II GZ 141/08

PostanowienieNaczelny Sąd Administracyjny2008-07-16

Skład orzekający: sędzia NSA Kazimierz Brzeziński

Analiza orzeczenia

Sekcja wygenerowana przez AI na podstawie treści orzeczenia — nie stanowi cytatu.

Zagadnienie prawne
Czy dokumenty w języku obcym, dołączone do wniosku o przyznanie prawa pomocy, powinny zostać przetłumaczone na język polski, aby sąd mógł rozpoznać wniosek?
Ratio decidendi
Prawo pomocy osobie prawnej może być przyznane w zakresie częściowym, gdy wykaże ona brak wystarczających środków na poniesienie pełnych kosztów postępowania. Ciężar dowodu spoczywa na wnioskodawcy. Wniosek o przyznanie prawa pomocy oraz dołączone do niego dokumenty powinny być sporządzone w języku polskim lub przetłumaczone na język polski, który jest językiem urzędowym przed polskimi sądami administracyjnymi. Niewykonanie wezwania sądu do przedłożenia tłumaczeń uniemożliwia wykazanie przesłanek do przyznania prawa pomocy.
Stan faktyczny
Skarżąca spółka JM T. s.r.o. złożyła wniosek o przyznanie prawa pomocy w zakresie częściowym, obejmujący zwolnienie od kosztów sądowych. Wojewódzki Sąd Administracyjny odmówił przyznania prawa pomocy, ponieważ spółka nie przedłożyła tłumaczenia na język polski dokumentów dołączonych do wniosku, mimo wezwania sądu. Spółka wniosła zażalenie, argumentując, że prawo unijne i polskie prawo wewnętrzne powinny dopuszczać dokumenty w języku słowackim. Naczelny Sąd Administracyjny rozpoznał zażalenie.
Rozstrzygnięcie
Oddalono zażalenie.

Pełny tekst orzeczenia

Naczelny Sąd Administracyjny w składzie: Przewodniczący: sędzia NSA Kazimierz Brzeziński po rozpoznaniu w dniu 16 lipca 2007 r. na posiedzeniu niejawnym w Izbie Gospodarczej zażalenia JM T. s.r.o. z siedzibą w K. p. D., S. na postanowienie Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w W. z dnia 6 maja 2008 r., sygn. akt VI SA/Wa 230/07 w przedmiocie odmowy przyznania prawa pomocy w zakresie częściowym obejmującym zwolnienia od kosztów sądowych w sprawie ze skargi JM T. s.r.o. z siedzibą w K. p.D., S. na postanowienie Głównego Inspektora Transportu Drogowego z dnia [...] grudnia 2006 r., Nr [...] w przedmiocie stwierdzenia uchybienia terminu do wniesienia odwołania w przedmiocie nałożenia kary pieniężnej za wykonywanie transportu drogowego w okresie obowiązywania zakazów lub ograniczeń postanawia: oddalić zażalenie Wojewódzki Sąd Administracyjny w W. postanowieniem z dnia 6 maja 2008 r. sygn. akt VI SA/Wa 230/07 po rozpoznaniu wniosku JM T. s.r.o. z . w K. p. D., S., o przyznanie prawa pomocy w zakresie częściowym obejmującym zwolnienie od kosztów sądowych w sprawie ze skargi JM T. s.r.o. z siedzibą w K. p. D., S. na postanowienie Głównego Inspektora Transportu Drogowego w przedmiocie stwierdzenia uchybienia terminu do wniesienia odwołania w przedmiocie nałożenia kary pieniężnej za wykonywanie transportu drogowego w okresie obowiązywania zakazów lub ograniczeń - odmówił wnioskodawcy przyznania prawa pomocy. W uzasadnieniu postanowienia Sąd podał, że skarżący mimo wezwania Sądu nie dokonał tłumaczenia na język polski dokumentów dołączonych do wniosku o przyznanie prawa pomocy w konsekwencji nie można było ustalić, czy spełnia przesłanki uzasadniające przyznanie mu prawa pomocy na podstawie art. 246 § 1 pkt 1 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. – Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz. U. Nr 153, poz. 1270 ze zm.), dalej: p.p.s.a. W zażaleniu na powyższe postanowienie skarżący podniósł, że jako firma s. prowadzi działalność na terenie Unii Europejskiej, gdzie językiem oficjalnym jest język polski i słowacki. Stwierdził, że nie ma wyższości prawa miejscowego nad prawem unijnym oraz że w polskim prawie wewnętrznym występuje ewidentna luka. Podniósł, że przy zastosowaniu wykładni należy przyjąć, że jego korespondencja i zaświadczenia w języku słowackim mogły i powinny być przyjęte przez sąd polski przy rozpatrywaniu wniosku o zwolnienie od kosztów sądowych. Naczelny Sąd Administracyjny zważył, co następuje: W myśl art. 246 § 2 pkt 2 p.p.s.a. prawo pomocy osobie prawnej, a także innej jednostce organizacyjnej nieposiadającej osobowości prawnej, może być przyznane w zakresie częściowym np: przez zwolnienie od opłat sądowych - gdy wykaże, że nie ma dostatecznych środków na poniesienie pełnych kosztów postępowania. Użyte w powołanym przepisie określenie "gdy wykaże" oznacza, że to na wnoszącym o przyznanie prawa pomocy spoczywa ciężar dowodu, że znajduje się w sytuacji uprawniającej go do skorzystania z prawa pomocy. Z treści art. 252 § 2 p.p.s.a. wynika, że wniosek o przyznanie prawa pomocy składa się na urzędowym formularzu według ustalonego wzoru. Formularz ten sporządzony jest w języku polskim. W § 1 art. 252 p.p.s.a. wskazano jakie dokumenty powinny być dołączone do wniosku o przyznanie prawa pomocy. Dokumenty te powinny być również sporządzone w języku polskim, a w przypadku dokumentów w języku obcym przetłumaczone na język polski, który jest językiem urzędowym przed polskimi sądami także administracyjnymi, wynika to z treści art. 5 § 1 ustawy z dnia 27 lipca 2001 r. – Prawo o ustroju sądów powszechnych (Dz. U. Nr 98, poz. 1070 ze zm.) w związku z art. 8 § 1 ustawy z dnia 23 listopada 2002 r. o Sądzie Najwyższym (Dz. U. Nr 240, poz. 2052 ze zm.) i art. 49 ustawy z dnia 25 lipca 2002 r. – Prawo o ustroju sądów administracyjnych (Dz. U. Nr 153 poz. 1269). Wymóg posługiwania się przed polskimi sądami dokumentami przetłumaczonymi na język polski znajduje również potwierdzenie w przepisach art. 27 Konstytucji RP oraz art. 4 pkt 1 i art. 5 ust. 2 ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim (Dz. U. Nr 90, poz. 999 ze zm.), które to przepisy stanowią, że w Rzeczypospolitej Polskiej językiem urzędowym konstytucyjnych organów państwa jest język polski oraz że oświadczenia składane tym organom muszą być dokonywane w języku polskim. Zauważyć jednak należy, że zgodnie z art. 5 § 2 ustawy – Prawo o ustroju sądów powszechnych, osoba niewładająca w wystarczającym stopniu językiem polskim ma prawo do występowania przed sądem w znanym przez nią języku i bezpłatnego korzystania z pomocy przyznanego jej przez sąd tłumacza. W rozpoznawanej sprawie skarżący mimo wezwania Sądu nie przedłożył przetłumaczonych na język polski dokumentów powołanych na uzasadnienie wniosku o przyznanie prawa pomocy. W konsekwencji niewykonania tego wezwania skarżący nie wykazał przy pomocy dokumentów w języku polskim, że nie ma dostatecznych środków na poniesienie pełnych kosztów postępowania, co uzasadniło odmowę przyznania mu prawa pomocy. Z powyższych względów Naczelny Sąd Administracyjny na podstawie art. 184 w związku z art. 197 § 2 p.p.s.a. orzekł jak w sentencji.

Źródło: Centralna Baza Orzeczeń Sądów Administracyjnych (orzeczenia.nsa.gov.pl), pozyskano 14.07.2026. · Źródło