łącznie na podstawie dwóch elementów, czyli – po pierwsze
– faktu, że współpraca w ustalaniu okoliczności faktycznych wykroczyła poza jej obowiązki wynikające z art. 11 rozporządzenia
nr 17 (część D pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy), oraz – po drugie – faktu, że nie podważyła ona wystąpienia
okoliczności faktycznych stanowiących stwierdzone naruszenie (część D pkt 2 tiret drugie komunikatu w sprawie współpracy).
461 Natomiast lektura motywu 326 w związku z motywem 327 pozwala stwierdzić, że Komisja przyznała skarżącej obniżkę o 10% tylko
z tego względu, że jej współpraca w ustalaniu okoliczności faktycznych wykroczyła poza obowiązki wynikające z art. 11 rozporządzenia
nr 17 (część D pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy). Komisja stwierdziła bowiem, że skarżąca podważyła fakt
wystąpienia okoliczności faktycznych, na których oparte były zarzuty Komisji, a zatem nie kwalifikowała się do żadnej obniżki
z tytułu części D pkt 2 tiret drugie komunikatu w sprawie współpracy.
462 Wynika z tego, że różnica między obniżeniem grzywny przyznanym odpowiednio Interbrew i skarżącej z tytułu części D pkt 2 tiret
pierwsze komunikatu w sprawie współpracy jest mniejsza niż sugerują odpowiednie końcowe stosunki procentowe, czyli 30% i 10%
przyznanych obniżek grzywny, ponieważ 30% obniżki przyznanej Interbrew obejmuje obniżkę, którą jej przyznano z tytułu części D
pkt 2 tiret drugie komunikatu w sprawie współpracy.
463 W odniesieniu do obniżek przyznanych odpowiednio skarżącej i Interbrew na podstawie współpracy z tytułu części D pkt 2 tiret
pierwsze komunikatu w sprawie współpracy należy podnieść, że Komisja milcząco wskazała w zaskarżonej decyzji różnicę między
jakością współpracy Interbrew a jakością współpracy skarżącej. O ile bowiem Komisja przyznała, że każde z dwóch przedsiębiorstw
dostarczyło w odpowiedzi na żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada 1999 r. informacji wykraczających poza zwykłą
odpowiedź, Komisja podniosła jednak, że Interbrew „w dużym stopniu przyczyniła się do ustalenia elementów stanu faktycznego”,
podczas gdy skarżąca jedynie „dostarczyła informacji dotyczących istnienia i treści naruszenia, które wykraczały poza odpowiedź
na żądanie udzielenia informacji przedstawione na podstawie art. 11 rozporządzenia nr 17”.
464 W celu określenia, czy istnieje znacząca różnica między zakresami współpracy odpowiednio ze strony Interbrew oraz skarżącej,
należy porównać zakresy ich współpracy zarówno z punktu widzenia chronologii, jak i jakości.
465 Po pierwsze, w odniesieniu do analizy porównawczej współpracy zainteresowanych przedsiębiorstw z punktu widzenia chronologii,
należy najpierw stwierdzić, z jednej strony, w odniesieniu do skarżącej i jej filii Alken‑Maes, że filia ta odpowiedziała
na żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada 1999 r. pismem z dnia 10 grudnia 1999 r. Następnie Alken‑Maes w dniu
27 grudnia 1999 r. przekazała Komisji oświadczenie, w którym powoływała się na komunikat w sprawie współpracy, które uzupełniła
i doprecyzowała w dniu 7 marca 2000 r. Ponadto w dniu 5 kwietnia 2000 r. Alken‑Maes odpowiedziała na ponowne żądanie udzielenia
informacji przedstawione przez Komisję w dniu 22 marca 2000 r. na podstawie art. 11 rozporządzenia nr 17. Wreszcie skarżąca
w dniu 10 maja 2000 r. odpowiedziała na ponowne żądanie udzielenia informacji, które zostało do niej skierowane w dniu 14 kwietnia
2000 r.
466 Z drugiej strony, w odniesieniu do współpracy ze strony Interbrew, należy najpierw zaznaczyć, że w dniu 23 grudnia 1999 r.
odpowiedziała ona na żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada 1999 r. Następnie w pismach z dnia 14 i 19 stycznia
2000 r. Interbrew dostarczyła informacji w celu uzupełnienia tych, które zawierało jej pismo z dnia 23 grudnia 1999 r. W związku
z tymi informacjami Komisja w dniu 21 stycznia 2000 r. przekazała faksem Interbrew dodatkowe nieformalne żądanie udzielenia
informacji. Interbrew odpowiedziała na nie pismem z dnia 2 lutego 2000 r. oraz wysłała dodatkowe informacje w dniach 8 i 28 lutego
2000 r. W dniu 29 lutego 2000 r. spółka Interbrew ponadto przekazała Komisji oświadczenie dotyczące rynku belgijskiego, odwołując
się do komunikatu w sprawie współpracy. Wreszcie Interbrew przekazała jeszcze Komisji, w dniu 21 grudnia 2000 r., czyli po wszczęciu postępowania i wysłaniu pisma
w sprawie przedstawienia zarzutów z dnia 20 września 2000 r., dwa dokumenty dotyczące dwóch spotkań, które odbyła z Alken‑Maes
w ramach istniejących między nimi dwustronnych porozumień.
467 Z powyższych rozważań wynika, że nie można przyjąć argumentu Komisji, zgodnie z którym informacje przekazane przez skarżącą
miały mniejszą wartość niż informacje przekazane przez Interbrew, ponieważ zostały one przekazane później. W istocie wszystkie
informacje zostały przekazane przez strony w dosyć krótkim przedziale czasu, na tym samym etapie postępowania administracyjnego.
Żadne względy dotyczące porządku chronologicznego nie mogą zatem zostać uznane za rozstrzygające w celu analizy porównawczej
wartości współpracy skarżącej i Interbrew.
468 Po drugie, w odniesieniu do analizy porównawczej współpracy stron z punktu widzenia jej jakości, w odniesieniu do skarżącej
i jej filii Alken‑Maes należy stwierdzić, że w odpowiedzi z dnia 10 grudnia 1999 r. na żądanie udzielenia informacji z dnia
11 listopada 1999 r. Alken‑Maes nie powołała się wyraźnie na skorzystanie z komunikatu w sprawie współpracy. Alken‑Maes wskazuje
w niej jednak, że „odpowiedź jest wynikiem wysiłków [s]półki czynionych w celu pełnej współpracy z Komisją i opiera się na
dokumentach posiadanych w tym dniu oraz informacjach przekazanych przez tych pracowników, którzy wciąż byli zatrudnieni w spółce”.
Wskazuje ona również, że „Alken‑Maes ponadto próbowała skontaktować się z byłymi pracownikami [s]półki, a odpowiedzi od nich
uzyskane zostały załączone” oraz że „[p]omimo swych wielkich wysiłków Alken‑Maes nie może zapewnić, że odpowiedź jest wyczerpująca
i zastrzega sobie prawo do ich uzupełnienia lub poprawienia”. Odwołanie się do wysiłków włożonych w zebranie informacji od
byłych pracowników spółki zmierza do potwierdzenia tezy, że współpraca Alken‑Maes wykroczyła poza obowiązki nałożone na nią
przez art. 11 rozporządzenia nr 17. Jednakże należy stwierdzić, że informacje i dokumenty przekazane przez Alken‑Maes nie
mogą być uważane za wychodzące poza zakres powołanych wyżej obowiązków. Dostarczone informacje – może z wyjątkiem tych dotyczących
wymiany informacji przeprowadzonej między Alken‑Maes a Interbrew – w żaden sposób nie przedstawiają bowiem zachowań mających
wyraźnie antykonkurencyjny cel, a przedstawienie ich Komisji miałoby charakter obciążający i wykluczałoby możliwość uznania
faktu przekazania tych informacji za wchodzący w skład obowiązków wynikających z art. 11 rozporządzenia nr 17.
469 W piśmie z dnia 27 grudnia 1999 r. Alken‑Maes powołuje się po raz pierwszy na swą współpracę w ramach komunikatu w sprawie
współpracy. W piśmie tym uznaje ona ponadto istnienie praktyk stanowiących naruszenie, gdyż oddelegowany zarządca Alken‑Maes
wskazuje, że spółka ta nie podważa prawdziwości okoliczności faktycznych opisanych przez Komisję w żądaniu udzielenia informacji
z dnia 11 listopada 1999 r., a w szczególności, że istniała praktyka uzgodniona między Alken‑Maes a Interbrew, w której ramach
każdego miesiąca dokonywano wymiany informacji dotyczących ich odpowiednich sprzedaży piwa w Belgii oraz odbywano wiele spotkań
między współpracownikami Alken‑Maes a Interbrew, podczas których dokonywano uzgodnień dotyczących dystrybucji i sprzedaży
piwa w Belgii. Do tego pisma Alken‑Maes załączyła notatkę, w której wskazuje, że wydaje się, iż pod koniec 1994 r. „zawarto
porozumienie między dwoma spółkami obejmujące wszystkie kanały dystrybucyjne w Belgii, ze szczególnym uwzględnieniem kanału
horeca”. Porozumienie to „zawierało między innymi [...] pakt o nieagresji, o ograniczeniu inwestycji handlowych w sektorze
horeca i reklamy zewnętrznej oraz porozumienie dotyczące cen”, a „[p]rawidłowe stosowanie porozumienia było przedmiotem regularnej
procedury konsultacji bezpośrednio między zarządzającymi obydwóch spółek”.
470 Należy stwierdzić, że w oświadczeniu z dnia 7 marca 2000 r. Alken‑Maes uznała istnienie okoliczności faktycznych, które można
rozpatrywać jako praktyki antykonkurencyjne i z tego względu przyczyniły się one do potwierdzenia istnienia naruszenia, co
przyznała sama Komisja. Należy jednak stwierdzić, że oświadczenie to opiera się na dokumentach lub informacjach, które Komisja
już posiadała. W związku z tym, o ile dokument dostarczony przez Alken‑Maes w załączniku do oświadczenia z dnia 7 marca 2000 r.
okazał się bardzo użyteczny dla Komisji – ponieważ to właśnie na jego podstawie mogła ona ustalić, że kartel, w przeciwieństwie
do twierdzeń skarżącej, istniał nadal po lipcu 1996 r. – należy podkreślić, że dokument ten został już przekazany Komisji
w załączniku 37 do odpowiedzi Alken‑Maes z dnia 10 grudnia 1999 r. na żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada 1999 r.,
co obniża wartość przekazania tego dokumentu przez Alken‑Maes ze względu na współpracę, ponieważ jego przekazanie wchodzi
w zakres obowiązków tego przedsiębiorstwa wynikających z art. 11 rozporządzenia 17 (zob. pkt 451 powyżej).
471 Należy również stwierdzić, że istotna część informacji przekazanych przez Alken‑Maes w oświadczeniu z dnia 7 marca 2000 r.
dotyczy okresu poprzedzającego okres objęty stwierdzonym naruszeniem. W przeciwieństwie do twierdzenia skarżącej, informacji
tych nie można zatem uznać za umożliwiające Komisji łatwiejsze stwierdzenie naruszenia, o którym mowa w zaskarżonej decyzji.
W tym względzie fakt, że przedsiębiorstwo przekazuje Komisji w ramach dochodzenia informacje dotyczące działań, za które nie
musi ono uiszczać grzywny na podstawie rozporządzenia nr 17, nie może stanowić współpracy wchodzącej w zakres zastosowania
komunikatu w sprawie współpracy (zob. podobnie orzecznictwo cytowane w pkt 451 powyżej).
472 W odniesieniu do odpowiedzi z dnia 5 kwietnia i 10 maja 2000 r. na żądania udzielenia informacji odpowiednio z dnia 22 marca
i 14 kwietnia 2000 r. należy stwierdzić, co do pierwszej odpowiedzi, że wyraźnie odnosiła się ona do kartelu dotyczącego piwa
sprzedawanego pod marką dystrybutora, a co do drugiej odpowiedzi, że chociaż jest ona cytowana sześciokrotnie w zaskarżonej
decyzji, to z uwagi na brak stanowiska stron sporu w tej kwestii nie można zidentyfikować wkładu, który wykraczałby poza obowiązki
wynikające z art. 11 rozporządzenia nr 17.
473 Z drugiej strony, w odniesieniu do współpracy ze strony Interbrew, należy stwierdzić, że chociaż odpowiedź z dnia 23 grudnia
1999 r. na żądanie udzielenia informacji z dnia 11 listopada 1999 r. częściowo wpisuje się w ramy obowiązków przedsiębiorstwa
wynikających z art. 11 rozporządzenia nr 17, wykracza ona jednak znacznie poza ich zakres i wyraźnie przyczynia się do ustalenia
prawdziwości okoliczności faktycznych stanowiących naruszenie art. 81 WE. Interbrew opisała w niej bowiem kartel i wyjaśniła
go w zakresie znacznie wykraczającym poza obowiązek ciążący na niej na mocy art. 11 rozporządzenia nr 17.
474 W odniesieniu do pism Interbrew z dnia 14 i 19 stycznia 2000 r., pism przekazanych w dniu 2, 8 i 28 lutego 2000 r., w odpowiedzi
na nieformalne żądanie udzielenia informacji z dnia 21 stycznia 2000 r., oświadczeń z dnia 29 lutego 2000 r. oraz wreszcie
dwóch ostatnich dokumentów przekazanych w dniu 21 grudnia 2000 r., należy stwierdzić, że pisma te i ich załączniki dostarczają
szczegółowych informacji na temat kontaktów między Interbrew, Alken‑Maes i skarżącą, które wpisują się wyraźnie w ramy komunikatu
w sprawie współpracy.
475 Z powyższych rozważań wynika, że z punktu widzenia jakości Interbrew przyczyniła się w bardziej zdecydowany sposób do ustalenia
i potwierdzenia istnienia dokonanego naruszenia.
476 Z uwagi na powyższe należy stwierdzić, że różnica między stosunkami procentowymi obniżek grzywny przyznanych przez Komisję
z tytułu części D pkt 2 tiret pierwsze komunikatu w sprawie współpracy nie stanowi naruszenia zasady równego traktowania.
477 Należy zatem oddalić pierwszą część zarzutu.
b) W przedmiocie drugiej części zarzutu opartej na błędnym stwierdzeniu Komisji, iż skarżąca podważyła prawdziwość okoliczności
faktycznych, na których Komisja oparła swoje oskarżenia
Argumenty stron
478 Skarżąca podnosi, że Komisja w sposób oczywiście błędny zinterpretowała cel i treść odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia
zarzutów, traktując ją jako podanie w wątpliwość istnienia naruszenia w wersji opisanej w piśmie w sprawie przedstawienia
zarzutów. Skarżąca twierdzi, że w swojej odpowiedzi na to pismo wskazała ona jedynie elementy, które uznała za konieczne do
dokonania przez Komisję prawidłowej oceny okoliczności faktycznych, i ograniczyła się do podważenia znaczenia i kwalifikacji
okoliczności faktycznych przypisanych przez Komisję, a nie ich prawdziwości. Skarżąca, nie podważając prawdziwości okoliczności
faktycznych ustalonych przez Komisję, wskazała, że chciałaby wyjaśnić niektóre kwestie i osadzić w kontekście sporne okoliczności
faktyczne, tak by wykazać, że nie miały one znaczenia przypisanego im przez Komisję. W tym względzie skarżąca uważa, że byłoby
sprzeczne z najbardziej podstawowym prawem do obrony, gdyby Komisja mogła wymagać od przedsiębiorstw ubiegających się o skorzystanie
z komunikatu w sprawie współpracy zrzeczenia się możliwości podważenia nie tylko okoliczności faktycznych, lecz także ich
kwalifikacji, wysokości grzywny i rozumowania prawniczego przeprowadzonego przez Komisję. Komisja sama miała uznać zasadność
tego rozróżnienia w swojej decyzji w sprawie rur preizolowanych. W decyzji tej Komisja nie ukarała przedsiębiorstwa, które
nie zaprzeczało prawdziwości okoliczności faktycznych, ale podważyło znaczenie, jakie Komisja im nadała, czyli to, że stanowiły
one naruszenie. Ponieważ skarżąca ograniczyła się do przedstawienia odmiennej kwalifikacji okoliczności faktycznych, błędne
jest stwierdzenie Komisji, zgodnie z którym współpraca skarżącej nie była ciągła i pełna (ww. w pkt 147 wyrok w sprawach połączonych
Tate & Lyle i in. przeciwko Komisji, pkt 162).
479 Na wstępie, w swojej skardze skarżąca podkreśla więc pięć punktów, które podniosła w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia
zarzutów, przy czym nie należy tego interpretować jako podanie w wątpliwość istnienia naruszenia w wersji opisanej przez Komisję
we wspomnianym piśmie.
480 Po pierwsze, skarżąca podkreśliła nieuwzględnienie przez Komisję nadużywania pozycji dominującej przez Interbrew w Belgii,
podczas gdy istniał związek między tym faktem a współpracą rozwiniętą między skarżącą a Interbrew, zaś ich uwzględnienie umożliwiłoby
wyjaśnienie kontekstu naruszenia oraz stosunku sił, jakie istniały między stronami.
481 Po drugie, przypomniała ona szczególny charakter ustawodawstwa belgijskiego w tym czasie, co miałoby umożliwić dokonanie słuszniejszej
oceny wagi okoliczności faktycznych oraz istnienia okoliczności łagodzących, w żaden sposób nie podważając faktu rzeczywistego
popełnienia naruszenia.
482 Po trzecie, skarżąca podkreśliła rolę inicjatora, jaką odegrała Interbrew, która podjęła inicjatywę przeprowadzenia poszczególnych
rozmów i zawarcia porozumień z Alken‑Maes.
483 Po czwarte, obaliła ona znaczenie przypisywane postanowieniom przyjętym wraz z Interbrew, które nie miały wobec niej żadnego
charakteru wiążącego.
484 Po piąte, skarżąca sprecyzowała znaczenie oraz kwalifikację, jaką według niej należało przypisać zarzucanym faktom, które
– chociaż stanowiły naruszenie art. 81 WE – nie powinny były zostać uznane za dwustronne porozumienie dotyczące cen oraz podziału
rynku, a jedynie jako pakt o nieagresji i ograniczeniu inwestycji i reklamy.
485 Wreszcie w replice skarżąca odnosi się punkt po punkcie do argumentacji przedstawionej przez Komisję w odpowiedzi na skargę
w odniesieniu do okoliczności stanu faktycznego, które Komisja uważa za kwestionowane przez skarżącą podczas postępowania
administracyjnego. Według Komisji dwie spośród tych okoliczności nadal były kwestionowane przez Sądem, natomiast wydawało
się, że pięć z nich nie podlegało dalszemu kwestionowaniu. W odniesieniu do każdego z tych punktów skarżąca ponownie potwierdza,
że nie podważała prawdziwości spornych okoliczności faktycznych, lecz wyłącznie znaczenie lub kwalifikację przypisane im przez
Komisję.
486 W pierwszej kolejności, w odniesieniu do dwóch okoliczności stanu faktycznego podważanych przez Sądem, czyli groźby sformułowanej
przeciwko Interbrew oraz okresu trwania naruszenia, skarżąca stwierdza, co do pierwszej z nich, że chociaż nie kwestionuje
faktu, że w ramach dyskusji między stronami kartelu na temat odpowiedniej polityki każdej ze stron we Francji, w następstwie
stwierdzenia przez skarżącą nadużyć Interbrew w Belgii, skierowała ona do tej spółki zgodne z prawem i handlowo uzasadnione
ostrzeżenie, to w dalszym ciągu kwestionuje możliwość uznania tych stwierdzeń za przymus w rozumieniu Komisji – mimo tego,
że odwoływały się one do liczby 500 000 hektolitrów – mając na uwadze w szczególności brak skutku przymuszającego tego ostrzeżenia.
487 W odniesieniu do okresu trwania naruszenia skarżąca stwierdza, że w dalszym ciągu kwestionuje okoliczność faktyczną, że kartel
istniał nadal po lipcu 1996 r. Nie chodzi jednak o stanowcze odrzucenie pewnych ustalonych okoliczności faktycznych, jak niesłusznie
utrzymuje Komisja, ale o podważenie znaczenia przez nią przypisanego kontaktom między stronami po lipcu 1996 r., które było
niezgodne z kontekstem oraz skutkami tych kontaktów, gdyż po tej dacie nie miały one już celu antykonkurencyjnego. Ponieważ
Interbrew przekazała swoim klientom w trakcie 1996 r. swój cennik, który stosowała od 1 stycznia 1997 r., takie dyskusje nie
mogły się już odbywać.
488 W drugiej kolejności, w odniesieniu do pięciu pozostałych okoliczności stanu faktycznego, które Komisja uważa za kwestionowane
w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, ale już niekwestionowane w skardze, skarżąca przedstawiła następujące
uwagi.
489 Po pierwsze, w odniesieniu do zarzucanego jej podważenia okoliczności, że kartel dotyczył również podziału klientów, a w szczególności
poziomów cen, skarżąca potwierdza, że uznała istnienie okoliczności faktycznych i nie zaprzeczała, że stanowią one naruszenie
art. 81 WE, ale podkreśla, że nie mogą one być uznane za dwustronne porozumienie dotyczące cen, co ma wpływ na wagę naruszenia,
a nie na jego istnienie. W szczególności, o ile treść dyskusji na temat cen przeprowadzonych na spotkaniu z dnia 9 listopada
1994 r. nie jest podważana, skarżąca nadal uważa, że uznając je za stanowiące rzeczywiste porozumienie dotyczące cen, Komisja
dokonała skrajnie surowej kwalifikacji okoliczności faktycznych. Skarżąca zmierzała przede wszystkim do podważenia znaczenia
przypisanego przez Komisję odręcznej notatce „J=SA=A M=275,‑”.
490 Po drugie, w odniesieniu do początków kartelu skarżąca przyznaje, że prawdą jest, iż w swojej odpowiedzi na pismo w sprawie
przedstawienia zarzutów utrzymywała, że kartel zaczął funkcjonować dopiero w październiku 1994 r. Komisja nie zasygnalizowała
jednak, że odpowiedź ta obejmowała dyskusje prowadzone między stronami od końca 1992 r. A zatem, nie przecząc istnieniu kontaktów
i wymiany informacji z jej konkurentami w odniesieniu do struktury cen od końca 1992 r., skarżąca utrzymuje, że powinny one
być osadzone w ich kontekście i uznane za to, czym rzeczywiście były, zwłaszcza w ramach roli CBB w regulacji podwyżek cen.
491 Po trzecie, w odniesieniu do argumentu, zgodnie z którym cel spotkania w dniu 11 maja 1994 r. nie ograniczał się do przedstawienia
nowego dyrektora działu „piwo” skarżącej, skarżąca podnosi, że z pewnością wskazała, że spotkanie to miało głównie na celu
jego przedstawienie, ale także że cel tego spotkania był szerszy i wpisywał się w ramy propozycji Interbrew dotyczącej zawarcia
paktu o nieagresji obejmującego Francję.
492 Po czwarte, w odniesieniu do dyskusji przeprowadzonych w dniu 6 lipca 1994 r., skarżąca utrzymuje, że w przeciwieństwie do
tego, co twierdzi Komisja, nie podważała ona okoliczności faktycznej, że dyskusje te dotyczyły współpracy między Interbrew
a Alken‑Maes. Skarżąca wskazała, że dyskusje dotyczyły głównie sytuacji handlowej Interbrew we Francji, niemniej jednak natychmiast
sprecyzowała, że w ramach tych dyskusji Interbrew zaproponowała zawarcie porozumienia o nieagresji dotyczącego Francji i Belgii.
493 Po piąte, w odniesieniu do kwestii wpływów Interbrew w ramach CBB, skarżąca nie podważyła ustalonej przez Komisję okoliczności
faktycznej, że Interbrew nie określała polityki CBB. Ponadto nawet gdyby go podważyła, chodziłoby o podważenie dokonanej przez
Komisję interpretacji wpływu wywieranego przez spółkę Interbrew, a nie o podważenie ustalonej okoliczności faktycznej.
494 Wreszcie, w odniesieniu do twierdzenia Komisji, że skarżąca zadeklarowała powstrzymanie się od kwestionowania jedynie okoliczności
faktycznych zawartych w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów, które sama uznała, skarżąca stwierdza, że Komisja błędnie
zinterpretowała treść jej oświadczeń i zniekształciła je.
495 Skarżąca twierdzi, że Komisja zniekształciła jej twierdzenia, dodając przysłówek „jedynie” do jej oświadczenia, stwierdzając,
że „nie podważyła okoliczności faktycznych zawartych w [piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów] jedynie w zakresie, w jakim
okoliczności te częściowo oparte były na informacjach przekazanych Komisji przez Alken‑Maes”. Skarżąca w rzeczywistości napisała,
że nie podważa „istnienia okoliczności faktycznych, które miały miejsce w omawianym okresie w zakresie, w jakim [były] one
częściowo oparte na informacjach dostarczonych Komisji przez przedstawicieli Alken‑Maes”.
496 Ponadto Komisja przypisała błędne znaczenie wyrażeniu „w zakresie, w jakim”. Zastosowanie tego sformułowania nie wynikało
z woli ograniczenia – choćby tylko częściowego – znaczenia uznania prawdziwości okoliczności faktycznych, ale przeciwnie,
podkreślenia, że byłoby szczególnie bezpodstawne ze strony skarżącej podważanie prawdziwości okoliczności faktycznych ustalonych
przez Komisję, skoro zostały one ustalone częściowo na podstawie informacji przez nią dostarczonych. Te błędne interpretacje
doprowadziły Komisję do wyciągnięcia niesłusznego wniosku, że skarżąca podała w wątpliwość istnienie naruszenia.
497 W replice skarżąca podnosi, że Komisja w odpowiedzi na skargę utrzymała błędną, a nawet stronniczą interpretację treści odpowiedzi
skarżącej na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, stwierdzając, że skarżąca „ograniczyła się do zaakceptowania okoliczności
faktycznych »w zakresie, w jakim są one częściowo oparte na informacjach dostarczonych Komisji przez przedstawicieli samej
Alken‑Maes«”. Skarżąca uważa, że używając wyrażenia „ograniczyła się”, Komisja wprowadziła ograniczenie tam, gdzie tekst oryginalny
go nie zawierał. O ile wyrażenie „w zakresie, w jakim” może mieć bowiem znaczenie ograniczające, kiedy towarzyszy mu negacja
lub czasownik ograniczający, to należy przypisać mu znaczenie objaśniające, kiedy jest używane niezależnie od jakiejkolwiek
negacji lub czasownika ograniczającego.
498 Skarżąca ponadto twierdzi, że uznanie wobec niej podważenia okoliczności faktycznych jest tym bardziej krzywdzące, że z praktyki
decyzyjnej Komisji wynika, że zwykłe niepodważenie okoliczności faktycznych, bez dodania nowych elementów, może prowadzić
do obniżenia grzywy o około 20%, jak mają wskazywać decyzje w sprawie greckich promów oraz w sprawie rur preizolowanych. Skarżąca
przypomina, że Komisja przyznała już nawet obniżkę – równą tej przyznanej w niniejszym przypadku – przedsiębiorstwu, które
nie współpracowało [motyw 98 decyzji Komisji 98/247/EWWiS z dnia 1 stycznia 1998 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 65
traktatu EWWiS, IV/35.814 – Stop dodatkowy (Dz.U. L 100, str. 55)].
499 Komisja na wstępie zauważa, że zgodnie z orzecznictwem obniżenie grzywny za niepodważenie prawdziwości okoliczności faktycznych
wiąże się z wyraźnym zaakceptowaniem okoliczności faktycznych w wersji ustalonej w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów.
Tymczasem zarówno z odpowiedzi skarżącej na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, jak i ze skargi wynika, że stanowczo
dążyła ona – i nadal to czyni – do wyparcia się faktu, że skierowała groźbę przeciwko Interbrew, a także tego, że kartel istniał
nadal po lipcu 1996 r. Ponadto skarżąca początkowo podważała w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów pewne
podstawowe okoliczności faktyczne, którym już nie zaprzecza w skardze.
500 W odniesieniu do argumentu, zgodnie z którym Komisja uznała za podważenie okoliczności faktycznych to, co w rzeczywistości
było podważeniem znaczenia lub kwalifikacji prawnej, jakie Komisja im przypisała, Komisja stwierdza, że podważenie dotyczy
właśnie prawdziwości kilku okoliczności faktycznych.
501 W każdym razie błędne jest twierdzenie, że niepodważenie okoliczności faktycznych uzasadnia na ogół obniżenie kwoty grzywny
o 20%, ponieważ obniżenie zazwyczaj przyznawane na tej podstawie wynosi 10%. Natomiast twierdzenie, że strony niewspółpracujące
z Komisją otrzymały podobną obniżkę do tej, którą przyznano skarżącej, jest bezzasadne.
502 Komisja podnosi wreszcie, że o ile zna ona gramatykę, rzekome uznanie przez skarżącą okoliczności faktycznych było tylko warunkowe.
Komisja dodaje, że w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów skarżąca ograniczyła się bowiem do zaakceptowania
okoliczności faktycznych „w zakresie, w jakim opierają się one częściowo na informacjach dostarczonych urzędnikom Komisji
przez przedstawicieli Alken‑Maes”.
Ocena Sądu
503 Z części D pkt 2 tiret drugie komunikatu w sprawie współpracy (zob. pkt 448 powyżej) wynika, że jeżeli przedsiębiorstwo współpracuje
na podstawie części D, korzysta ono z obniżki w wysokości 10–50% kwoty grzywny, która zostałaby na nie nałożona w przypadku
braku współpracy. Obniżka taka przysługuje mu wówczas, gdy po otrzymaniu pisma w sprawie przedstawienia zarzutów przedsiębiorstwo
to poinformuje Komisję, że nie podważa wystąpienia okoliczności faktycznych, na których Komisja oparła swoje zarzuty.
504 Aby skorzystać z obniżki kwoty grzywny ze względu na niezaprzeczenie faktom, zgodnie z częścią D pkt 2 komunikatu w sprawie
współpracy, przedsiębiorstwo – po zapoznaniu się z pismem w sprawie przedstawienia zarzutów – musi wyraźnie poinformować Komisję
o tym, że nie zamierza zaprzeczać prawdziwości faktów (ww. w pkt 57 wyrok w sprawie Mayr‑Melnhof przeciwko Komisji, pkt 309).
505 Nie wystarczy jednak, że przedsiębiorstwo zapewni, iż generalnie nie kwestionuje ustalonych okoliczności faktycznych, zgodnie
z komunikatem w sprawie współpracy, jeżeli w okolicznościach konkretnej sprawy zapewnienie to w żaden sposób nie jest przydatne
dla Komisji (wyrok Sądu z dnia 8 lipca 2004 r. w sprawie T‑48/00 Corus UK przeciwko Komisji, Zb.Orz. str. II‑2325, pkt 193).
W rezultacie, aby przedsiębiorstwo mogło skorzystać z obniżenia grzywny z uwagi na współpracę w trakcie postępowania administracyjnego,
jego zachowanie musi ułatwiać Komisji zadanie polegające na stwierdzeniu i zwalczaniu naruszeń wspólnotowych reguł konkurencji
(zob. podobnie ww. w pkt 57 wyrok w sprawie Mayr‑Melnhof przeciwko Komisji, pkt 309).
506 W świetle tych zasad należy ustalić, czy – jak twierdzi skarżąca – Komisja niesłusznie stwierdziła w motywie 326 zaskarżonej
decyzji, że treść oświadczenia skarżącej o niepodważaniu elementów stanu faktycznego, a także podanie przez nią w wątpliwość
istnienia naruszenia w wersji opisanej w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów, nie uzasadniają obniżenia kwoty grzywny
na podstawie części D pkt 2 tiret drugie komunikatu w sprawie współpracy.
507 W tym względzie należy stwierdzić, po pierwsze w odniesieniu do ogólnych oświadczeń skarżącej dotyczących niepodważania prawdziwości
okoliczności faktycznych, że przed wysłaniem pisma w sprawie przedstawienia zarzutów, w piśmie do Komisji z dnia 27 grudnia
1999 r. Alken‑Maes wskazała, że „nie podważa prawdziwości okoliczności faktycznych, opisanych przez Komisję w żądaniu udzielenia
informacji wysłanym w dniu 11 listopada 1999 r., a w szczególności tego, że [...] istni[ała] praktyka uzgodniona między Interbrew
i Alken‑Maes, w ramach której każdego miesiąca dokon[ywano] wymiany informacji dotyczących sprzedaży piwa prowadzonej odpowiednio
przez każdą z nich w Belgii; [...] odby[ły] się liczne spotkania współpracowników Alken‑Maes, przede wszystkim pana Vaxelaire,
ówczesnego oddelegowanego zarządcy, w okresie między 1992 i 1998 r., ze współpracownikami Interbrew, głównie panami T. i J.D.,
podczas których dokon[ywano] uzgodnień dotyczących dystrybucji i sprzedaży piwa w Belgii”. Alken‑Maes dodała, że „[z] zastrzeżeniem
okoliczności łagodzących, które zostały przedstawione służbom [Komisji], Alken‑Maes uznaje i nie będzie podważać, że te okoliczności
faktyczne stanowią naruszenie art. 81 [...] WE”.
508 Należy także stwierdzić, że w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów skarżąca wskazała, że „[n]ie podważając
istnienia kontaktów i praktyk między Interbrew i Alken‑Maes w zakresie, w jakim opierają się one częściowo na informacjach
dostarczonych urzędnikom Komisji przez przedstawicieli samej Alken‑Maes, pragn[ęła] ona wyjaśnić niektóre kwestie i osadzić
w kontekście sporne okoliczności faktyczne w celu wykazania, że nie miały one takiego znaczenia, jakie przypisuje im Komisja”.
Na stronie 1 odpowiedzi na omawiane pismo skarżąca ponownie sformułowała swe twierdzenia, nieznacznie zmieniając ich treść
i wskazując, że „[n]ie podważając istnienia okoliczności faktycznych, które miały miejsce w omawianym okresie, w zakresie,
w jakim opierają się one częściowo na informacjach dostarczonych urzędnikom Komisji przez przedstawicieli Alken‑Maes, zgodnie
ze stosowną wskazówką [skarżącej], [skarżąca] pragnie w niniejszej odpowiedzi wyjaśnić niektóre punkty i osadzić w kontekście
sporne okoliczności faktyczne w celu wykazania, że nie miały one takiego znaczenia, jakie przypisuje im Komisja, lub nawet,
że w niektórych przypadkach wnioski prawne Komisji wynikają z błędnej kwalifikacji spornych okoliczności faktycznych”.
509 Należy zatem uznać, w odniesieniu do odpowiedzi skarżącej na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów, że o ile skarżąca stwierdza,
że nie podważa istnienia „kontaktów i praktyk między Interbrew i Alken‑Maes” lub „okoliczności faktycznych, które miały miejsce
w omawianym okresie”, to nie stwierdziła ona wyraźnie i w sposób jasny i precyzyjny, że nie podważa prawdziwości okoliczności
faktycznych, na których Komisja oparła swoje zarzuty. Przeciwnie, skarżąca uzupełniła swoje stwierdzenie zastrzeżeniami dotyczącymi
zamiaru „wyjaśnienia niektórych kwestii”, „osadzenia w kontekście spornych okoliczności faktycznych” w celu wykazania, że
„nie mają one znaczenia, jakie przypisuje im Komisja” lub że wnioski prawne Komisji „wynikają z błędnej kwalifikacji spornych
okoliczności faktycznych”.
510 Po drugie, w odniesieniu do uwag skarżącej dotyczących szczególnych okoliczności faktycznych przedstawionych przez Komisję
w jej piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów (zob. pkt 486–493 powyżej) okazuje się, że skarżąca nie ograniczyła się do
wyjaśnienia znaczenia, które im przypisała Komisja, ale podważyła treść lub istnienie niektórych spośród nich.
511 W związku z tym w odniesieniu do okresu trwania naruszenia Komisja wskazała w piśmie w sprawie przedstawienia zarzutów, że
dysponuje dowodami dotyczącymi kartelu w odniesieniu do okresu przynajmniej od dnia 28 stycznia 1993 r. do dnia 28 stycznia
1998 r., a więc że istniał on do dnia 28 stycznia 1998 r. W odniesieniu do okresu po lipcu 1996 r. Komisja, wyciągając ten
wniosek, oparła się na trzech elementach stanu faktycznego, czyli po pierwsze, że w dniu 9 grudnia 1996 r. miała miejsce rozmowa
telefoniczna między Alken‑Maes (L. B) a Interbrew (A. B), po drugie, że spotkanie Interbrew, skarżącej i Alken‑Maes w Paryżu
w dniu 17 kwietnia 1997 r. miało cel antykonkurencyjny, oraz po trzecie, że spotkanie Interbrew i Alken‑Maes w dniu 28 stycznia
1998 r. dotyczyło kartelu.
512 Należy zaznaczyć, że w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów skarżąca wskazała, że „zdziwi[ła] się, że Komisja
uznała [datę 28 stycznia 1998 r.] za kończącą niezgodne z prawem praktyki, podczas gdy wszystkie elementy akt sprawy wykazują,
że wszelkie dwustronne dyskusje zakończyły się w drugim półroczu 1996 r.” W szczególności skarżąca przyznała, że „dyskusje
na temat struktury cen zostały zakończone decyzją Interbrew z lipca 1996 r., aby w dniu 1 stycznia 1997 r. wprowadzić w życie
swoje nowe ceny”, oraz że „brak dyskusji po lipcu 1996 r.” dowiedziony jest na przykład istnieniem notatki konsultanta Alken‑Maes
porównującej nowe warunki ogólne Interbrew z projektem Alken‑Maes, która byłaby zbędna, „gdyby istniały kontakty między obydwoma
przedsiębiorstwami w tym zakresie”, że „spotkanie [z dnia 17 kwietnia 1997 r.] nie odbyło się w ramach dyskusji objętych [pismem
w sprawie przedstawienia zarzutów]” oraz że spotkanie z dnia 28 stycznia 1998 r. nie miało na celu „odnowienia dawnych praktyk”.
513 Ze względu na powyższe, a w szczególności ze względu na uwagi przedstawione przez skarżącą w odniesieniu do okresu trwania
naruszenia, należy stwierdzić, że oświadczenia, zgodnie z którymi nie podważa ona prawdziwości okoliczności faktycznych, nie
mogą uzasadniać obniżenia kwoty grzywny na podstawie części D pkt 2 tiret drugie komunikatu w sprawie współpracy.
514 W rezultacie, po pierwsze, ponieważ w niniejszym przypadku chodzi o kartel o celu antykonkurencyjnym, należy zaznaczyć, że
w zasadzie samo ustalenie okoliczności faktycznych wystarczy do spełnienia dwóch zasadniczych przesłanek naruszenia art. 81
ust. 1 WE, czyli istnienia porozumienia oraz jego antykonkurencyjnego celu. Należy zatem stwierdzić, że skarżąca nie mogła
w swojej odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów podważać znaczenia spornych okoliczności faktycznych z lipca
1996 r., które Komisja wiążąco ustaliła i które jako takie stanowiły sporne naruszenie, nie podważając prawdziwości okoliczności
faktycznych w rozumieniu części D pkt 2 tiret drugie komunikatu w sprawie współpracy (zob. analogicznie ww. w pkt 505 wyrok
w sprawie Corus UK przeciwko Komisji, pkt 195 i 197).
515 Po drugie, oświadczenia o niepodważaniu prawdziwości okoliczności faktycznych uzupełnione, jak w niniejszym przypadku, uwagami,
poprzez które skarżąca zmierza rzekomo do wyjaśnienia znaczenia niektórych okoliczności faktycznych, ale które w rzeczywistości
przekładają się na podważenie tych okoliczności faktycznych, nie można uważać za ułatwiające Komisji zadanie polegające na
stwierdzeniu i ukaraniu spornego naruszenia reguł konkurencji.
516 Z tego względu należy stwierdzić, że w przeciwieństwie do tego, co twierdzi skarżąca, nie podważa ona błędnego znaczenia przypisanego
przez Komisję niektórym faktom, czyli kontaktów z dnia 9 grudnia 1996 r., 17 kwietnia 1997 r. oraz 28 stycznia 1998 r., ale
sam charakter tych okoliczności faktycznych. W konsekwencji, w odpowiedzi na pismo w sprawie przedstawiania zarzutów (zob.
pkt 512 powyżej), skarżąca nie ograniczyła się do zanegowania znaczenia kontaktu, który miał miejsce w dniu 9 grudnia 1996 r.
między Alken‑Maes a Interbrew, ale podważyła samą okoliczność faktyczną, że w tym dniu miał miejsce kontakt między obydwoma
konkurentami. Podobnie skarżąca zanegowała sam fakt, że spotkanie z dnia 17 kwietnia 1997 r. miało cel antykonkurencyjny,
a nie znaczenie lub ocenę prawną przypisaną spotkaniu przez Komisję. Wreszcie, w odniesieniu do spotkania z dnia 28 stycznia
1998 r., skarżąca nie ograniczyła się do stwierdzenia, że fakt, iż kartel był postrzegany jako istniejący, jak wiążąco ustaliła
Komisja, nie ma znaczenia lub kwalifikacji prawnej przypisanej mu przez Komisję, czyli charakteru naruszenia, lecz podważyła
samą okoliczność faktyczną, że treść dyskusji na temat kartelu świadczy o tym, że nadal on istnieje.
517 Należy zatem stwierdzić, bez potrzeby analizowania pozostałych argumentów przedstawionych przez skarżącą, że Komisja słusznie
stwierdziła w motywie 326 zaskarżonej decyzji, że skarżąca podała w wątpliwość istnienie naruszenia w wersji opisanej w piśmie
w sprawie przedstawienia zarzutów i że nie uzasadnia to obniżenia grzywny na podstawie części D pkt 2 tiret drugie komunikatu
w sprawie współpracy.
518 Należy zatem oddalić drugą część zarzutu, a w związku z tym cały zarzut.
W przedmiocie metody obliczania i ostatecznej kwoty grzywny
519 Jak wynika z pkt 313 powyżej, należy zmniejszyć podwyższenie podstawowej kwoty grzywny dokonane z tytułu okoliczności obciążających
z 50% do 40%.
520 W odniesieniu do obliczenia ostatecznej kwoty grzywny, wynikającej z tej zmiany, należy stwierdzić, że dokonując obliczenia
kwoty grzywny nałożonej na skarżącą, Komisja odbiegła od metody wskazanej w wytycznych.
521 Zgodnie z brzmieniem wytycznych stosunki procentowe odpowiadające podwyższeniom lub obniżeniom zastosowanym z tytułu okoliczności
obciążających lub łagodzących powinny być bowiem zastosowane do podstawowej kwoty grzywny, określonej na podstawie wagi i okresu
trwania naruszenia, a nie do wyniku zastosowania pierwszego podwyższenia lub obniżenia z tytułu okoliczności obciążającej
lub łagodzącej (zob. podobnie ww. w pkt 95 wyrok w sprawie Cheil Jedang przeciwko Komisji, pkt 229).
522 W niniejszym przypadku należy jednak stwierdzić, że podczas gdy Komisja dostosowała kwotę grzywny przy uwzględnieniu, po pierwsze,
dwóch okoliczności obciążających oraz, po drugie, okoliczności łagodzącej, z ostatecznej kwoty nałożonej grzywny wynika, że
Komisja zastosowała jedno z tych dwóch dostosowań do kwoty będącej wynikiem zastosowania pierwszego podwyższenia lub obniżenia.
Ta metoda obliczania w konsekwencji doprowadziła do zmiany ostatecznej kwoty grzywny w stosunku do tej, która wynikałaby z zastosowania
metody wskazanej w wytycznych.
523 W związku z tym, o ile metoda obliczania kwoty grzywien zawarta w wytycznych z pewnością nie jest jedyną możliwą do rozpatrzenia
metodą, to zapewnia ona spójną praktykę decyzyjną w zakresie nakładania grzywien, która z kolei umożliwia zagwarantowanie
równego traktowania przedsiębiorstw karanych za naruszenia reguł prawa konkurencji. W niniejszym przypadku Sąd stwierdza,
że Komisja odbiegła od wytycznych w odniesieniu do metody obliczania ostatecznej kwoty grzywny, nie dostarczając żadnego uzasadnienia.
524 Na podstawie nieograniczonego prawa orzekania przyznanego Sądowi na mocy art. 17 rozporządzenia nr 17 w niniejszym przypadku
należy zatem zastosować podwyższenie o 40% podstawowej kwoty grzywny nałożonej na skarżącą z tytułu okoliczności obciążającej
związanej z powrotem do naruszenia.
525 Ostateczna kwota grzywny nałożonej na skarżącą jest zatem obliczona w następujący sposób: do podstawowej kwoty grzywny (36,25 mln EUR)
dodaje się najpierw 40% tej kwoty podstawowej (14,5 mln EUR) oraz odejmuje 10% tej kwoty (3,625 mln EUR), co daje kwotę 47,125 mln EUR.
Następnie, kwota ta zostaje zmniejszona o 10% z tytułu współpracy, co daje ostateczną kwotę grzywny równą 42,4125 mln EUR.
W przedmiocie kosztów
526 Na mocy art. 87 § 3 regulaminu w razie częściowego tylko uwzględnienia żądań każdej ze stron, Sąd może rozstrzygnąć o podziale
kosztów lub postanowić, że każda ze stron poniesie swe własne koszty. W związku z tym w niniejszym przypadku należy postanowić,
że skarżąca poniesie własne koszty oraz trzy czwarte kosztów Komisji.
Z powyższych względów
SĄD (piąta izba)
orzeka, co następuje:
1) Kwota grzywny nałożonej na skarżącą zostaje ustalona na 42,4125 mln EUR.
2) Skarga zostaje oddalona w pozostałej części.
3) Skarżąca pokrywa własne koszty oraz trzy czwarte kosztów poniesionych przez Komisję. Komisja pokrywa jedną czwartą własnych
kosztów.
Vilaras
Martins Ribeiro
Jürimäe
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 25 października 2005 r.
Sekretarz
Prezes
E. Coulon
M. Vilaras
Spis treści
Ramy prawne
Okoliczności faktyczne leżące u podstaw sporu
Przebieg postępowania i żądania stron
Co do prawa
A – W przedmiocie żądań stwierdzenia nieważności zaskarżonej decyzji
1. W przedmiocie zarzutu opartego na naruszeniu prawa do obrony i zasady dobrej administracji
a) W przedmiocie pierwszej części zarzutu opartej na uniemożliwieniu skarżącej zbadania kontekstu, w jakim został sporządzony
dokument obciążający wykorzystany przez Komisję
Argumenty stron
Ocena Sądu
b) W przedmiocie drugiej części zarzutu opartej na okoliczności, że Komisja nie umożliwiła skarżącej zapoznania się z elementami
uwzględnionymi do obliczenia grzywny przed wydaniem zaskarżonej decyzji
Argumenty stron
Ocena Sądu
c) W przedmiocie trzeciej części opartej na nieudokumentowanym charakterze spotkań między Komisją a Interbrew oraz odmowie
przez Komisję przekazania skarżącej odpowiedzi Interbrew na pismo w sprawie przedstawienia zarzutów
Argumenty stron
Ocena Sądu
2. W przedmiocie zarzutu opartego na naruszeniu obowiązku uzasadnienia
a) Argumenty stron
b) Ocena Sądu
B – W przedmiocie podniesionych posiłkowo żądań obniżenia nałożonej kwoty grzywny
1. W sprawie zarzutu opartego na błędnej ocenie wagi naruszenia przy ustalaniu wyjściowej kwoty grzywny z naruszeniem zasad
proporcjonalności, równego traktowania i nebis in idem
a) Argumenty stron
Argumenty skarżącej
– W przedmiocie oceny wagi naruszenia: naruszenie zasad równego traktowania i proporcjonalności
– W przedmiocie oceny rzeczywistych ekonomicznych możliwości spowodowania przez skarżącą znaczących szkód innym podmiotom
działającym na rynku: naruszenie zasady proporcjonalności
– W przedmiocie ustalenia kwoty grzywny na poziomie zapewniającym wystarczająco odstraszający skutek: naruszenie zasady proporcjonalności
– W przedmiocie uwzględnienia wiedzy i infrastruktury prawno‑ekonomicznej, którymi dysponują zazwyczaj duże przedsiębiorstwa:
naruszenie zasady ne bis in idem
Argumenty Komisji
b) Ocena Sądu
W przedmiocie oceny wagi naruszenia
W przedmiocie oceny rzeczywistej ekonomicznej możliwości spowodowania przez skarżącą znacznej szkody innym podmiotom działającym
na rynku
W przedmiocie określenia kwoty grzywny na poziomie, który zapewnia jej odpowiednio odstraszający skutek
W przedmiocie uwzględnienia wiedzy i infrastruktury prawno‑ekonomicznej, którymi dysponują zazwyczaj duże przedsiębiorstwa
W przedmiocie właściwej kwoty wyjściowej w stosunku do okoliczności przedstawionych przez skarżącą
2. W przedmiocie zarzutu drugiego, opartego na błędnej ocenie czasu trwania naruszenia
a) Argumenty stron
b) Ocena Sądu
W sprawie kontaktu telefonicznego w dniu 9 grudnia 1996 r.
W przedmiocie spotkania w dniu 17 kwietnia 1997 r.
W przedmiocie spotkania z dnia 28 stycznia 1998 r.
3. W przedmiocie zarzutu opartego na bezpodstawności okoliczności obciążającej uznanej z uwagi na przymus stosowany wobec
spółki Interbrew
a) Argumenty stron
b) Ocena Sądu
4. W przedmiocie zarzutu opartego na bezpodstawnym uwzględnieniu wobec skarżącej okoliczności obciążającej w postaci powrotu
do naruszenia
a) Argumenty stron
b) Ocena Sądu
5. W przedmiocie zarzutu opartego na niewystarczającym uwzględnieniu mających zastosowanie okoliczności łagodzących
a) W przedmiocie pierwszej części zarzutu opartej na odmowie uwzględnienia przez Komisję braku wpływu naruszenia na rynek
Argumenty stron
Ocena Sądu
b) W przedmiocie drugiej części zarzutu opartej na braku uwzględnienia przez Komisję wpływu systemu kontroli cen oraz wieloletniej
tradycji korporacyjnej charakteryzującej sektor piwowarski
Argumenty stron
Ocena Sądu
c) W przedmiocie trzeciej części zarzutu opartej na odmowie przez Komisję uwzględnienia sytuacji kryzysowej w sektorze
Argumenty stron
Ocena Sądu
d) W przedmiocie czwartej części zarzutu opartej na zagrażającej pozycji spółki Interbrew
Argumenty stron
Ocena Sądu
6. W przedmiocie zarzutu opartego na niewłaściwej ocenie zakresu współpracy skarżącej, dokonanej z naruszeniem zasady równego
traktowania i komunikatu w sprawie współpracy
a) W przedmiocie pierwszej części zarzutu opartej na błędnej ocenie przez Komisję zakresu współpracy skarżącej w świetle
jej praktyki decyzyjnej, dokonanej z naruszeniem zasady równego traktowania
Argumenty stron
Ocena Sądu
b) W przedmiocie drugiej części zarzutu opartej na błędnym stwierdzeniu Komisji, iż skarżąca podważyła prawdziwość okoliczności
faktycznych, na których Komisja oparła swoje oskarżenia
Argumenty stron
Ocena Sądu
W przedmiocie metody obliczania i ostatecznej kwoty grzywny
W przedmiocie kosztów
* Język postępowania: francuski.
© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło