T-541/11

WyrokTSUE2014-06-26CELEX: 62011TJ0541ECLI:EU:T:2014:584

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy Izba Odwoławcza OHIM prawidłowo zastosowała art. 8 ust. 1 lit. b), art. 8 ust. 4 i art. 8 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 207/2009 w postępowaniu w sprawie sprzeciwu dotyczącym zgłoszenia wspólnotowego znaku towarowego GULBENKIAN, biorąc pod uwagę wcześniejsze, powszechnie znane krajowe prawa? Dodatkowo, czy art. 90 lit. a) regulaminu postępowania przed Sądem pozwala na obciążenie interwenienta kosztami tłumaczenia ustnego, jeśli nie stawił się na rozprawie, na którą wnioskował o takie tłumaczenie?
Ratio decidendi
Tekst orzeczenia nie zawiera szczegółowego uzasadnienia (ratio decidendi) dla oddalenia skargi w zakresie prawa znaków towarowych, wskazując jedynie, że skarga została oddalona. W odniesieniu do kosztów, Sąd zastosował art. 87 § 2 regulaminu postępowania, obciążając stronę przegrywającą (skarżącą) kosztami. Ponadto, na podstawie art. 90 lit. a) regulaminu, Sąd uznał, że interwenient powinien zwrócić koszty tłumaczenia ustnego (1807,48 EUR), ponieważ były to koszty, których można było uniknąć, a zostały spowodowane przez jego wniosek o tłumaczenie i późniejsze niestawiennictwo na rozprawie.
Stan faktyczny
Fundação Calouste Gulbenkian wniosła sprzeciw wobec zgłoszenia słownego wspólnotowego znaku towarowego GULBENKIAN przez Micaela Gulbenkiana. Sprzeciw opierał się na wcześniejszych, powszechnie znanych krajowych prawach skarżącej, w tym krajowym znaku towarowym, nazwie handlowej i logo. Druga Izba Odwoławcza OHIM wydała decyzję, która nie uwzględniła w całości sprzeciwu. Fundação Calouste Gulbenkian zaskarżyła tę decyzję do Sądu.
Rozstrzygnięcie
1) Skarga zostaje oddalona. 2) Fundação Calouste Gulbenkian zostaje obciążona kosztami postępowania. 3) Na podstawie art. 90 lit. a) regulaminu postępowania przed Sądem zarządza się zwrot od Micaela Gulbenkiana na rzecz Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej kwoty 1807,48 EUR.

Pełny tekst orzeczenia

WYROK SĄDU (szósta izba) z dnia 26 czerwca 2014 r. ( *1 ) „Wspólnotowy znak towarowy — Postępowanie w sprawie sprzeciwu — Zgłoszenie słownego wspólnotowego znaku towarowego GULBENKIAN — Wcześniejsze powszechnie znany krajowy znak towarowy, nazwa handlowa i logo krajowe Fundação Calouste Gulbenkian — Względne podstawy odmowy rejestracji — Dowód istnienia praw wcześniejszych — Artykuł 8 ust. 1 lit. b) i art. 8 ust. 4 i 5 rozporządzenia (WE) nr 207/2009 — Artykuł 90 lit. a) regulaminu postępowania” W sprawie T‑541/11 Fundação Calouste Gulbenkian, z siedzibą w Lizbonie (Portugalia), reprezentowana przez adwokatów G. Marína Raigala, P. Lópeza Rondę oraz G. Maciasa Bonillę, strona skarżąca, przeciwko Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM), reprezentowanemu przez V. Melgar, działającą w charakterze pełnomocnika, strona pozwana, w której drugą stroną w postępowaniu przed Izbą Odwoławczą OHIM, występującą przed Sądem w charakterze interwenienta, jest Micael Gulbenkian, zamieszkały w Oeiras (Portugalia), reprezentowany przez adwokatów J. Pimentę oraz A. Sebastião, mającej za przedmiot skargę na decyzję Drugiej Izby Odwoławczej OHIM z dnia 15 lipca 2011 r. (sprawa R 1436/2010‑2), dotyczącą postępowania w sprawie sprzeciwu pomiędzy Fundação Calouste Gulbenkian a Micaelem Gulbenkianem, SĄD (szósta izba), w składzie: S. Frimodt Nielsen (sprawozdawca), prezes, F. Dehousse i A.M. Collins, sędziowie, sekretarz: J. Plingers, administrator, po zapoznaniu się ze skargą złożoną w sekretariacie Sądu w dniu 10 października 2011 r., po zapoznaniu się z odpowiedzią na skargę złożoną przez OHIM w sekretariacie Sądu w dniu 23 lutego 2012 r., po zapoznaniu się z odpowiedzią na skargę złożoną przez interwenienta w sekretariacie Sądu w dniu 16 lutego 2012 r., po zapoznaniu się z repliką złożoną w sekretariacie Sądu w dniu 26 czerwca 2012 r., uwzględniając postanowienie z dnia 20 sierpnia 2012 r. zezwalające interwenientowi na przedstawienie w toku rozprawy swojego stanowiska w języku portugalskim, po zapoznaniu się z uwagami na piśmie złożonymi przez skarżącą w sekretariacie Sądu w dniach 25 kwietnia, 27 czerwca i 26 sierpnia 2013 r., po zapoznaniu się z uwagami na piśmie złożonymi przez OHIM w sekretariacie Sądu w dniach 27 maja i 2 października 2013 r., uwzględniając pytania skierowane do skarżącej na piśmie przez Sąd, po zapoznaniu się z uwagami złożonymi przez skarżącą w sekretariacie Sądu w dniu 10 stycznia 2014 r., po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 13 lutego 2014 r., na którą interwenient, należycie wezwany, nie stawił się, wydaje następujący Wyrok ( ) [...] Żądania stron Uwzględniając odpowiedzi na pytania na piśmie postawione skarżącej przez Sąd i wyjaśnienia, których udzieliła na rozprawie, a które Sąd odnotował, skarżąca wnosi do Sądu o: — tytułem głównym – zmianę zaskarżonej decyzji poprzez uwzględnienie w całości jej sprzeciwu; — posiłkowo – stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji w zakresie, w jakim Izba Odwoławcza nie uwzględniła jej sprzeciwu; — obciążenie OHIM i interwenienta kosztami związanymi z niniejszym postępowaniem oraz postępowaniem w sprawie sprzeciwu i postępowaniem odwoławczym przed OHIM. OHIM i interwenient wnoszą do Sądu o: — oddalenie skargi; — obciążenie skarżącej kosztami postępowania. [...] W przedmiocie kosztów Zgodnie z art. 87 § 2 regulaminu postępowania przed Sądem kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę. Ponieważ skarżąca przegrała sprawę, należy – zgodnie z żądaniem OHIM i interwenienta – obciążyć ją kosztami postępowania. Zgodnie z art. 90 lit. a) regulaminu postępowania, jeżeli Sąd poniósł koszty, których można było uniknąć, może zarządzić zwrot tych kosztów od strony, która je spowodowała. Na podstawie tego przepisu należy obciążyć interwenienta zwrotem kosztów tłumaczenia ustnego spowodowanych złożonym przez niego wnioskiem o zezwolenie mu na przedstawienie stanowiska w języku portugalskim w toku rozprawy, na którą się nie stawił. Koszty te, faktycznie poniesione przez Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, obejmują wynagrodzenie, diety dzienne oraz koszty przejazdu i zakwaterowania tłumacza zewnętrznego, z którego usług skorzystał Sąd, wynoszące łącznie 1807,48 EUR.   Z powyższych względów SĄD (szósta izba) orzeka, co następuje:   1) Skarga zostaje oddalona.   2) Fundação Calouste Gulbenkian zostaje obciążona kosztami postępowania.   3) Na podstawie art. 90 lit. a) regulaminu postępowania przed Sądem zarządza się zwrot od Micaela Gulbenkiana na rzecz Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej kwoty 1807,48 EUR.   Frimodt Nielsen Dehousse Collins Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 26 czerwca 2014 r. Podpisy ( *1 ) Język postępowania: angielski. ( ) Przedstawiono jedynie te punkty niniejszego wyroku, których publikację Sąd uważa za zasadną.

© Unia Europejska, źródło: EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), pozyskano 13.07.2026. Autentyczne są wyłącznie wersje opublikowane w Dz. Urz. UE. · Źródło